Protestáns Tanügyi Szemle, 1943

1943 / 12. szám - Olasz-Szabó Mihály: Az első francia órák

27« Olasz-Szabó Mihály : Az első francia órák használják fel erre — a latin kollégák mintájára. Az alábbiakban a munkáltató eljárás szem előtt tartásával azt igyekszünk bemu­tatni — gyakorlatban kipróbált példákkal és módon — mennyiben könnyíthetjük meg ez eljárással növendékeinknek a francia nyelvbe való bevezetését. Mindegyikük ismeri már az amatőr, bál, karton, kosztűm, pilis, hotel, plafon, szósz stb. szavakat. Némelyiknek mint cognac, salon, Borcleauk, dessert, garage stb. már a helyesírását is tudják. Ezeknek alkalmatos „beadása“ után feladat lehet a második órára : a magyar beszédben is használt francia szavak gyűjtése. A gyűjtött szavakba szokott kerülni angol és olasz szó is, de van benne sok helyes is. A gyűjtővel a szavakat a táblára íratjuk. A többi növendék javít. A helyesnek megállapított szó a füzetbe kerül. A harmadik órától kezdve a gyűjtött anyag átvizsgálása mellett már jöhet a rendszerezés kezdete is. Említett tankönyveink a magánhangzókkal kezdik. Követhetjük e beosztást mi is. Az a hang megmagyarázását az indogermán a-ról tanultakhoz kell kapcsolnunk; jövevényszavaink kiejtése nem igazít el. Ha a teljesség kedvéért ide is akarunk példákat, olyanokat hozzunk, ahol nehézségek még nincsenek (bal, salon). Az e-vel több baj lesz. De a peluche-plüs szó két dologra is meg­tanít : hogy szóközben gyors beszédben nem hangzik, szó végén általában nem. E : peluche, velour, retour. Az é nem sok gondot okoz : hasonlít a magyar é-hez. É : génié, dragées, pralinéé, puré, mémoire, étiquette. EZ : rendez-vous. ET : buffet, cabaret, cadet, ballet. I : visite, niveau, naive, milieu. 0 : front, broche, hőtel, cognac, moderne. U : buffet, puré, revue, réticule, ridicule. Az egyszerű magánhangzóknál lesz, aki ellenvetést tesz : fel­hozza az entente és imprimé-féle szavakat. Ezzel kapcsolatban mindjárt megfigyeltetjük, hogy i + orrhang -f mássalhangzó ese­tében az ejtés úgy változtatja meg a hangzót, hogy eggyel — abc rendben — balra megy (o : marad) un, um + mássalhangó = ö; in, im = en ; en, em = ä. Az an, am természetesen már nem mehet balra, visszafelé az abc sorrendben. Példák : A : banquette, manchette, pantalon. E : entente, empire, enquőte. 1 : intime, imposant, imprimé, impertinent, satin. 0 : carton, pardon, bonbon, complet, plafond, lampion. U : parfum, Verdun. Az összetett magánhangzók közül is majdnem mindre találunk példát a táblára írt szavak közül : Ai : baisse, chaise-longue. AU : chauffeur, hausse, assaut.

Next

/
Thumbnails
Contents