Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1886 (29. évfolyam, 1-52. szám)

1886-12-26 / 52. szám

1646 nál a mondattani ismeret a mai magyar nyelvtanítás tarka-barka rendszere közt gyenge lábon áll, az bizonyos. Kiemelendő e mondattanban az is, a mit a latin mondattanra is előnyösen lehetne alkalmazni, hogy az igemódok használatát a mellék mondatokban azok állí­tásmódjának minőségével kapcsolja össze. A határozók csoportosításánál oly áttekinthető képet nyújt az esetek használatáról, mint a régibb esettanok, de e mellett szemlélnünk engedi azon psychologiai törvényeket is, melyek szerint az esetek, vagy a viszonyok az esetek mellett a mondatban helyet foglalnak. De a classikus nyelvek tanítása szempontjából fon­tos sajátsága e könyvnek az is, hogy a latin és görög nyelv tüneményeit, a hol csak teheti, mindenütt párhu­zamba állítja egymással, úgy hogy mondattana egészen egy görög-latin parallel syntaxistképez. E célból a görög példák mellett latin mondatokat is alkalmaz s ennek foly­tán a latin syntaxist ismerő tanuló könnyen megismer­kedhetik a görög constructió sajátságaival. Ez a körülmény természetesen neveli a munka terjedelmét, de ez csak előny a tudományra és nyelv­tanításra nézve. Végül iskolai tekintetben nagyon fontos dolog az ís, hogy milyen a tankönyv nyelvezete. . . Véleményem szerint) Hintner -— különben derék könyvének túlságos rövidítésein kivül rossz magyar fordítása áll útjába. A Dóczi nyelvtana helyes magyar nyelvérzékkel s min­denütt tiszta, szabatos magyarsággal van irva. Minden szabálya, meghatározása értelmes tiszta, és magyaros, meglátszik rajta, hogy nem német nyelvtanokból vette a nyelvezetét, hanem egyenesen magyar szempontból dolgozott. Ime ezek azon főbb sajátságok, melyek Dóczi görög nyelvtanát a hazánkban használt többi nyelvta­noktól kisebb-nagyobb mértékben megkülönböztetik. Én e kii'önbséget előnyösnek tartom mind a tudományra, mind a paedagógiára nézve, előnyösnek tartom mind a tanárra, mind a tanulóra nézve. Annyi bizonyos, hogy ebből a név és igeragozást nem kapta-fa módjára magolhatja be a tanuló, mint né­mely régi nyelvtanokból. Ebben philologiai törvényre és igazságra van építve minden és épen ez az, a mi a tanuló által szerzett ismereteknek tudományos értéket ad. Az a világos rendszer és módszer pedig, melyen a nyelv jelenségeit tárgyalja, igen megkönnyíti a tananyag elsajátítását. E könyv könnyen használható voltát nagyou élőmoz­ditja az a gondos berendezés, mely szerint a szélesebb körű s fontosabb szabályok mindenütt pontosan el van­nak kölönítve a szűkebb körű szabályoktól és minthogy a könyv rendszere sokban elüt eddig használt nyelvtana­inktól, a benne való tájékozódást megkönnyíti s a könyv értékét is emeli a végén álló gazdag betűrendes tárgy­mutató. Ezek alapján melegen ajánlom e munkát tanár­tarsaim szives figyelmébe. Gondos áttekintés után — azt hiszem — mindnyájan azon meggyőződésre fognak jutni, hogy Dóczi görög nyelvtana nyereség tankönyv irodalmunkra nézve, s nyereség a görög nyelvtanítá­sára nézve. Vass Sámuel, fogymnásiumi tanár. BELFÖLD. Felelet három nt. esperes úrnak. A »Szlavóniai csend-élet« viharba kezd átcsapni. Azt ugyan tudtam, hogy szó nélkül nem hagyják, mert ilyesmit szó nélkül hagyni nem lehet, nem szabad ; de azt is reménylem, hogy e kis toll-vihar után a látkör tisztulni fog, s tán a levegő se lesz annyira fojtó, mint eddig, ott a Vuka partján. Igénytelen cikkecskémnek intentiója két irányú volt. Egyik, hogy hasson ide lent saját egyházi hatóságunk körében s tísztítsa a rothadásnak indult közerkölcsisé­get, sarkalja gyors és erélyes intézkedésre azokat, kik egyházunk kormány rúdja mellett ülnek. A másik irány oda igyekezett, hogy vigye ezt a szlavóniai ügyet a regnicolaris bizottság elé, hogyha horvát uraimék velünk itthon szóba állani se akarnak, legalább ott or­szágos főembereinkkel kényteleníttessenek paktálni; és ha ők mindenfélét követelni jogosultnak érzik magukat és mindennémű sérelmeket emlegetnek, legyen nekünk is mit a szemük közé vágni, mert sérelmet ejtettek az 1791-ik törvényen, a mi vallásos autonomiánkon és nem­zetiségünkön. Mert erős meggyőződésem, hogy ha ezen az óton haladnak, páz évtized alatt horváttá teszik azt a néhány ős magyar telepet is, melyet a múltban nem volt képes kiirtani a vallási fanatismus, ma modern üldö­zéssel képes lesz kiirtani a nemzetiségi fanatismus. A kiirtásra az első lépést megtették, gazdag nagyterje­delmű legelőiket elkülönözték, határaikat szűkre szorí­tották, törvény szerint ugyan, de embertelenül. A tönkre tett néptől most már elveszik nemzeti nyelvét, elszedik — nem törvényszerűen ugyan, de erőszakkal — nemzeti iskoláit, vallásával ugyan nem törődnek még most, de hiszen a felbontás processusa olyan jól meg van kezdve, hogy menni fog az magától is. A koldussá tett nép, mely már megtanulta a horvát nyelvet, el fogja hagyni ősi falvát egyenként s bele ziillik a nagy horvát elembe és absorbealtatik; s nem lesz nép többé Szlavóniában, mely dicsekedve emlegesse, hogy »Mi vagyunk az igazi Szittya magyarok!« Sajnálom, hogy cikkem hatástalanul hangzott el odafönt, talán ha valame­lyik nagyobb lapban jelent volna meg, jobban észrevet­ték volna; de sajnálom azt is, hogy saját egyházi körünk­ben erős visszatetszést szült, pedig a miket irtam, nem az ujamból szoptam. Épen azért most már kénytelen va­gyok a tárgyat még egyszer felvenni és az illető nt. es­peres uraknak cikkeire röviden, de egész tisztelettel felelni. , i-ször. Nagytiszteletű Ad ám / Kálmán kecskeméti esperes úr cikkére felelelek. Nt. Ádám Kálmán úr en­gem is felelőssé tesz a hiba elhallgatásáért. Én nt. Tóth János karancsi lelkész, most már megválasztott espere­sünkkel jártam be a mult tavaszon a baranyai és szla­vóniai részeket, jelentésünket híven beadtuk minden egyházból, de ha nem vétettek sérelemnek vagy tán tudomásul se, arról nem tehetünk. A nagy-kőrösi prae­parandiát, sem a várost pánhorvát vagy pánszlávismus­sal nem vádoltam ; sőt ha más tenné is visszautasítanám ; hanem csak álmélkodásomat fejeztem ki azon, hogy még onnét is kerülhet ki olyan egyén, a ki a magyar határon túl már mellét verve hirdeti, hogy »ez Hor­vátország, itt egyedül a horvát nyelv jogos« stb. Az alsó-baranyai tanítói értekezlet jegyzőkönyvét se nem irtam, se nem befolyásoltam, én csak szó szerint kiírtam ; ott a tények beszélnek. Azt sem tudom, hogy

Next

/
Thumbnails
Contents