Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1896 (39. évfolyam, 1-52. szám)

1896-05-03 / 18. szám

terjesztette munkáját az ev. rendek elé. Luther pedig nem azt írta a kéziratra, minek akkor még a hitvallást nevez­ték, hogy »majdnem tetszik nekem«. »Fast wohl« jelentése: »igen jól«. A szerző Grimm szótárában megtalálhatta volna, hogy a Fast (Fest-ből) kölönösen melléknevek és igehatá­rozók mellett erősítő jelentésű. (V. ö. firme, ferme, pl. víz ferme bonus.) Hasonló nyilatkozatai is analógiául szolgál­hattak volna. Pl. midőn Luther már az átnyujtás után ezt írja: »Újra elolvastam tegnap egész apologiádat szorgal­masan et piacet vehementer*; majd azt tartja, hogy a »eonfessio pláne pulcherrima*. Abban szintén téved Paulik úr, hogy Luthert azért is nem vitték Augsburgba, mivel féltették alkudozást nem ismerő jellemétől s elveihez való szigorú ragaszkodásától a vallásügy békés elintézését. Ez nem következik Luther azon leveléből sem, melyet Paulik idéz. Minek vitte volna akkor a választófejedelem Luthert a határvárosba, Augs­burghoz közelebb, és kérte volna, hogy az evangélikusok ügyére onnan gyakoroljon befolyást ? Luther, tudjuk, meg is felelt a felszólításnak: közel 70 levelet írt Augsburgba, Melanchthonnak magának 29-et. Azt tartom, elég oka volt Jánosnak nem a tárgyalást, hanem magát. Luthert féltenie; meg aztán a birodalmi átkot sem akarta büntetőleg fitymálni. A r. kath. confutatiónál jó volt volna megemlíteni, hogy az első fogalmazványt gyarlósága miatt maga a császár széttépte és csak ötszörös átdolgozás után fo­gadta el. Legkevésbbé elégített ki a III. fejezet, a mely az ág. hitv. elvein nyugvó protestantismus hatásairól szól­ván, első sorban azért tartja azt az emberiség áldásának, mert az ő elvei a népeket a szellemi és anyagi virágzás igen magas fokára emelték. Ez kétségtelen ugyan; de bár­mely hitvallás szerintem első sorban nem mint kulturtényező jő figyelmembe, hanem a szentíráshoz, mint minden symbo­lum normájához való viszonya szerint, mint a vallásos élet egyik fontos megnyilatkozása. Erről is szól ugyan e fejezet négy oldalon, de csakhamar átsiet azon szolgálatok felsorolására, melyeket a protestantismus a műveltségnek és a szabadságnak tett és ezzel már 16 oldalon foglal­kozik. Nem mérem valamely fejtegetés jelentőségét hosszú­ságához, de a jelen esetben a megfordított terjedelem-arány kétségtelenül tárgyhoz illőbb lett volna. Tartalmilag sem nyugszom meg e fejtegetésekben. Az egész fejezet hatá­rozatlan, rendezetlen. Ugyanaz a dogmatikai ingadozás, mely a fordítás néhány helyén az eredeti praecis szöveg hátrányára feltűnt, mutatkozik itt pl. a r. kath. erkölcsi­ség megítélésében. Mert főleg ezt kritizálja, szinte feledvén, hogy Lutherre, de meg a svájci reformátorokra nézve, az erkölcsi kérdés mindenekelőtt vallási volt. Az Augustánának IV., VI. cikke, azután még egyszer az első rész leghosszabb cikke, a XX. elég világosan szólnak a katholicismus és protestantismus különbségének lényegéről: ott az érdem, itt a sola fides. Ezt a sola fide megigazulást kellett volna a magyarázat középpontjává tenni és nem dogmatikusan ugyan, de népszerűen kifejteni, az idevonatkozó szentírási helyek rövid értelmezése alapján Csak a vallási jelentőség után várnók a hitvallás művelődéstörténeti értékét, ezt amabból származtatván. Mert csak ki az Istennel való helyes viszonyban él, találhatja meg a világ irányában is a helyes viszonyt, míg ez utóbbi ma már sok embernél elszakadt forrásától mint a gyümölcs fájától. De a világ­hoz való helyes viszony, azaz a valódi műveltség, csak ideig lehet önálló, talán egy nemzedéken át, azután forrá­sától elszakítottan elfonnyad, elkorhad, durva vagy finom barbarismussá fajul. Azért fontos csak a szentírásszerű symbolumok, nemcsak a múltra, hanem a jelenre nézve; azért fontos mindörökké a szentírás, mint az Istenhez való viszony egyedüli mértéke, nemcsak mint történeti okmá­nyok gyűjteménye. Ismétlem, a symbolum vallási jelentő­ségét kellett volna kiindulási ponttá tenni és vele szerves kapcsolatba hozni a reformáció gyümölcseit. Az egymás mellé állított és nem a symbolumból kifejtett gyümölcsök­ről a modern világ azt mondhatja és mondotta tényleg: azok a múltban szerzett érdemei a reformált hitnek, de a jelenben erre már nincs szükség. Ez utolsó fejezetnek II. Része, melyben a szerző a protestantismusnak a műveltséghez való viszonyát fejte­geti, nem tekintve összefüggését a megelőzővel és követ­kezővel, magában véve sem tetszik nagyon, miv^l épen nem tesz különbséget műveltség és műveltség között. Tudvalevő dolog, hogy a r. katholikusok némely művelt­ségi jelenséget a legnagyobb készséggel tudnak be a pro­testantismusnak, mely pedig azért a felelősséget elvállalni sem nem hajlandó, sem nem köteles. Senki sem tagad­hatja a vallás és műveltség kölcsönhatását, melyet a szerző állít, de bizonyos mértékben független is a vallás a mű­veltségtől. A Jézus-korabeli görög világot nem mondanám műveletlennek és az olasz humanisták között is nem volna nehéz egyik-másik reformátornál műveltebb férfiút keresni. Azt hiszem, a szerző is e meggyőződésben van és csak a vallás név helytelen használata okozza az olyan zavaros mondatokat, minőket a 31. oldal második felében olvasunk. Itt a szerző közeljár azon felfogáshoz, hogy a vallás a szertartásokkal azonos, mert miután kiemelte, hogy a protestantismus külsőleg a korszak követelmé­nyeihez idomulni törekszik, csakhamar hozzáteszi, hogy ép ezért a protestantismus sohasem jöhet oly összeütkö­zésbe a haladó műveltséggel, mint a r. kath. egyház, és hogy a vallás a műveltség haladásával folyvást alakult. Az utóbbi természetesen csak részben lehet helyes, mert ép a vallásban tudják magoknak igen sokan ma is, Lu­therrel, Pállal egyeknek. Itt a vallás maradandóságáról s igazi értelemben vett változhatatlanságáról néhány szó a mi korunkban igen helyén való volt volna. A láthatatlan egyháznak azon meghatározását, mely szerint az a becsületes és erényes emberek nemzetiségi és felekezeti különbség nélküli összege (37. o.), nem tar­tom szerencsésnek. Nemcsak mivel nem evangeliumi hang­zású, hanem mivel az embernek két jelzője nagyon kü­lönböző értelmezést enged meg és a vallási fogalmat szintén tisztán erkölcsivé teszi. A megelőző helyes fogalom után bátran elhagyhatta volna a szerző. A r. kath. egyház ellen végül sem a modern gon­dolkodást (31. o.); sem a józan észt (39. o.) nem bérel­ném fel zsoldosoknak, mert ez a kettő igen megbízhatat­lan, hitszegő szolga. A szerző bizonyára tudja, hogy hazánkban I. Lipóttól II. Józsefig mit tartottak »modern gondolkodás «-nak, és hogy jelenleg Franciaországban ugyan­csak a »modern gondolkodás« a protestantismus ellen indít hadat. A kinek meg az úgynevezett »józan ész« a vallás vagy a theologia és általában a tudomány terén nagy tekintély, azt alaposan kigyógyíthatja balhitéből oly férfiú, a kit senki sem vádolhat az ész becsmérlésével: a jénai Hase a vulgáris rationalismus és különösen Röhr ellen intézet vitairataival. Annál szivesebben vettük volna, ha úgy a beveze­tésben, mint a cikkek alatti jegyzetekben, az idevágó szent­írási helyekre utalt, még jobban ezeket szószerint közölte volna. A bevezetés főhiányának, melyből a fölhozottak közül a legtöbb keletkezett, azt tartom, hogy a szerző nem jött tisztába azzal, voltaképen kiknek ír. Az előszó szerint

Next

/
Thumbnails
Contents