Protestáns Tanügyi Szemle, 1931

1931 / 7. szám - Dr. Kónya Sándor: Tapasztalatok az angol nyelv reálgimnáziumi tanításában

276 PROTESTÁNS TANÜGYI SZEMLE és el is érhető a magyar nyelv (és gondolkozás) közbeiktatása nélkül is. Célszerűnek látszanék mégis időnként összefüggő magyar próza vagy vers angolra fordításában is gyakoroltatni a tanulókat. Ha ezek közül a Csonkaországban egy évben csak egy akadna, aki a középiskolában nyert ilynemű ösztönt vagy tudást felnőtt korában ilyen téren gyümöl­­csöztetné, nyereség volna a magyar szellemi kincsek külföldön, angol nyelvterületen való megismertetése szempontjából. Szótár használatára az iskolában részben a tankönyvek szerke­zete, részben pedig a feladatok iskolai gondos előkészítése miatt nincs szükség. Az iskolai anyagot illetőleg otthon is csak a kevésbé szorgal­mas tanulók szorulnak rá. Használatát azért megtanulják a növendé­kekre bízott könyvbeli ismeretlen szöveg otthoni elolvasása, vagy a magánolvasmányokra való készülés céljából. A szótárt illetőleg is van teendő. A Jolland professzor nagy szótára nemcsak minden tekintetben megfelelő, hanem összes magyarnyelvű szótáraink között is az elsők között áll használhatóság, megbízhatóság és teljesség szempontjából. De használata a tanulók számára körülményes, megszerzése pedig magas ára miatt nehéz. Hiányát érezzük angol zsebszótárnak, mert a meglevők nem elég teljesek s a kiejtés megjelölése bennük nem azonos a tankönyvekben vagy a kézi szótárban használttal. Jolland professzort kellene kérni, hogy vagy szerkesszen egy zsebszótárt, vagy engedje meg, hogy az ő kitűnő szótárának a felhasználásával más készítsen.1 A sok megemlítendő kérdés közül (írásbeli dolgozatok tárgya, javítása, elbírálása, a mulasztó tanulók mulasztásának gondos pótolta­tása, az óra beosztása, lefolyása, a heti óraszám az egyes osztályokban, más tárgy részéről, vagy kárára történő zavaró körülmények, a kon­centráció érvényesülésének a mértéke, az angol érettségi stb.) még csak kettőt kívánok kiemelni. Az egyik az, hogy az óra külső képének a tárgy iránt érzett lelkesedés emelkedett komolyságától eltekintve mindig derültnek kell lennie. A legnagyobb igazsággá nőtt tapasztalat, hogy a tanár komorabb, ridegebb, idegesebb perceiben, hangulatában jóval kisebb eredményt ér el, mint a tréfálkozó, anekdotázó, gyakran vagy mindig derült, kedélyes tanár. Alig van valami, ami az imponáló biztos tudás és eredményt felmutató győztes átadóképessége mellett a tanárt úgy a tanulóhoz kapcsolja s oly mértékben biztosítja az ered­ményt, a sikert, mint a humor, a kedély magával ragadó, ellenállhatatlan derűje.1 2 A másik pedig az, hogy itt fel nem sorolható okok mintha 1 Ez előadásom idején értesültem, hogy Mr. Welshnek, a debreceni egyetem angol lektorának, akinek 50 Lessons System c. angol könyve méltán talált elisme­résre az angolt tanulók és tanítók körében, sajtó alatt van egy kis zsebszótára. Az első ívet láttam. Bevezetéséhez tudományos szempontból több szó fér. A szótári rész értékéről ítéletet csak annyiban mondhatunk, hogy a tanulók által ismert kiejtés­jelektől való különbözősége miatt ennél is megvan az az aggodalom, hogy zavarni fogja a tanulók kiejtésének a kialakulását. 2 Ilyen anekdotákat, rejtvényeket, tréfákat találhatni a Little Puck-ben, a Laughing Teachers Laughing Pupils-ban (Dr. K. Achtnick. Leipzig, Emil Rohmkopf, 1928), amely megint több hasonló művet említ, vagy a Diesterwegs neusprachliche jextausgaben, vagy a Teubners neusprachliche Lektüre között; e két utóbbi minden­féle tartalmú angol füzeteinek a száma már a 300 felé jár.

Next

/
Thumbnails
Contents