Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1890 (33. évfolyam, 1-52. szám)

1890-10-12 / 41. szám

mányt szerezhetett a könyvek könyvéből a legfelsége­sebb örök igazságokról, vigasztalást az élet minden viszontagságai közt, hitet a láthatatlanokban, és reményt az örökké valóságra : mert «az élet vize csergedez itt)).1 ) S mit teve a végett Károli Gáspár, hogy e bib­liát a magyar hívek ily közkincsévé tehesse ? Itt Gön­czön, e török-tatár, német s magyar hadak útjába vetett védtelen városkában, vagyon és könyvnyomó intézet nélkül mily élő-ható lelkesedéssel fordult ő városa egyik hatalmas földes urához, Turzó Elekhez, mint buzdította és lelkesíté fel ezt, hogy Manschkowitth Bálint nyomdászt bocsássa Galgóczról segítségére; mint eszközölte ki Ecsedi Báthori Istvántól, hogy a hadak útjáról kissé távolabb, de Gönczhöz közel eső birtokán Vizsolyban Manschkowitthal nyomdát állíthasson és szerelhessen fel, melynek maga volt mind felügyelője, mind igazgatója. Mily hü utánjárással, fáradsággal ke­reste fel és nyerte meg Felső-vadászi Rákóczi Zsig­mond elébb erdélyi kormányzót, később fejedelmet, a dúsgazdag Mágócsi Ferenczet, több felső magyaror­szági fő urat s úrnőt, köztük Báthori Istvánnét Flomon­nai Drugeth Eufrozinát, sőt több felvidéki magyar vá­rost és lelkes polgárt, míg az akkor roppant nyoma­tási költség elő állott, a nyomda működni kezdett és 3 esztendei fáradságos munka után a teljes szentírás hazai nyelvünkön megjelent. Mint Károli maga írja, nem köté magát a római egyház hivatalos biblia fordításához, «a latin Vulgátahoz, hanem jámbor tudós embereket s azoknak fordításait és e 70 magyarázóknak görög nyelven fordítását s más tudós fordítókat is tekintetbe vett» így előkészülvén és Istennek nevét segítségül híván, jámbor tudós atyafiakkal, kik neki a fordításában segítségül voltak, meg nem szűnt addig, mignem végbe vitte a bibliának egészen való megfordítását, melyben munkálkodott közel három esztendeig, nagy faradsággal és testi töredelemmel, de oly buzgóságos szeretettel, hogy egy szempillantásig ezt a munkát el nem unta, hanem nagy szerénységgel és szeretettel munkálkodott, míg ei nem végezte.2 ) Szenczi Molnár Albert, az egy­kori zsoltárfordító, volt az a kis tanuló-küldönc, ki serdülő korában, a fordítás kijavított íveit a Vizsolyi nyomdába hordta. O is azt jegyzé fel a biblia hánaui kiadása előszavában : ccJól emlékezem rá, mily isteni félelemmel, becsületességgel kezdett a biblia első kibo­csátásához; mert előtte állottam egykor, midőn tanács­koznék Pelei Jánossal, a gönczi iskola igazgatójával, az ő széniorságához tartozó atyafiaknak összegyűjtése felől a közönséges könyörgésre az elkezdett dolognak jó előmeneteléért.)) S hogy a biblianyomtatás közben is egy néhányszor hallotta, hogy fohászkodván eképen szóla : «Csak az Isten addig éltessen, míg a biblát kibocsát­hatom, kész leszek meghalni és a Krisztushoz köl­tözni.)) És e kívánságát megnyervén az istenes vén ember, két esztendővel az után elköltözött a szentek lelkeinek tőpásztotához és püspökéhez, kinek dicsőségét öregbíteni e könyvek kibocsátásával is kívánta.» Oid le saruidat lábaidról, ki nemes igyekezetét, töredelmes fáradságát, kitartó buzgóságát s ezekkel létre hozott bibliaforditói nagy munkáját mérlegeled, mert a hely hova lépsz, szent föld ! szent az emlékezet, méltó, hogy maradjon áldásban közöttünk Károli Gáspár emléke. Es ezeket nékem, ez igénytelen aggnak kell-e előttetek erőtelen szavaimmal tolmácsolnom, annyi nagy, hivatott bölcs szónokok között ?! Igen! egy nagy kerület beteg­sége miatt távol maradni kényszerült kormányzójának bi­') Tompa Olajág. 2 ) A vizsolyi biblia előszavában. zodalma küldött ide és ti fogadtatok testvérszeretettel, nekem pedig jőnöm kelle, mert jöttem onnan számos ifjabb testvéremmel a Keleti-kárpátok lejtőjéről, Szat­márból, a hol ő is született, melynek várában őt egy­kor Isten tűzzel vassal pusztító török hadak ostroma alatt is, egyháza vezetésére s sz. irása lefordítására megoltalmazta, nekem kelle jőnöm, hogy álljak elő­tökbe mint talán legrégibb bizonyság, ki lelki tanítói palástomat már egy félszázad óta hordom, ki egész éltemen keresztül tapasztaltam, hogy e teljes szentírás, melyet ünnepelt Károli Gáspárunk hazánk édes nyel­vére lefordított, sokat próbált lelkemet állandó béke­tűréssel felövedzte, gyarló szívemet Krisztusom vált­sága, az üdv vigaszával betöltötte, hosszú földi ván­dorlásom alkonyán is egyetlen boldog reményem, megnyugtatóm; melyekért ha épen a vén Simeont utánzólag nem mondhatom is, hogy bocsásd el uram szolgádat békével, mert látták az én szemeim a te idvezítődet x ), elmondhatom: hiszem, hogy meglátják s áldom az Istent, hogy itt is bizonyságot tehettem !az ő idvezítéséről Ámen. Kiss Áron, porcsalmai lelkész s s zatmári esperes. KONYVISMERTETES. Bonifas Dogmák történelme. (Historie des dogmes de I'églíse chrétienne par Francois Bonifas, pro­fesseur á la fakulté de thélogie de Montauban.) Ime egy theologiai tudomány, melynek ide haza épen nincs irodalma, de külföldön is csak most for­málódik ki. Bonifas montaubani volt theol. tanár halha­tatlan érdemet szerzett, midőn e tudományt ily rend­szeresen és terjedelmesen kidolgozta, megírta, és kol­legái elismerésre méltó dolgot cselekedtek, midőn e munkát a derék tudós kora halála után kiadták. A «dogmák történetét)) egy szép előbeszéd nyitja meg dr. Ch. Bois-tól, a montaubani theol. fakultás dé­kánjától, amelyben korán elhunyt kollegájának és ba­rátjának theologiáját jellemzi és lelkületét rajzolja. Magát a két vaskos kötetre terjedő művet egy 62 lapra nyuló­bevezetés előzi meg, melyn ek rövid átnézete kellő fogal­mat ad az egész munka becséről és tartalmáról. I. A dogma szó, mondja Bonifas, az egyház tanítá­sára alkalmazva kettős eszmét foglal magába : az embe­reknek onnan felül kijelentett isteni igazság eszméjét ; és egy tudományos formula eszméjét, amelynek segít­ségével az egyház ezt az eszmét, mint hitének és taní­tásainak tárgyát kifejezi. Van hát a dogmában egy objectiv és isteni elem : a bibliai kijelentés által nyúj­tott tények vagy jigazságok, melyek a hit tárgyai, és egy subjectiv és emberi elem: az ezen tények vagy igazságok kifejezésére szolgáló formula. E két elem közül az első nem változik, de a má­sodik folyvást fejlődik, mint maga az emberi szellem. A bibliai kijelentés az üdvnek minden tényeit és igaz­ságait magába foglalja: ez teljes. De a mi korlátolt szellemünk nem foghatja fel első tekintetre se összes gazdagságát, se egész harmóniáját. J) Luk. 2. 23.

Next

/
Thumbnails
Contents