Jócsik Lajos: A magyarság a cseh és szlovák néprajzi térképeken (Budapest, Kir. Magyar Pázmány Péter Tudományegyetem, 1943)

I. A magyarság a Petrov-féle néprajzi térképeken

Ezzel még korántsem merült ki Pet­rov nemzetiségi térképének minden szán­dékolt tévedése. A Lexicon nyelvi rovata, amint említettük, a helységekben beszélt nyelveket az elterjedés sorrendjében em­líti. Ha egy községben a Lexicon két nyel­vet sorol fel, akkor a fölsorolás jelentősége nemzetiségi szempontból az, hogy az első helyen említett nyelvet beszélő nemzetiség van többségben, a második helyen felsorolt nyelvet beszélő nemzetiséggel szemben. Petrov azonban úgy ad kifejezést ennek, hogy a sorrendet nem veszi figyelembe és a felsorolt nemzetiségeket egyforma arány­ban rajzolja. így előáll az, hogy az 50 szá­zaléknál nagyobb arányban jelenlévő ma­gyarságot 50 százalékra csökkenti, viszont az 50 százalékon aluli szlovákságot 50 százalékra emeli. Igaz ugyan, hogy a Le­xicon adataiból nehéz megállapítani a tény­leges arányt, itt azonban szükséges lett volna segédforrásokat igénybe venni, még­pedig a Lexicon előtti és utáni időkből egy­aránt. Petrov elmulasztotta ezt. a tudo­mány precizitása ellen vétett és így a kö­vetkező helyeken követett el torzítást. Po­zsonymegyében a Lexicon Sellyén és Het­ményben említi első helyen a magyar nyel­vet, második helyen pedig a szlovákot. Petrov egyenlő arányban rajzolta meg eb­ből a két nemzetiséget. Nyitramegyébetn Emőke, üzbég, Ürmény és Alsószöllős köz­ségekben hajtotta végre ugyanezt. Különö­sen Ürmény esetében emelhető kifogás el­járása ellen, mint azt fentebb kifejtettük. Nyitrán a Lexicon a beszélt nyelveket a következő sorrendben említi fel: magyar, német, szlovák. Ebből az következik, hogy a legjobban elterjedt nyelv a magvar, utána a német következik, a szlovák csak a harmadik. A felsorolás ugyan­ilyen arányban dönti el Nyitra nemze­tiségi megoszlását is. Ezzel ellentétben Petrov Nyitra lakosságát egyforma arány­ban rajzolja. Barsmegyében Léva és Nagy­sáró jut Pétrovnál hasonló sorsra. Nógrád­megyében Mere, Felsőterény, Nesza, Ebeck és Gács részesül hasonló elbánásban. Gá­cson a magyarság a németséggel szemben rövidül meg. Torna vármegyében Palucska, Horváti és Szögliget részesül hasonló kiér­tékelésben. Palucskán a ruténséget rövidíti meg Petrov a szlovákság javára, Horvátin ugyancsak a ruténség szorul vissza, Szög­ligeten viszont a magyarság. Gömörmegyé­ben Cakó községben látjuk ugyanezt. Kis- és Nagy-Cétény, valamint Nemes­pann esetében említettük azt az eljárást, hogy Petrov egyik falu magyar többsé­gét szlováknak veszi, a másik falu szlo­vák kisebbségét magyarnak, és így két községből, amelyekben külön-külön ma­gyar többség mellett szlovák kisebbség él, egy szlovák és egy magyar falut formál. Ugyanezt Játjuk még Alsó-Elefánt és Felső­Elefánt községek esetében. De itt Petrov módszerét még megtetézi azzal, hogy mind­két községet szlovák térbe rajzolja és lelki­ismeretét azzal nyugtatja, hogy a községek fölött vékony csíkban jelentéktelen magyar­ságot tüntet fel. Torna vármegyében Kom­játi és Szilas jut hasonló sorsra. A Lexicon szerint mindkét helyen magyar többség mellett szlovák kisebbség élt. Petrov Kom­játit éppen hogy csak belerajzolta a ma­gyar néprajzi területbe. Szilast azonban teljesen szlováknak veszi. Az egész magyar-szlovák nyelvhatár mentén aztán minden lépésben tapasztal­hatjuk, hogy a szlovák községek kiterje­dését a magyar és más nemzetiségű közsé­gek rovására növeli azáltal, hogy nem tartja be a községek kataszteri határait. így a négyzetkilóméterek tizeit, ha nem százait veszi el a magyarságtól. Módszerére aztán avval teszi fel a koro­nát, hogy seholsem tartja be a Lexicon el­nevezéseit. A Lexiconban számos olyan szlovák falu van, amelynek égyáltalán nin­csen szlovák neve az 1773-as esztendőben. Ez a tény is azt bizonyítja, hogy a szlovák­ságot ide röviddel a Lexicon létrejötte előtt telepítették. Petrov egészeri tiszteletreméltó lelkinyug alommal használja a községek megjelöléséréi azt a csehszlovák terminoló­giát, amelyet Csehszlovákia szlávosító po­litikája teremtett két évszázaddal később. Az 1773-as Lexicon 1920-ban szerkesz­tett magyar kiadása Petrov háború előtti kutatásaival kapcsolatban a bevezetőjében még ezeket írta: „Amint Petrov, az orosz tudós M agyar oi szágon a helyszínen és a levéltárakban folytatott komoly kutatásai­val világot derített egy magyar nemzeti­ségnek igaz történetére, remélhető, hogy a többi magyarországi nemzetiségekre vo­natkozólag is hasonló elfogulatlansággal és komolysággal nyúlnak a Lexicon nyomán áttanulmányozáshoz, s ők is leszűrik azt a tanulságot, hogy a magyarság politikai uralma nem jelentette a magyar nyelv erőszakos terjesztését." Mi lehet azonban a magyarázata annak, hogy mire Petrov 1924-re Prágába ért, tel­jesen föladta tudományos pártatlanságát és alaposan rácáfolt a fenti magyar érté­kelésre? Figyelembe kell venni, hogy Pet­I I

Next

/
Thumbnails
Contents