Magyar Írás, 1936 (5. évfolyam, 1-10. szám)

1936-01-01 / 1. szám - Ijjász Gyula: Őskori Isten-nevek a magyar nyelvben

IJJÁSZ GYULA: ŐSKORI ISTEN-NEVEK A MAGYAR NYELVBEN íjjász Gyula hosszú éveket töltött Ame­rikában, ahol tudományos alapon ismer­kedett meg a honi ősnyelvekkel. Talán egyedül ő az első magyar, aki a közép­amerikai maya nyelvet nyelvtani alapon ismeri. Igen sok magyar-maya közös ős­szót gyűjtött össze. Készülő értekezését a közeljövőben a művelt magyar közönség elé bocsátja. Az élő nyelvekben az „lsten"-nevek a mai értelem­nek megfelelően már el vannak helyezkedve, mert az istenfogalom az élő vallások szerint ki van alakulva. Az őskorban azonban, amikor az istenfogalmak igen zilált állapotokban voltak, az isten-nevek is össze­vissza cserélődtek, hol egyik, hol meg másik isten­név jutott tekintélyre aszerint, hogy hol és mennyi hívőre tett szert. Az emberek folytonos vándorlásával az istenek is vándoroltak s így jutottak el egyik nyelv­ből a másik nyelvbe. Némely nyelvben úgy összegyűl­tek a különböző isten-nevek, hogy egy szóba kapcsol­ták őket s három-négy, sőt öt isten-névből egy lett. Ilyen példákat látni fogunk a sorok folytán. Az ősvallások kezdetén, tehát a legprimitívebb ko­rokban, minden prózai dologra valami isten-nevet ta­láltak ki, mert a primitív szemlélet ezt így kívánta meg. A félelem, a bátorság, az öröm s a bánat, az éhség s jólteltség, a szerelem s a harag és még ezernyi indulat és szükség mind megkívánta a maga istenségét. Hová lettek az ősi isten-nevek? Némelye eltűnt az emberi nyelvről, némelye meg szerényen meg lapul az élő nyelvekben, de már nem mint isten-név, hanem vala­mely elvont fogalomnak kifejezésében, hogy soha többé fel ne támadjon isteni jelentésben. Vegyük ide elsőnek a magyar isten-szót, amely

Next

/
Thumbnails
Contents