Múzsák - Múzeumi Magazin 1974 (Budapest, 1974)

1974 / 1. szám

Időszámításunk VI. századában kez­dett elterjedni Japánban, Koreán keresztül, főként a kínai kultúra ha­tására a buddhizmus. Ezzel együtt azonban napjainkig is megmaradt a hosszú századok alatt kialakult, alap­jában naiv, természetimádó shinto vallás, a maga istennőivel, istenei­vel, szellemeivel, démonaival; meg­születtek a különös legendák, beszé­lő állatokkal, növényekkel, hegycsú­csokkal, vízesésekkel. A VII. században trónralépő Temmu császár kezdte összegyűjteni a le­gendákat, mitikus történeteket és népmeséket. — így jött létre 712-ben a Kojiki (Feljegyzések Ősi Dolgok­ról), amelyet nyolc év múlva, 720- ban követett a Nihongi, vagy más né­ven Nihon Shoki (Japáni Krónikák) című, már sokkal terjedelmesebb gyűjtemény, Gensho és Gemmio csá­szárnők uralkodása alatt. Ezzel a munkával akarták bebizonyí­tani, hogy a többi, vetélkedő nagy­úrral szemben a hatalmas Yamato- törzs feje egész Japán igazi és el­hivatott uralkodója. A legendák ugyanis azt állították, hogy a Nap­istennő, Amaterasu unokája egyene­sen az égből szállt le Japánba, és ”nnek az unokája lett Jimmu Tenno néven i. e. 660-ban Japán első csá­szára és a Yamato-törzs őse. A csá­szár, és általa az egész japán nép isteni eredetét hirdető Kojiki és Ni­hongi maradt a legújabb időkig a Japán felsőbbrendűségét valló ultra­nacionalisták bibliája. A shinto- papság századokon át kéziratként őrizte a japán mitológiának, az ősi hiedelmeknek ezt a két forrását; 1664-ben azután nyomtatásban is megjelentek, sok tusrajz és selyemre festett kép kíséretében. Az „istencsászár" azonban nem tud­ta ténylegesen hatalmában tartani a négy nagy és háromezer kis sziget­ből álló Japán különböző területeit, valójában mindenütt hatalmas csa­ládok uralkodtak és ezek mindegyike megformálta a família isteni erede­tét, vagy a mitikus hősökkel való szo­ros kapcsolatát bizonyító saját le­gendáit. Talán ezért is minden le­genda helyi, sajátos területhez kö­tött, ahonnan a mítoszteremtők alk­jaikat, történeteiket vették. Ezért nem lehet megérteni a japán mitológiát Japán földrajzának legalább vázla­tos ismerete nélkül. Az ország fo- lyói sekélyek, sebes folyásúak, tele vannak vízesésekkel — szállításra, kapcsolatok teremtésére tehát alkal­matlanok. Nagyon sok a vulkán, a 192 „nyilvántartott" tűzhányóból 40 még ma is működik. Gyakori a föld­rengés, a szökőár és csaknem meg­számlálhatatlan a gomolygó gőzök közt feltörő hőforrás. Fantasztikus alakú fák, furcsa, gyakran hangszer­re — mandolinra — emlékeztető part- vonalú tavak, pasztellszínekben vi­rágzó fák — mind más-más szigeten, elzárt kicsiny világban, hiszen a kis szigetek között akad olyan, amelyik alig nagyobb a tengerből kiemelkedő hullámverte sziklacsoportnál. A ter­mészet meghökkentően dús változa­tossága eredményezte — írja Juliet Piggott angol történésznő, a japán folklór neves kutatója, nemrég meg­jelent könyvében (Japanese Mytho­logy) — hogy az ország talán a leg­gazdagabb földje a meséknek, s a meséknek meglepően változatos jel­legük van. A földrajzi adottságok kö­vetkezményeként az ország rendkívül hosszú korszakait élte át a világ és a környék többi részétől való elzár­kózásnak; az emberek többnyire megmaradtak ott, ahol születtek, éle­tük végéig: kialakult a mitológiában és folklórban is jelentkező sajátos, zárt patriotizmus. Ennek érdekes együtthatója a shinto kapcsán már említett természetfölöttiség, amely a legmélyebben ragadta meg a japán képzeletvilágot: minden természeti tárgy vagy jelenség földön túli és föld alatti szférákba költözik, és ott kapja meg „természetes színét és formáját”. Minden zugból kísérteties szellemtörténetek szivárognak elő és mitikus alakok serkennek fel: mesék szólnak a madárember alakú, harcos fengu-ról, a veszélyt hozó óriás oni- ról, a pikkelyes majomforma kappá- tól; mindegyik többesszám, különböző fajta szellemeket jelöl. Rendszerint bajt okozó démonokat, akiknek mo­hósága, étvágya kielégíthetetlen; „felfalják az uborkákat, az állatokat, embereket egyaránt". A „fénybirodalmakban" és a „ho­mályországokban” vannak jóakaratú, jót cselekvő szellemek is, de a földi világ mégis tele van riadalmakkal, s az ember sorsa a szegénység, a szüntelen küzdelem, amely elől csak az állatok világába menekülhet, és ott sem mindig talál vigasztalást vagy pihenést. Mint minden nép, a japán is szereti az állatmeséket; ku­tya, macska, róka, borz, majom, gó­lya, az ősvilági sárkány és ezernyi más állat népesíti be a legendákat. Az egyik mesében egy szegény há­zaspár a szájától vonja meg a fala­tot, hogy etethesse kedvenc kis macs­káját. A macska egy napon szépsé­ges gésává változik, és a szerelméért, énekéért, táncáért kapott pénzt min­dig átadja a házaspárnak, amely ez­után élete végéig jólétben, gondta­lanul él. Egy másik legendában egy város lakói elhatározták, hogy kiirt­ják a kígyókat. Egy súlyos sebeket kapott kígyó azonban elvánszorog, elbújik az üldözők elől. Aztán egy A HÍRES NIKKOl MAJMOK: „NE HALLJ, NE MONDJ, NE LASS SEMMI ROSSZAT I" 23

Next

/
Thumbnails
Contents