Szalai Attila: A múltból jelen, a jelenből jövő. Széljegyzetek a magyar nemzeti demokrata ellenzék lengyel kapcsolataihoz a XX. század utolsó harmadában - RETÖRKI könyvek 23. (Lakitelek, 2017)
Rokonlapok
Rokonlapok Bajza József Apotheózis című költeményét is, amely a lengyelek elbukását siratva, a harcukban meglátta a szabadság elpusztíthatatlan reményét. Az Akcent Magyarok a magyarokról című különszámának"2 megjelenési ideje, amelyet a szerkesztőség teljes egészében a lengyel-magyar kulturális kapcsolatoknak és a magyar kultúra ismertetésének szentelt, csaknem egybeesett a Tiszatáj 1986-os betiltásával, amikor is Nagy Gáspár ominózus, Nagy Imrére emlékeztető versének közlése miatt a lap aztán fél évig nem jelent meg. Az Akcent magyar számában is találunk Nagy Gáspár-verset, de a költészeti blokkban olyan szerzők is szerepelnek, mint Illyés Gyula, Csoó- ri Sándor, Kovács István, Gál Sándor, Buda Ferenc, Kiss Tamás, Kányádi Sándor, Niklai Adám, vagy az angliai emigrációban élő Gömöri György. Olvasható benne Csoóri három esszéje, Mándy Iván, Galgóczi Erzsébet egy- egy elbeszélése (az utóbbi a magyarországi sztálinizmusról), és egy részlet Molnár Ferenc A Pál utcai fiúk című művéből, az egykori magyarországi lengyel menekült, balatonboglári diák, Tadeusz Olszanski friss fordításában. Ez utóbbi azért is fontos hír, mert a könyv a régi fordításban is már kötelező olvasmánnyá lett a lengyel iskolákban, pedig az 1922-es lengyel kiadás szövegét németből ültették át lengyelre, a magyarul kitűnően tudó Olszanski azonban ekkor közvetlenül a magyar eredetiből dolgozott, és munkája nagyszerűen sikerült. A különszámban utalnak arra, hogy a megjelent anyagok egy részét a debreceni Alföld szerkesztőségével való partnerkapcsolatnak köszönhetik, amelyet, hozzátehetjük, Kovács István, Kiss Gy. Csaba, Márkus Béla és Aczél Géza közvetítettek. Az Akcent szerkesztőbizottságában dolgozott egyébként az 1970-es évek fentebb már említett lengyel „Új Hullámos” költőcsoportjának tagja, Bohdan Zadura, költő, író, műfordító, irodalomkritikus, aki 2004-től a Lengyel írószövetség lapja, a Twórczosc című folyóirat főszerkesztője. Ukrán, angol és magyar irodalmat fordít lengyelre. Zadura teljes költői életművéből készült, első önálló magyar nyelvű kötete 2005-ben jelent meg a Magyar Kovács István és az Akcent főszerkesztője. Napló gondozásában Éles határok Bogustaw Wróbiewski 112 112 Akcent 1986/1 (23) 97