Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1895 (38. évfolyam, 1-52. szám)

1895-11-21 / 47. szám

IRODALOM. Az »Augustana eonfessio« magyarul. (Dr. Masznyik Endre barátomnak ajánlva.) E tanévben ötödízben fejtegetem az eperjesi theolo­gián, felváltva latin és német nyelven, a rendszeres theo­logiai semináriumban kombináltan a III. és IV. éves hittanhallgatókkal az ágostai hitvallást, evang, ág. hitv. prot. anyaszentegyházunknak ezt az egyetemes hittani jelentőségre és általános gyakorlati egyházi érvényre emel­kedett maradandó hecsű alaphitvallását, mely az evange­liumi üdvtanoknak összefoglalásában a maga közvetlen bibliai egyszerűségével, minden dogmatizálástól ment egye­temes keresztyén álláspontjával, s apologetikai — irenikus jellegével tulajdonképeni »symbolumát« képezi a lutheri egyháznak, s a melylyel — egyetemes érvényét s a tan­egység felé való törekvését tekintve — a ref. egyházban egyetlenegy hitvallás sem hasonlítható össze, sőt egyszerű­ségében és világosságában — bármit mondjanak is ez ellen némely theologusok — még az Apostolicumnak is fölötte áll. Fejtegetéseim közben gyakrabban is éreztük hiányát egy jó magyar fordításnak, mely a latin szöveggel egye­temben valóban méltán foglalhatna helyet a theologiai kathedrában s a lelkészi kar s műveltebb közönségünk asztalán a biblia s az énekes könyv mellett. Ez a körül­mény érlelte meg bennem az ágostai hitvallás édes zeng­zetes magyar nyelvünkre való átültetésének gondolatát, miután ma már LŐvei Baláss fordítása 1672-ből és az Agonás Samu-féle — magyarázó jegyzetekkel is kisért — fordítás 1838-ból felette ritka s alig használható. Örömmel üdvözöltem annak idején dr. Erdős József debreceni kollegánknak a helv. hitvallásról készített s a kritika által is melegen fogadott szép fordítását, s hiszem, hogy még nagyobb örömmel fogadná ágost. hitv. evang. egyházunk egyeteme, ha p. o. dr. Masznyik Endre ismert magyaros tolla ajándékozna meg bennünket legközelebb, talán a millenniumra az ágostai hitvallás latin szövegének hü és magyaros fordításával. Tapasztalatból tudjuk, hogy sokan élnek a gyakorlati egyházi pályán s a közéletben az ágostai hitvallás elnevezésével s mégis — valljuk be őszintén — igen kevesen ismerik azt közelebbről. E végből különösen hangsúlyoznám, hogy e fordítás az eredeti latin szöveggel s magyarázó jegyzetekkel kap­csolatban adatnék ki, mire nézve Müller J. T. ismert svmbolikus könyvgyűjteményének szövegét s .Hitt »Ein­leitung in die Augustana* 1867. Zöckler »Die Augsb. Conf.« 1870. s Vilmar »Die Augsb. Conf. erklart* 1870. című műveit ajánlhatom, sőt a magam részéről szívesen fel­ajánlom Köstlin volt halle wittenbergi tanárom s ismert nevű Luther-tudós általam előadásokhoz vezérfonalul magyarra átdolgozott magyarázó egyetemi jegyzeteit s azok nem rég megjelent népies alakját az »Evang Bund« kiadvá­nyaiban. S miután az ág. hitvallás magyarázata csakis történeti ismerete alapján lehetséges, egy rövid bevezetés­ben ismertetnie kellene fordítónak a hitvallás keletkezését, az előmunkálatokat (torgaui és swabachi cikkek), annak további sorsát, különböző kiadásait stb. Azt hiszem, hogy Masznyik barátom az ő Pál apostola mellett is elvállal­hatná a fordítás elkészítését, a mi elvégre is gyakorlott tollára nem fog legyőzhetetlen nehézséggel járni, vagy sok időbe kerülni. Ehhez sietek azonban megjegyezni, hogy engem az ágostai hitvallás latin szövege és magyar fordítása mi­elébbi kiadásának megsürgetésével korántsem vezetnek Luthardt—Scheele-féle exclusiv lutheránus, hanem igenis általános hazai prot. egyházi és irodalmi szempontok, mert a protestantismus sarkalatos alapelveiben s mai fej­lettebb dogmatikai köztudatunkban gyökerező az az unió, illetve reunió, a melyet én Isten és ember előtt vallok s vallani fogok mindenha, s a melyet a különválás folytán keletkezett nemzeti, szervezeti és cultusi (s korántsem dogmatikai) eltérések manapság késleltetnek, épen nem kívánja a két prot. egyház történethittani alapon kifejlő­dött egyéni sajátságainak nivellálását vagy a hitvallások egybeolvasztását, sőt inkább azok positiv méltatását hit­tani, egyházi és történeti alapon egyaránt. Sajnos, hogy az uniótól innen és túlnan ma még igen messze vagyunk, sőt ha tovább is így haladunk, s az evangelium helyett szüntelen a confessionális alapot, az élő Krisztus igéje helyett Luther vagy Kálvin tanát hangsúlyozzuk, az elő­jelek után ítélve egy messze jövőnek szép álmaihoz fog tartozpi a nálunk immár oly annyira szükségessé vált egy­háztársadalmi, szervezeti és irodalmi unió. Befejezésül még egyet. Fogadjuk meg ünnepélyesen, mi ág, hitv. theol. professzorok, hogy ezentúl — kerületi vagy egyetemes gyűlési határozatokat a tanrendbe való beillesztés tekintetében be sem várva — minden második évben kombináltan a III. és IV. évi theologusoknak heti egy vagy két órában elő fogjuk adni a rendszeres vagy történeti theologiai semináriumban az ágostai hitvallást. Fáradságunk — mint azt saját magamon tapasztaltam — gazdagon meg lesz jutalmazva a dogmatikai órákon, s hálával fogja azt fogadni — az ev. prot. öntudat erősí­tése szempontjából is — egyházunk egyeteme s annak jövendő lelkészi kara. Mert csak ha magunkat ismerj ük ismerhetnek s tisztelhetnek mások is. Kívánnám, hogy szavaim ne legyenek kiáltó szók a pusztában ! Ügy legyen ! Eperjes. Dr. Szlávik Mátyás. * ** Az év vége közeledik. Ezért bizalom­mal felkérjük Lapunk hátralékosait, hogy hátra­lékukat megfizetni szíveskedjenek; egyszersmind a megrendelőket is tisztelettel figyelmeztetjük elvállalt kötelességök teljesítésére. A Lap szer­kesztősége és kiadósága minden lehetőt elkövet arra, hogy a kor színvonalán álló, az egyház és iskola érdekeit híven szolgáló lapot adjon a közön­ségnek ; méltán megvárhatja tehát a megrende­lőktől, hogy önként vállalt kötelességöknek ők is megfeleljenek.

Next

/
Thumbnails
Contents