Magyar Írás, 1935 (4. évfolyam, 1-10. szám)
1935-12-01 / 10. szám - Kritika - Farkas István: Szlovák folyóiratszemle
vák-magyar fordításokról) címmel időrendbeli fölsorolásban mutatja be a magyar fordításban megjelent szlovák műveket. Gazdag könyv és színházi szemle fejezi be a számot, amely műmellékletül a Pozsonyba tervezett Štefanikszoborrói hoz képeket. — A júniusi számban Ján Smrek a szerzők saját kiadásában megjelent könyvekről ír, amely cikKből kitűnik, hogy immár nem minden tehetséges szlovák író tudja kivárni az időt, míg a kiadó megveszi könyvét, s ezért saját kiadásában adja ki könyveit (persze, a Jožo Nižnánsky-féle „nagy" regényexet a kiadó mindig megveszi, s a közönség három kiadásban fogyasztja.) Andrej Žarnov a szellem birodalmában levő megértés ápolására használja fel tollát, A. V. Hrska művészeti cikke a prágai művészeti értékeket, míg Ľuldomír Rubach a lengyel vidě* irodalmi életét ismerteti. Rudo Brtáň Janko Kráľ ismeretlen Jánšík-verséből ír, míg versekkel Valentin Beniak, Juraj Gajdoš Breza, P. G. Hlbina,, M. Rázusová Mártákévá, Paľo 'Oliva lés Janko Silan szerepelnek. An drej Žarnov ebbe a számba is több lengyel költőből fordított. Műmellékletül Rodin, Renoir, Maillol, Bourdelle müveit találjuk. — A szeptemberi első számban Ján Smrek Frakk és sárgacipő című élcikkében támadást intéz a Prítomnosť szerkesztője, Ferdinand Peroutka ellen, aki lapjában értéktelen szlovák cikkekkel igyekszik rontani a csehek szimpátiáját a szlovák irodalommal! és írókkal szemben. Ezé* a nem kellő információ útján megírt cikkek Peroutka frakknak számító lapjához ia sárga cipő. Stanislav Meciar éleshangu cikkében rámutat a szlovák írásszonvediélyre, s arra, hogy a szlovák írók nagyrésze nem ad problémát, illetve azt nem látja meg, s inkább a stílusgyakorlat kedvéért ír. taco Novomesky újabb költeményeivel szerepel, Ján Sviták a készülő Stefanik-filmről, Ján Smrek A költő otthon címmel a közvetlen átélt események és a környezet hatása alatt született versekről ír. Andrej Vrbacky a jugoszláv sajtóban >a, szlovák kuil túrügyekről megjelent beszámolókkail foglalozik, Bohdan Pawlowicz regényrészletét Ján Racko fordította lengyelből Dr. Vlado Wágner a szlovák művészek pozsonyi őszi kiállításáról ír, verseket Ján Smrek, P. G. Hlbina, Janiko Silán, Pavel Horov, P. Olíva, Juilo Patúc, Ján Lupták és J. Zarnovsky írtak. Gábrielé d'Annunzio portréját és Jankó Alexy beszámolóját találjuk még az említést érdemlő írások között. Gazdag könyvszemléjében a megjelent újdonságokról ír, és beszámol a EMSA kiadásában megjelenő művekről. Műmellékletül a Stefanik-film egyes jeleneteit adja. Az Elánt Ján Smrek szer-