Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1885 (28. évfolyam, 1-52. szám)
1885-10-18 / 42. szám
közönsége a jelen év elején, miszerint templomát nem hagyja romokká dőlni, erejét, pénzét nem sajnálja, csakhogy a szentház felépíttessék. Ebben a pénzszük évben 2000 frtot raktak össze, hogy abból megújítsák Istennek házát. Az egyháztagok magok teljesítették az épületi anyagok összehordását is. A templom megújítása és a torony bebádogozása 2800 frtba került. Az egyháznak semmi pénzalapja nem volt. Voltak jó lelkek, kik siettek áldozatot hozni. Ezek között első helyen áll király Ő Felsége 100 fit, mélts. Vay Ádám a község földes ura az összes épületi faanyagot, 12 ezer zsindelyt és 50 frt. A ref. egyházi közalap 150 fit. Államsegély 15 frt. Egy helybeli mózesvallásu birtokos 10 frt. Egy kegyes asszony pedig a szószékre igen díszes szőnyeget készíttetett. A templom építése körül a legnagyobb buzgalmat fejtették ki az egyházi gondnokok, kik saját munkájokat elhagyva, nemcsak napokat de heteket töltöttek szívesen. Áttérek most már a temp'omszentelési ünnepélyre . Alig kondultak meg az ünnepélyre hivó harangok, máris megtelt az ízlésesen felszerelt szép templom. A gyülekezeti együttes éneklés után esperes ur lépett a virágkoszorúkkal borított szószékre. Textusa: Esdrás VI. rész. 15. 16 ik verse volt: »Elvégeztétek a ház és megszentelték a házat az Izraelnek fiai Isennek nagy örömmel.« Beszédének első részében kifejtette, hogy: »Egy tempóm bevégzésekor minő üdvös gondolatok teszik magasztosokká a mi örömeinket,* második részében pedig: *E magasztos örömérzet nem múlik el hamar, nem midik el ezen évvel, tart és élni fog ez, midőn mi már nem élünk, él az idők századain túl.* A szépen kidolgozott szónoki művet a közönség a legnagyobb figyelemmel hallgatta. Különösen a megáldó szép szavak sok ideig fognak viszhangozni a jelenvoltak füleibe. Utánna a helybeli derék lelkész Nagy Károly ur tartott szép beszédet, előadván a templom történetére vonatkozó adatokat. Lelkesülten előadott beszédének utolsó szavait : »Légyen te kőfalaidban, csendesség és jó békesség®, a gyülekezet örömmel eltelve, elénekelvén, a szép ünnepély véget ért. Ezután a lelkész vendégszerető házánál nagy ebéd volt, melynek végeztével az ily öröm ünnepélynek kiegészítő része a táncmulatság következett, mely szép jövedelmet hozott az egyház részére. A végvidéknek e templomában hirdettessék örök időkig: »Emberek szeressétek egymást, vallás és nemzet külömbség nélkül.« Király Gyula. RÉGISÉGEK. Adatok az 1646 7-iki országgyűlés történetéhez. (Folytatás.) III. 1646. augusztus 23. Illustrissime ac Celsissime Princeps Domine Domine mihi Clementissime, Fidelium et humillimorum Servitiorum meorum in gratiam Illustrissimae Celsitudinis Vestrae perpetuam semper oblationem. Kegyelmes uram im Chernel urammal ő kegyelmével tegnap előtt megindulván Patakrúl ebéd utan ide Sárosra tegnap estve érkeztünk, s megmaradván ma itt Tőrös urammal ő kegyelmével való beszélgetéseinknek okáért s várakozván Szemere és Zákány uramékra ő ke gyelmekre is, holnap igen idejin megindulunk innét, s utunkat egyenesen Poson felé dirigálván és sohult nem késvén (ha ez úton valami alkalmatlan galiba nem tanál bennőnket) azon leszünk, mennél hamarabb felmehessünk, el is sietünk, minthogy ugy értjük, hogy ő Felsége is Bécsben vagyon immár s nem késik Posonban való me netellel, hanem idejin akar ott lenni. Canceliarius uramnak költe lovat is itt tanáltam szerszámostul, azt gondolván becsületet vallok véle, szép szőrű s jó járó is ugy látom; nem tudom már az szekeres lovakot is elköldte Nagyságod, vagy nem; talám az sem volna ártalmas, mert jobban fog folyni szekerünk ugy, ha kiváltképen ad privata condescendálunk. Placatur Dominis Jupiter ipse suis etc. Mi immár kegyelmes uram, vagy leszen vagy nem meg az ország gyölése, de csak felmegyünk. Mindazonáltal jól lehet igen hirdetik, hogy be megyen ő Felsége, s ugyancsak megleszen az ország gyölése, de ha azért casu aliquo meg nem lenne megyőnk, protestáljunk-é vagy nem, és hol s mint, és eo casu ha meg nem lenne az gyölís, Privatumokhoz nyúljunk-é, nem-é, ezekről kegyelmes uram méltóztassik Nagyságod bennőnket jó alkalmatossággal kegyesen informálni. Az kassai allapatrúl kegyelmes uram bölcsen gondolkodjék Nagyságod, mert ha Nagyságod patrocinium-I jávai az cathoücusok azt fogják obsineálni, hogy ők is beférkezhessenek Kassára az ő miséjekkel, váljon per consequens nem férkeznek-é, úgy több szabad és bányavárosokban is, s az mit eddig egyedől csak Nagysagodra való tekintettel el távoztattak, most e contra ugyan Nagyságod által labefactáltatik abban való libertások, s nem lészen-é mattriájok az átkozódásra kegyesen megítílheti Nagyságod. Isten felvivén bennőnket communiter cooperálni fogunk mi abban, hogy per bonam compositionem admittáltassanak az miéink, de Nagyságod is jó alkalmatossággal kegyelmesen igyekezzék az dolgot complanálni, ha Isten be viszi Nagyságodat közikben, ne serpat negotium in publicum, mert totus Civilis status confundetur. Ugy vagyon kegyelmes uram, volna más módja is Nagyságodnak azoknak compescálásában, és az mieinknek ott való firmálásában, de status est novus s tovább is köll gondolkodni, et alioquin eliam potentia mediocriter exercita omnia quaesita facilius conservabuntur. Interim mi is mire vihetjük az dolgot ott fen, alázatosan fogjuk informálni felőle Nagyságodat. In reliquo Illustrissimam Celsitudinem vestram diu et feliciter princ'pantem bene valere animitus cupiens, In Sáros 23. Aug. Anno 1646. Illustrissimae Celsitudinis vestrae fidelis et humilimus servus A. Klobusiczky m. p P. S. Kívántatnék Ledniczén tejendő dispositio felől Nagyságod instructiója ; ott Porkoláb nincsen, ha mást nem kaphatunk, nem volna-é jó Martzibánt meghagyni benne, ha ember hozza bizhatnék, s ugy ne járnánk tempore necessitatis ő vele is, mint mással. Tiszttartót ugyancsak innét köll küldeni, porkolábot is ha lehet. Mt dnyánszky, Ocskay és Bán János uraimék honnan várjanak fizetést kegyelmes uram, azt is örömest értením. Cím. Illustrissimo ac Celsimmo Principi Domino Domino Georgio Rákóczy Dei gratia principi Transylvaniae, Partium Regni Hungáriáé Domino et siculorum Comiti, Domino Domino meo Clementissimo. (P. H.) (.Eredetije a vörösvári gr. Erdődy-féle levéltárban.) IV. 1646. aug. 24. Sacratissima Caesarea Regiaque Majestas Domine Domine clementissime.