Flórián Kata: A kassai német szinészet története 1816-ig (Prešov. Flórián Kata, 1927)

Az első állandó színtársulat. Bulla Henrik. 1788-1791

d ások különben is járványszerűek voltak akkoriban,i) minden szerző büszke volt rá, hogy Shakespeare-t „használhatóvá" tudta tenni. És ha a legfelsőbb cenzúra-szabályzat Kotzebue munkáinál megkívánta, hogy a darabokat úgy alakítsa át az átdolgozó, hogy ha a szerző vélet­lenül megjelenne az előadáson, ne ismerjen rá a saját darabjára, ezt az eredményt a Shakespeare átdolgozásoknál feltétlenül elérte. A Shakespeare darabok már ebben a javított kiadásban kerültek a magyarországi német színigazgatókhoz ; azok azután, mivel leg­többnyire még így js felülmúlták erejüket, merészen „tovább javítot­tak'' rajtuk. Bulla pedig ilyen szempontokból különösen nem ismert ha­tárt, ezt mutatja a Velencei kalmárnak az a példánya, amely a pesti német színház könyvtárával a székesfővárosi levéltárba került. Kádár Jolán 2) részletesen ismerteti a szinrealkalmazó önkényes munkáját, mellyel az Eschenburgnak, az első német Shakespeare fordítók egyi­kének prózafordítását a felismerhetetlenségig összeszabdalja. De Bullát menti nehéz helyzete. Schmallöggeréknek Temesvárra való távozása után társulata 12 színészre és 5 színésznőre olvadt 3) s ezzel a csekély személyzettel volt kénytelen két színházat dráma- és operaelőadásokkal ellátni.4) Természetes, hogy így aztán, ahogy az idézett góthai zsebkönyv megjegyzi, mindenikinek mindent kell ját­szania és nem lehet az egyes színészek szerepkörét meghatározni. Azonkívül Schmallöggerék magukkal vitték egész ruhatárukat és így tényleg előfordult, hogy midőn Bulla a kölcsönzött ruhatárat nem tudta megkapni, gondolkodás nélkül előadatta a Velencei kalmárt szí­nészeivel ^köznapi ruhájukban, „in ihren täglichen Lumpen", mint ahogy a góthai színházi naptár megvetően mondja. Pedig Bulla megvetés helyett, minden hibája ellenére is, inkább elismerést érdemelt volna, mert végeredményben a fentiek mind csaik mellékkörülmények. Maga a műsor színvonal tekintetében a legjobb német színházakéval vetekedik 5) és becsületére válik Bulla igazga­tásának. Hároméves kassai tevékenysége idejéből a műsorra nézve nincs ugyan közvetlen adatunk, de fogalmat alkothatunk róla, ha szem­ügyre vesszük a budait és pestit, mely — legalább is a darabok meg­választását illetőleg — a kassaival körülbelül megegyezhetett. Pesti műsoráról pedig pontos adataink vannak. 6) Ebben a műsorban megtaláljuk az akkori sziniirodalom minden divatos válfaját. Közöttük természetesen százszámra akadnak oly da­rabok, melyekről nem emlékezik meg az irodalomtörténet, de nem más a helyzet a legnagyobb külföldi színházakban, magában a Burg­theaterben sem­7) A 18. század nagy német költői meglehetős lené­zően is nyilatkoznak az akkori drámaírókról. Goethe megveti azt a kö­Weilen: Shakespeare auf der deutschen Bühne II. 192—94. 1. 2) I. m. I. 38. 1. 3) Gothaer Ther.terkalender auf d J. 1788. 179. 1. 4) Kádár: i. m. I. 33. 1. B) U. ott. 35. 1. «) U. ott. 35—40. és 90—94. 1. 7) Nagl-Zeidler: Deutsch-Oesterreichische Literaturgeschichte II. 467. 1. 40

Next

/
Thumbnails
Contents