Protestáns Tanügyi Szemle, 1938

1938 / 2. szám - Dr. vitéz Réz Henrik: A német nyelv tanításának célja és módszere

5*3 Dr. vitéz Réz Henrik: A német nyelv tanításának célja és módszere. tekintünk, megállapíthatjuk, hogy idegen nyelvű olvasmányainkat a művelődési ismeretekkel valóban elmélyíthetjük, és azok tárgya­lása új színt és értéket kap. De még ennél is jobban gyümölcsöz- tethetjük az anyanyelvi tanításnál, miként a németek is abból indultak ki. írásbeli dolgozatok. A nyelvi szakos tanárok egyik legsúlyosabb feladata a dolgozat- íratás és azok javítása, különösen nagylétszámú felsős osztályokban. Ma már nem tulajdonítunk a dolgozatoknak olyan nagy fontosságot, mint régen, mert legtöbbször nem adnak bű képet a tanuló tudásáról és a tanár munkájáról. Általában az írásbeli dolgozatok gyöngébbek szoktak lenni, mint szóbeli modern nyelvi tudásuk. Ehhez hozzájárul még a rosszabb jegytől való állandó félelem is. Ezért legyen a gon­dosan előkészített dolgozat mindig könnyű és az osztály színvonalához alkalmazott. Sokkal jobban gyakoroltathatjuk az egyes példákat rövid házi feladatokkal, ahol az itteni gátló körülmények elesnek. A dolgozatok tárgya igen változatos lehet. Kezdjük a másolással és tollbamondással, majd folytatjuk azzal, hogy a megbeszélt anyagból rövid kérdésekre mondattal felelünk, kisebb mondatokat átalakíta­nak vagy lefordítanak magyarból németre. Könnyű és jól begyakorolt tárgykörből írathatunk önálló fogalmazást is, vagy elmondathatjuk az elvégzett olvasmány tartalmát. Leírathatjuk egy begyakorolt elbeszélő költemény tartalmát, vagy fölolvasunk egy rövid adomát vagy elbeszélést és a tanulók hallás ulán leírják. A felső fokon az önálló fogalmazás és az idegen nyelvre való fordítás lesz uralkodó. A levélírást egyik fokon se hanyagoljuk el, a kezdőket kivéve, mert ez könnyű és általában sikerül is. Valami kis élményt vagy egy­szerű mindennapi eseményt a fordításnál könnyebben tudnak megírni, és gyakorlati hasznuk is lehet belőle. Ha nem is tulajdonítunk a dolgozatra írott jegynek túlságos fon­tosságot, mégis minden dolgozatot a legnagyobb gonddal kell ki­javítanunk, lehetőleg rövidesen a megíratás után. Készítsünk magunk­nak rendszeres jegyzeteket a dolgozatok közös javításához. A jól sikerült javítási órák a leggyümölcsözőbbek szoktak lenni. Sok mindent lehet megbeszélni, átismételni, míg a fordítás végleges szövegét megfogalmazzuk. Fordításnál a teljes német szöveget egy- egy tanulóval felíratjuk a táblára, szabad tételnél az általános észre­vételek után, a tipikus hibákat említjük meg, és utána rátérünk a javításra. Az ilyen javítás élénk, gyors és elég szabad lehet : javít a tanár, a tanuló, annak szomszédja stb. Ilyenkor egy kis halk beszél­getés miatt nem szabad haragudnunk, mert a kölcsönös segítség sietteti munkánkat és nevelő értéke is jelentős. A javítást is minden­kor gondosan nézze át a tanár, hogy ezzel a tanuló munkájának a komolyságát hangsúlyozza. Általában sokat és sokfélét kell íratni akár dolgozatnak, akár házi feladatnak, és meglesz az eredménye.

Next

/
Thumbnails
Contents