Takáts Gyula: Képek és versek útjain - Somogyi Almanach 6. (Kaposvár, 1961)

Csokonai és Berzsenyi harca, avagy „a magyar poézis menetele"

a gyarló énekeskönyveket, veszekedő prédikációkat, a szűrbibliopo­liumon (ponyvairodalom nagyszerű szava) kiterített szennyes román­cokat, hallgassátok figyelemmel a danoló falusi lányt és a jámbor puttonost", s a tőlük tanult szókinccsel kell bővíteni nyelvünket, a „törzsökös eredetű" szavakkal, „melyek mint sok jeles famíliák, el­vesztették nemes voltokat", valamint a nyelvünk törvényei szerint szaporodott szavakkal, nem pedig új rossz szavakkal. A „finnyások­nak, az elpallérozott kis aziatáknak, olvasott, utazott uracskáknak" ezt ajánlja és akkor nem lesz annyi „hallatlan ejtés". Mintha csak a jóelőre elkészített védősorok lennének ezek Kölcsey ellen, aki szerint a népi szavak voltak azok „a közexpres­siok", melyek a legszebb Csokonai-sorokat elrútították. Épp ezt az újító nagyszerűséget, ami Csokonai költői nyelvében van, nem is­merte fel Kölcsey, Kosztolányi pedig kétlakinak mondja magyar nyel­vére nézve s európai műveltségére célozva. Mekkora feléreismerése ez az európai magyar szellemi helyes harmóniájának! E vándorló bohém volt irodalmunk XVIII. századi lelkiis­merete, a költészet lángjának hordozója. Kazinczy leveleinek ezrével élesztgeti, tüzeli irodalmunkat. Csokonai szabad, bolygó természetével olaj e serkenő tüzekre. Természete együtt él, érez a nagy kozmosszal. Az egészből vett „lelkesedett anyag". Verseit Flóra hímes subája díszíti. Megfigyelő ereje a természet-gyermekéé. Képei gazdag válto­zatban hullámzanak verseiben. A reális tájak újjáteremtett költői vi­lágban. Megfigyeléseit felejthetetlen érzékeltetéssel, soha nem hal­ványuló modernség erejével rajzolja olvasója elé. Az ajtónál álló télnek hideg zúzza a zöld ligeteket s mezőket megnyúzza . .. Melyeket őszitnek a havak és derek, az öreg tél fején villogó púderek. Az elvont foglárnak: hír, szépség, s idő reálissá varázsolva jelennek meg: Ah! egy vén tölgynek aljában Láttam a sápadt időt, Sereg szú pezsgett markábán. Ah, mely sírva kértem öt. Nem volt szobaköltő, hiába értekezett minden költőnket megelőzve a magyar nyelv és az ázsiai poézis természetéről, kínai, tatár, perzsa, szerecsen, arab versek fölépítéséről. Bátorsága, szabad­sága ott kísérte nem nagy közbiztonsággal kecsegtető országútjainkon. Nem „dolgozószobájában volt bátor, alkotó és szabad" mint Kosztolá­nyi mondja. Dolgozószoba! Csak ábránd, e vándorló harminckét évet élt költőnél. Debreceni eltávolításától, huszonkettedik évétől harminc éves koráig az egész ország volt a dolgozószobája. Ösi városok, szeke­res utak, poros falvak és barlangos kőszálak. Örömét, bánatát szerel­mét, Lilla emlékét vagabund diákként szórta szét hazánkban, s az

Next

/
Thumbnails
Contents