Múzsák - Múzeumi Magazin 1975 (Budapest, 1975)

1975 / 1. szám

azokban az években. Csak­hogy Anna titkait közüggyé tette, szentesítette a halál. Az ö naplója hőskölteménnyé lett, mert azzá torzította a történelem. Tudjuk, hogy boldog iskolás­lány korában, azután később, a rejtekhelyen is írónak, új­ságírónak készült. Rengeteget olvasott — kedves könyveit is megőrizte a múzeum —, de írni már nem jutott ideje. Naplója a félbemaradt élet egyetlen megrázó dokumentu­ma, amelyről csak a háború után, 1946-ban szerez a világ tudomást. Jan Ranein profesz- szor emeli ki a történelmi ku­tatások során kezébe került naplók közül ezt, a legmegren- dítőbb írói alkotást. Ű ír róla először, elragadtatott keserű­séggel, Anna gyilkosait vádo­ló, mély szenvedéllyel. Otto Frank, az édesapja, nehéz, belső küzdelem árán egyezik bele abba 1947-ben, hogy kis­lánya legszemélyesebb vallo­mását nyilvánosságra hozzák. De ezután a legelső holland kiadást sorra követték az ide­gen nyelvű fordítások. Anna Frank naplója hama­rosan színpadra is került, azután filmre, koreográfusokat és szobrászokat ihletett meg. Chagall róla készített litográ­fiája csak üveg alatt látható, a látogatóknak szánt repro­dukciókat szétkapkodják. Anna alakja jelkép lett, sorsa történelmi lecke. Egykori rej­tekhelye pedig, az útikönyvek szerint — múzeum. De ahogy körülnézek a forgalmas, már- már zsúfolt helyiségekben, a mindig látogatott földszinti ol­vasóteremben, mégis csak úgy érzem — eleven emlékének ott­honában járunk. Ahol Európa ifjúsága három évtizede ha­lott, mégis halhatatlan barát­nőjével találkozik. FÖLDES ANNA A HÁZ AMSZTERDAM­BAN, AMELYBEN ANNA FRANK BUJKÁLT - MA MÚZEUM Jr i \Mi H /< Ilit \i\ Amióta Plutarchos „feltalál­ta” a párhuzamos életrajzok formáját, általános gyakor­lattá vált, hogy bizonyos, azonos korszakban élő és azonos nemzetiségű meste­rek pályafutását és életmű­vét egymással folytonosan összevetve, egymáshoz mér- ve-méricskélve tárgyalják, így tárgyalta a múlt század Bachot és Höndelt, így mu­tatta be Bartókot és Kodályt a huszadik század zenetör­ténészeinek jelentős része, és így került közös nevezőre Debussy és Ravel. Utóbbi különösen fájdalmas félre­értés, melynek során Ravel már életében Debussy nap­fényművészetét visszaverő holddá sápadt. A száza- dunkbeli zenetörténészek hosszú sora próbálkozott meg e két mester stílusbeli különbségjegyeinek feltárá­sával, ám eközben mind mé­lyebben bonyolódott bele a párhuzamba, amelyet elke­rülni igyekezett. Talán nagyobb sikerrel vá­zolhatjuk fel zeneszerzői portréját, ha önmagában próbáljuk megragadni a ra- veli művészet néhány alap­gesztusát. A huszadik század elejétől fogva Európa zenéje többé nem hozható közös nevezőre. Az olaszoknál Puccini lob- bantja fel utolsóként a „bel canto" tűnő szépségét és érzéki varázsát, az osztrák- német iskola Schönberg ve­zetésével keres merőben új, az emberi lélek legmélyére vezető utakat, a magyar mű­vészet két nagy mestere, Bartók és Kodály vezetésével teszi meg az első lépéseit letűnőben levő közösségek hangjának felkutatásával és e hang műzenébe történő beépítésével — a franciák helyzete talán a legbonyo­lultabb és leginkább össze­tett. Ők viszonylag kevés to­vábbfejleszthető hagyomány­ra támaszkodhatnak, talán csak egyetlen mű — Bizet ,,Carmen"-je — mutat irányt, melyet néhány nappal Ravel születése után, 1875 márciu­sában ismerhet meg a kö­zönség. Ez az irány: az eg­zotikum. Igaz: Spanyolor­szág végeredményben nincs túl messze — ám a francia művész mégis úgy érzi, hogy az Ibér-félsziget távoli, kü­lönös és idegenszerűségében vonzó világ, ahol még tud­nak szeretni és gyűlölni, ahol minden emberi szenvedély eleven erővel él és hat. Más­felől viszont mintha a szá­zadforduló francia művésze számára csupán most érle­lődött volna meg a közel­és távol-kelet iránti, immár igen régi nosztalgia, mintha most vált volna először le­hetővé, hogy a vágyódás és elvágyódás konkrét formákat öltsön fel. Végül — és átté­teles módon ez is egzoti­kum! — a múlt lép be az élménylehetőségek sorába. Nemegyszer együtt és egy­szerre jelentkezik az idő- és térbeli egzotikum: a Kelet és a Dél mesealakjai, múlt­beli irodalmi figurái talán még sohasem játszottak ilyen döntő szerepet. Ravel „Antik menüettet" ír, vagy éppenséggel ,,Pavane”-t „egy infánsnő halálára”, „Seherezáde”-nyitányt és ze­nekari dalt, „Habanerá”-t, „Boleró”-t és „Spanyol rap- szódiá”-t, görög és héber népdalokat dolgoz fel, az ókori Longos-regény, a „Daphnis és Chloé” szolgál alapjául az orosz balett­együttes párizsi vendégsze­replésére írott színpadi ze­néjének, megzenésíti a XVI. századi Pierre Ronsard ver­seit, a XVIII, századi „Cou­perin sírjánál" tiszteleg — és 21

Next

/
Thumbnails
Contents