Protestáns Tanügyi Szemle, 1933

1933 / 4. szám - Gacsályi Sándor: Tanítsuk-e a második modern nyelvet

PROTESTÁNS TANÜGYI SZEMLE 133 tiszteletünk mellett is megállapíthatjuk, hogy a magyar és német lélek között nagy különbségek vannak. Innen van az, hogy a magyar irodalomra minden távolság ellenére is nagyobb hatást gyakoroltak a franciák, mint a németek. Bessenyei és társai bár Bécsben éltek, mégis elsősorban francia hatás alá kerültek. Adynak, hogy önmagát megtalálja, meg kellett fordulni a Szajna partján, hogy csak a tulaj­donképpeni magyar irodalomnak a kezdetét és ezidőszerint végét jelentő két nevet említsem meg. A második modern nyelv tanítása tehát nálunk az anélkül is igen erős germán hatás ellensúlyozása, kultúránk egyetemesebb, európaibb szellemű kifejlesztése végett elengedhetetlenül szükséges. A XIX. század folyamán a világ, de különösen Európa népeinek egymáshoz való viszonyában lényeges változások mentek végbe. A természettudományok fejlődése következtében előállott technikai vívmányok, mind jobban és jobban legyőzték a népeket elválasztó távolságokat. A vasút, autó, repülőgép, telefon, távíró, rádió olyan népeket hoztak egymással gyakori érintkezésbe, amelyek eddig alig hallottak valamit egymásról. Az anyagi és szellemi élet szálai Európa népeit mind szorosabban fűzik össze. E változásokkal paral­lel haladt és halad a népek gondolkodásmódjának lassú átalakulása. Amint idők folyamán a törzsi partikuláris szellem fölé emelkedett a nemzeti egység szelleme, ugyanúgy kezd lassanként kibontakozni, ma még természetesen igen bizonytalan körvonalakban, a nemzeti államok keretei fölött az európai népek közösségének gondolata (Páneurópa). Ez az átalakulás szükségszerűleg hozza magával, külö­nösen a kis népeknél a főbb idegen nyelvek tanulását. És valóban sohasem volt az idegen nyelvek tanulása ilyen mérvű, mint nap­jainkban. Ezzel az átalakulással vetett számot gróf Klebelsberg, meg­boldogult közoktatásügyi miniszter, midőn a német mellé második modern nyelvként bevezette a reálgimnáziumokba a franciát, angolt, illetve olaszt. E soknyelvűséget sokat támadták, de őszintén szólva sohasem tudtam megérteni : miért, mert a francia és az angol a némettel minden tekintetben egyenrangú nyelv, az olasz pedig, ha most talán valamivel hátrább áll is, de fokozódó jelentősége és közel­sége folytán megérdemelte azt az egypár iskolát, ahol helyet kapott. Az egyénre nézve talán nem szükséges három-négy idegen nyelv ismerete, de a nemzetre nézve csak előnyös lehet, ha fiai az egy­oldalú német orientáció helyett a többi nagy európai nép művelt­ségével is megismerkednek. Nem tudom mi kifogásolni való lehet ezen? Mert a szülők esetleges helyváltoztatásából származó némi kellemetlenség, ami legfeljebb a tanulók egy félszázalékát érinti, mégsem lehet komoly ellenérv. Franciaországban egy és ugyanazon iskolában találjuk meg e soknyelvűséget, ahol a tanulók az angol és német közül tetszés szerint választják ki az első modern nyelvet, a második modern nyelvet pedig még több nyelv közül választhatják ki. Ez a rendszer, amely nálunk elsősorban finánciális okokból nem

Next

/
Thumbnails
Contents