Múzsák - Múzeumi Magazin 1975 (Budapest, 1975)

1975 / 1. szám

rencsés együttműködése Junggal. Ez az egymás kezére dolgozása a mitológiának és a pszicholó­giának, rendkívül örvendetes jelenség! Ki kell ragadni az intellektuális fasizmus kezéből a mí­toszt és a humánum értelmében új funkcióhoz juttatni. Én már hosszú ideje egyebet nem teszek.” Arról a közös törekvésről volt szó, amit a humanis­ta feladatának tekintettek mindketten: az európai kultúra értékeit mind erkölcsi, mind esztétikai érték gyanánt átmenteni egy emberellenes kor­szakon egy új, emberibb szándékú korba. „Morá­lis-kritikai lelkiismeretem állandóan felingerelt ál­lapotban van, és egyre lehetetlenebb lesz maga­mat átadnom regényírásom — lehet, hogy magas­rendű — »játékának«” — írta Mann 1934 augusz­tusában. Kerényi válaszlevelében beszámolt arról, amit Németországban (Walter F. Otto 60. születés­napját ünnepelte a tudományos világ Frankfurt­ban) tapasztalt: „...a szellem kimondhatatlan szenvedését éreztem, a középszerűségnek néma együtthaladását és együttműködését, és az érvé­nyesülés mohó áhítozását mindazokban, akik a középszerűségnél is alább valók ... A George-kör egyik írójánál olvasok épp »az északi istenről, aki magában hordja önmaga összezúzásának a vá­gyát és az istenek alkonyát készíti elő«. Német­országban az ifjúság ma ebben az őrületben ne­velődik . . . Ezt a fiatalságot. . . hosszú sorokban, zászlók alatt, halálszimbólumokkal díszített uni­formisban, egy szombat este, Heidelbergben, látni kivonulni és egész éjszakán át csatadalaikat és harci játékaikat hallani: ez volt talán legszomo­rúbb élménye életemnek, éppen mert a heroikus ifjúságot szenvedélyesen szeretem." „Der geistigen Jugend, die unter dem Kriege litt" — így szólt a Mann—Kerényi levelezés első kiadá­sának ajánlása, a könyv magyar fordításáé pedig kissé bővebben: „A szellemi ifjúságnak, amely háború és zsarnokság alatt szenvedett”. Amikor Kerényi a levelezés több mint hároméves kényszer- szünete után, 1944 decemberében ismét írt Mann- nak, s hozzájárulását kérte levélváltásuk kiadásá­hoz, családi ügyeiről is beszámolt neki: arról, hogy egyik, Magyarországon maradt leányát „sza­bad beszéde miatt följelentették és Auschwitzba hurcolták", s épp ezzel kapcsolatos a kötet aján­lása. Ez az első német kiadás 1945-ben jelent meg, Thomas Mann hetvenedik születésnapjára; magyarul az Officina Thomas Mann és Kerényi Károly levélváltása regényről és mitológiáról címen 1948 elején adta ki, Petrolay Margit fordításában (ebből idéztünk fentebb több ízben). Kerényi a magyar kiadás előszavában elsősorban Honti Já­nos, a nácizmus áldozataként elpusztult ifjú tudós emlékének adózott, aki a levelezés kiadásának gondolatát először vetette fel: „Ez a levélváltás nem azzal a gondolattal indult meg, hogy a levelek valaha, sőt már szerzőik életében a nyilvánosság elé kerülhetnek. A kiadás gondolata Elönti Jánosban támadt, s Ő adott han­got neki első ízben, mindennapos munkás együtt- létünk idején már 1934-ben. S Ő lett volna hivat­va arra, hogy a szerző halála után egyszer majd talán egy kétnyelvű, német és magyar publi­kációt sajtó alá rendezzen. Olyan évek követ­keztek, amelyek a természet rendjét nemcsak ab­ban csúfolták meg, hogy fiataloknak kellett az öregek előtt meghalniok. Ffonti János, reménysége a mitológiai kutatásnak is, áldozatul esett a há­borúnak és zsarnokságnak s e kiadvány ajánlása valamennyi áldozat közül elsősorban az Ő emlé­kének szól. Azonban szólni óhajt az életben ma­radottakhoz is, akikről akkor, mikor a német ki­adás elkészült, 1944 szeptemberében, nem lehe­tett tudni, életben vannak-e még: közöttük legelső THOMAS MANN ÉS JÓZSEF ATTILA helyen Kerényi Gráciához, akinek a születésnap­ját ünnepli, míg Ő börtönben szenved, az 1944-i előszó.” Thomas Mann 1945 szeptemberében írt levelében „két egymással közlékenyen összefonódó önélet­rajz töredékeinek" nevezte a levélváltást, amit „nem minden meghatottság nélkül” és „bizonyos elégtétellel” olvasott végig nyomtatásban; „mert az egésznek nagyon szép és rendes humánus színvonala van... s meg fogja állni a helyét, aminthogy ma is megállja már, szinte mintasze­rűen, mint »művelt esemény«, egy olyan világban, amelyben a legrakoncátlanabb műveletlenség uralkodik". Kerényi 1947 novemberében kelt be­vezetésében annak a reményének adott hangot, hogy a „legrakoncátlanabb műveletlenség” kifeje­zés „Magyarországra nem lesz találó, sőt, hogy egy minden sötétségen áttörő új magyar huma­nizmus jegyében" bocsáthatja útjára a könyv magyar kiadását. A levélváltás második része, melynek Kerényi a gyűjteményes kötet 1960. évi kiadásakor a „Huma­nizmus — nehéz boldogság” címet adta, a nehéz feladatok felmérésével, az embertelen kor ma­radványainak számbavételével kezdődik. Kerényi akkor Adyt idézte, a Muszáj-Herkuleshez hason­lította a humanistát, s elküldte Thomas Mann-nak leánya, a felszabadulás után Ravensbrückből írt levelét, amire Mann 1946 februárjában őszinte együttérzéssel válaszolt: „A kép, melyet leánya élményeiről festett önnek, mélységesen megrendí­tett, s rendkívül hálás vagyok érte, hogy meg­ismertette velem. Hogy mi mindenen kellett ezek­nek az embereknek keresztülmenniök, az égbe kiált, s szinte felfoghatatlan, hogy egy törékeny, fiatal teremtmény miképpen állotta ki, amit egy tébolyult kor s elembertelenedett emberek osztály­részéül juttattak.” Ebben az időszakban a Doktor Faustuson dolgozó Thomas Mann-nál sincs már nyoma a „mitikus vidámságnak”: , A Végről szóló könyv — mert ez a Doktor Faustus —, hogy is le­hetne vidám!” — írta egyik 1948 szeptemberi leve­lében. S a következő év júniusában kelt levele szerint nagy elégtétellel töltötte el, „az igazság­előidézte elégtétellel”, hogy Kerényi a Doktor Faustus ban megérezte a mű vallásos, keresztény jellegét, az önvád, a bűn magára vállalásának nagyszabású példáját látta benne. Ebben nyilvá­nult meg, mutatott rá később Kerényi, a nagy ember hűsége nemzetéhez. A nagy ember, a nagy író a nyolcvanadik születés­napját ismét Európa, Svájc polgáraként élte meg; utolsó, Kerényihez írt levele a születésnap-ünnep­lés és a halála közt eltelt rövid időszakból szár­mazik. Ismeretségük, mely első, 1935. évi buda­pesti találkozásuk óta („mindig hallom önt, ami­kor olvasom, Budapest, a Belvárosi Színház óta, ahol először hallottam és láttam" — írta Kerényi 1953-ban) személyes is volt, szinte észrevétlenül változott „leplezett jóbarátságban-levéssé". 1954 őszén írt levelében vallotta meg Thomas Mann: „A József után azt hittem: Hát igen, érdekes és termékeny epizód volt ez, az eszmecsere ezzel a tudóssal. Most alighanem nagyjából kész is va­gyunk egymással, s útjaink feltehetően szétválnak. Tévedés! Szó sincs epizódról. Mindig újból kide­rül, hogy a közlési formák összes különbségei ellenére, szféráinknak érintkezniök kell egymással, s az érdeklődésnek és a szellemi iránynak szá­momra (s nyilván az ön számára is) egyre külö­nösebb párhuzama érvényesül, a leplezett jó- barátságban-levés jelensége, melyet mi, bármeny­nyire meglepő is, örömmel vállalunk.” Kerényi Károly 1973. április 14-én halt meg Kilchbergben; ott, ahol Thomas Mannt eltemették. Közzétette: KERÉNYI GRÁCIA 29

Next

/
Thumbnails
Contents