Protestáns Tanügyi Szemle, 1931
1931 / 7. szám - Dr. Kónya Sándor: Tapasztalatok az angol nyelv reálgimnáziumi tanításában
PROTESTÁNS TANÜGYI SZEMLE 275 és pedig a tudás megrögzítése céfjából kis könyv segítségével.1 Rövidebb színdaraboknak, amelyek 1—2 mondatos dikciókból vannak felépítve, az olvastalása szintén gyümölcsöző. E módok mellett a beszélőképesség folytonosságának és fejlesztésének a fenntartására a gyakorlatnak több és jobb eljárásokat kell még kitalálnia. Foglalkozni kell az olvasáskészség fejlesztésének és az ú. n. művelődésismeret (Kulturkunde) szélesbítésének a kérdésével is. A tantervi követelmények második részének a jelenlegi tankönyvek segítségéve] is nagy részben eleget lehet tenni. Azonban itt is érezhetők hiányok. Ezeket a magánolvasmányok volnának hivatva kiküszöbölni. A kapott jelentések alapján az Orsz. Közokt. Tanács is szükségét látja a magánolvasmányok szorgalmazásának. Az e tekintetben magyar szempontból elsősorban szóba jöhető hat kis füzet Rózsa Dezső szerkesztésében kevés. Elsősorban nem is a tanulóifjúság, hanem a müveit nagyközönség számára készült, jegyzeteiben szűkkörű, középiskolában csak nagyobb fáradsággal használható. A Diesterweg- és Teubner-félék (ez utóbbiak különösen külső kiállításuknál s többnyire képes voltuknál fogva is) nagy számuk, gazdag és értékes tartalmuk, valamint a válogatás nagy lehetősége miatt is ajánlhatóbbak volnának, de jegyzeteik német volta miatt magyar középiskolákban csak a németül tudó növendékek használhatják magánolvasmányokul. Mindamellett, olcsóságuknál fogva könynyen és több példányban is beszerezhetők lévén, ifjúsági könyvtárakba megvehetők és tanári segítség mellett időnként órán (vagy a külön tártársalgási leckéken) közösen olvastathatok. Ugyancsak ifjúsági könyvtárakba való megszerzésre megfelelőknek és ajánlatosaknak mutatkoztak (elsősorban nem a művelődés-, hanem a nyelvismeret gyarapítása céljából) angol nyelvű kis meséskönyvek,2 többnyire képekkel. Több szempontból igen alkalmas magánolvasmánynak a biblia, nemcsak mint erkölcsi okulásra alkalmas történetek gyűjteménye, hanem mint a legjobb fajta irodalmi olvasmány is. Könnyű nyelvezeténél, szövege anyagának, gyakran szavainak is ismert voltánál fogva pedig olvasása igen eredményes is. Mivel azonban az említett füzetek csak szükségből és megfelelőbbek hiányában használhatók, elengedhetetlen szükség van magyar jegyzetekkel ellátott angol füzetek kiadására. A magyarról angolra való fordítás a VII. osztályban — kivéve az időnként magyarról angolra fordítandó írásbeli dolgozatokat — egészen elmarad. A puszta angol tanulás szempontjából ez nem veszteség, mert a VII. osztályban egyszerű angol szövegek fogalmazása elvárható 1 Az Utasítások ajánlják Crump társalgási könyvét. Kár, hogy a több tekintetben értékes könyvet tanári támogatás és előzetes segítségadás nélkül a növendékek önállóan a legtöbb esetben nem használhatják, Könnyebb, a tanulók tudási és beszélő színvonalához közelebb áll pl, a Teubner-féle Leichte Gesprächsstoffe. Herausgegeben von Krüger—Schneider—Schütze. Több füzet. 1 Aki ilyeneket akar szerezni, bármelyik nagyobb német könyvkereskedő útján kaphat angol könyvjegyzékeket igen nagy számmal, csak a tárgykört kell megemlítenie, és azokból tetszése szerint válogathat.