Somogy megye múltjából - Levéltári évkönyv 25. (Kaposvár, 1994)

Dóber Viktor: Ismeretlen adatok Pálóczi Horváth Ádámról, a tapsonyi felkelésről, valamint a bajomi-sárdi állapotokról Patyi Antal plébánossága alatt

22 Párizsi Hochzeit, lakodalom, nász, mulatozás. Azon az éjjelen nehéz volt eldönteni, hogy táncról vagy kínos futásról volt-e szó? 23 A metamorfózisról vö. Bakos i. m. 537. görög-latin szó 5 értelemben: 1. átalakulás egyik formából a másikba, vagyis átváltozás, alakváltoztatás, 2. átalakulás, közvetett fejlődés, pl. a lárva, 3. növényi szerveknek vagy részeknek a fejlődés történő változása, sajátos átalakulá­sa, 4. geológiai kőzetátalakulás, óriási nyomás által, 5. a görög-római mitológiában: pl. ember állattá vagy növénnyé változik. 24 Más szóval erőszakkal, kötéllel megkötözve hozták a seregbe. 25 Pagétos puska: szuronyos puska... 26 Vagyis éjjeli szállást kapott. 27 A Losung a fizetést jelenti, a zsoldot. 28 Bankó cédulák: vagyis bankjegyek, papírpénz. 29 A meszely: itt a bor űrmértéke. A Magyar értelmező kéziszótár 952. oldalán ez olvasható: ,A meszely kb. 3 dl űrmérték folyadék. Ilyen nagyságú mérőedény is 3 dl-es volt, ez a boros meszek.' 30 Vagyis őt, a plébánost még eddig nem rabolták ki, mivel a levelet nov. 16-án írta, így biztos, hogy ez meg sem történt. 31 Colon: a latin colonus-ból származik: első jelentése paraszt, gyarmatos, fegyenc, de jelent egy hadoszlopot, katonai csoportot is. Itt ez az értelme. 32 Vagyis a téren fel kellett állaniok parancshirdetésre. 33 „elveszett Muszkák" - a Napoleon ellen harcoló és a szövetségesekkel küzdő orosz kato­nák közül sokan elestek, ezek létszámát akarták feltölteni, így szólt a „pletyka'... 34 Itt nem vallási felekezetről van szó, hanem a katonaság azon feléről, mely éjjeli szálláson volt Bajomban és nehéz volt 35 ezért „felverni" őket álmukból. Ezt azzal a céllal tették, hogy ők is vegyenek részt a rablásban, és hogy felkutassák a köztük levő németeket is. 36 A „Coledáló Pap" hasonlatát Patyi plébános bizonyára a vízkereszti házszentelésből vette, mikor a pap sorra járja a házakat nemcsak a megáldás végett, hanem a hívek adományait is átveszi. A másik mozzanat: ősszel a must-koledálás... 37 Azaz vasas németek. 38 A szöveg itt megtévesztő: a katonák egy részének annyi ideje se volt, hogy Bajomból lóval meneküljenek, mert ehhez elő kellett volna hozniok a lovakat az istállókból, hanem gyalog menekültek, viszont üldözőik bosszúból a lovakat szurkálták meg kegyetlenül. Ezt értelmezték egyesek úgy, hogy a sárdi ménesben művelték ezt a kegyetlenséget. Biztos vagyok abban, hogy Nagybajomban az elmenekült német katonák lovairól van szó! 39 Fel múlta: felülmúlta. Amszterdamra, a nagy holland kikötőre utalt, ahol nagy vásárokat rendeztek. 40 Az erkölcstani (morális) tankönyvekben szerepel ez a megkülönböztetés a bűnök elbí­rálásánál. 41 A káromkodó, részeg katona arra vetemedett, hogy a kasznár szobája falán levő Mária­képet összeszurkálja, nem hatotta meg, hogy Mária a képen milyen szépen összeteszi kezeit, azaz könyörög... A nyelvtani fogalmazás nem helyes: a mondat első felét Patyi plébános mondja, mintegy Máriával beszélgetve, a másik fele a megállapítás: hogy a ka­tona mit művelt! Ez Hetesen történt, ahol később saját szemével láthatta Patyi plébános a vandál kezek nyomát. 42 A puskapor-strázsa alatt bizonyára azt a helyet értjük, ahol őrizték a puskaport, mert hiszen ez igen fontos volt a lőfegyverek számára. Ezért is volt hőstett, hogy amíg a zsidó bolt betörésére ment minden katona, így a „strázsa" is, a bátor szabómester elvitte onnét a 42 fontnyi (21 kg körül!) veszedelmes puskaport és elrejtette a bozótban... Valószínűleg e szabómester is zsidó volt, így voltaképpen a zsidó honfitárs boltoson is segített, mert a katonák így nem lőhettek... 43 Mobilia alatt az ingóságokat, bútorokat, edényeket, ruhákat, ágybeliket stb. értették. 44 Horváth Ádám. akinek Pálóczi előneve volt. akinél az Assessor táblabírát, az Ingenieur

Next

/
Thumbnails
Contents