Magyarok Csehszlovákiában 1918-1938

VIII. Nemzetek közt - Vájlok Sándor: Szlovákok és magyarok

kilencven százaléka az ő munkájuk. A réteg figyelme kiterjed min­denre: versre, prózára ós drámára. — Állampolitikai szempontból a csehszlovákizmus a létezési talajuk, szívben és lélekben hirdetik a két nép egységét. Érdeklődésük a magyarság felé is csak kulturális szempontból kedvező, politikailag nem. Nem ritka az az eset, hogy a magát humanistának hirdető, magyar verseket fordítgató költő, író lapjában a legképtelenebb magyarellenes támadások jelennek meg. A közvetítők közül két nevet emelnük ki és foglalkozunk velük hosszasabban. Az egyik Krčméry István, a másik Lukač B. Emil. A magyar irodalom megismertetésében mindkettőnek nagy része van. Érdeklődéssel és tárgyilagosan figyelik irodalmunk eseményeit és értékeit nagy gonddal mutatják be a szlovákságnak. A két író munkássága kiegészíti egymást. Krčméry az egész irodalmat figyeli, a legrégibb időktől napjainkig. Ennek alapján mondja, hogy ez az irodalom »jelentős, nemcsak a szépirodalomra vonatkozik ez, hanem a tudományosra is. Ez is nagyon sok szakban szépen kiépült». 1 Saj­nálja, hogy ez a gazdagság ismeretlen a szlovákság előtt. Pedig sok halmozódott fel belőle Szlovákia területén a középiskolák, egyesüle­tek és intézmények könyvtárában. Ezek a könyvek jelenleg zár alatt vannak és nem juthatnak az olvasó kezébe. Pedig, »ha az irodalom jó, nem kell félni tőle, ha hozzáférhető lesz is. Vannak emberek, akik megértik. Örülni fognak nekik«. 5 A magyar könyvek olvasása elő­segítené a szlovák irodalom nívójának az emelkedését. »Emeltessék a szlovák irodalom presztízse annyira, hogy ne legyen semmi féle­lem még akkor sem, ha a magyar könyv teljesen szabad lenne.« 3 A magyar irodalom expanziójától ma nem kell tartani. »Nálunk csak Jókairól tudnak. Keveset Eötvösről, Keményről. Az újabbak közül tudnak Mikszáthról. De azokról a szépirodalmi kötetekről, amelyek szerkesztésében megjelentek, a kortársak műveiről megint keveset. A legújabbak közül tudnak Szabóról, de Babits. Markovics irodal­máról megint majdnem semmit.« 4 Ezt a hiányt Krčméry több ta­nulmányával igyekezett pótolni (Petőfi, Madách, Ady). — Lukač B. Emil a modern irodalmat közvetíti és terjeszti, ő is Adytól indult., akinek hatása költői alkotásán is erősen érezhető. Elfogadta az egész költőt, védte dekadenciáját. Disszertációs munkáját is Adyról írta. Egészen a legmodernebbekig fordít. A fiatal költők verseit finom esztétikai érzékkel válogatja ki és fejlett technikai készséggel dol­gozza át szlovákra. Lapja hűséges jelzője a magyar irodalom fejlő­désének; a fordítások mellett tájékoztató tanulmányokat is közöl. Legutoljára a magyar regény útját mutatta be, amelyben az erdélyi prózára hívta fel a figyelmet. 5 Ebből a termelésből Lukač is for­1 Slovenské Národmé Noviny, 1935. ápr. 28., 2. L * TJ. o. » U. o. 4 U. o. 5 Sloven&ké Smery, V. évf. 3. szám.

Next

/
Thumbnails
Contents