Protestáns Tanügyi Szemle, 1931

1931 / 7. szám - Dr. Kónya Sándor: Tapasztalatok az angol nyelv reálgimnáziumi tanításában

PROTESTÁNS TANÜGYI SZEMLE 275 és pedig a tudás megrögzítése céfjából kis könyv segítségével.1 Rövidebb színdaraboknak, amelyek 1—2 mondatos dikciókból vannak felépítve, az olvastalása szintén gyümölcsöző. E módok mellett a beszélőképesség folytonosságának és fejlesztésének a fenntartására a gyakorlatnak több és jobb eljárásokat kell még kitalálnia. Foglalkozni kell az olvasáskészség fejlesztésének és az ú. n. mű­velődésismeret (Kulturkunde) szélesbítésének a kérdésével is. A tantervi követelmények második részének a jelenlegi tankönyvek segítségéve] is nagy részben eleget lehet tenni. Azonban itt is érezhetők hiányok. Ezeket a magánolvasmányok volnának hivatva kiküszöbölni. A kapott jelentések alapján az Orsz. Közokt. Tanács is szükségét látja a magán­olvasmányok szorgalmazásának. Az e tekintetben magyar szempontból elsősorban szóba jöhető hat kis füzet Rózsa Dezső szerkesztésében kevés. Elsősorban nem is a tanulóifjúság, hanem a müveit nagyközönség számára készült, jegyzeteiben szűkkörű, középiskolában csak nagyobb fáradsággal használható. A Diesterweg- és Teubner-félék (ez utóbbiak különösen külső kiállításuknál s többnyire képes voltuknál fogva is) nagy számuk, gazdag és értékes tartalmuk, valamint a válogatás nagy lehetősége miatt is ajánlhatóbbak volnának, de jegyzeteik német volta miatt magyar középiskolákban csak a németül tudó növendékek hasz­nálhatják magánolvasmányokul. Mindamellett, olcsóságuknál fogva köny­­nyen és több példányban is beszerezhetők lévén, ifjúsági könyvtárakba megvehetők és tanári segítség mellett időnként órán (vagy a külön tár­társalgási leckéken) közösen olvastathatok. Ugyancsak ifjúsági könyv­tárakba való megszerzésre megfelelőknek és ajánlatosaknak mutatkoztak (elsősorban nem a művelődés-, hanem a nyelvismeret gyarapítása cél­jából) angol nyelvű kis meséskönyvek,2 többnyire képekkel. Több szem­pontból igen alkalmas magánolvasmánynak a biblia, nemcsak mint erkölcsi okulásra alkalmas történetek gyűjteménye, hanem mint a leg­jobb fajta irodalmi olvasmány is. Könnyű nyelvezeténél, szövege anya­gának, gyakran szavainak is ismert voltánál fogva pedig olvasása igen eredményes is. Mivel azonban az említett füzetek csak szükségből és megfele­lőbbek hiányában használhatók, elengedhetetlen szükség van magyar jegyzetekkel ellátott angol füzetek kiadására. A magyarról angolra való fordítás a VII. osztályban — kivéve az időnként magyarról angolra fordítandó írásbeli dolgozatokat — egé­szen elmarad. A puszta angol tanulás szempontjából ez nem veszteség, mert a VII. osztályban egyszerű angol szövegek fogalmazása elvárható 1 Az Utasítások ajánlják Crump társalgási könyvét. Kár, hogy a több tekin­tetben értékes könyvet tanári támogatás és előzetes segítségadás nélkül a növen­dékek önállóan a legtöbb esetben nem használhatják, Könnyebb, a tanulók tudási és beszélő színvonalához közelebb áll pl, a Teubner-féle Leichte Gesprächsstoffe. Herausgegeben von Krüger—Schneider—Schütze. Több füzet. 1 Aki ilyeneket akar szerezni, bármelyik nagyobb német könyvkereskedő útján kaphat angol könyvjegyzékeket igen nagy számmal, csak a tárgykört kell megemlí­tenie, és azokból tetszése szerint válogathat.

Next

/
Thumbnails
Contents