Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1882 (25. évfolyam, 1-53. szám)

1882-01-08 / 2. szám

6g. (69, csuda, hogy itt összejöttünk !) Siess nagy úr isten én segítségemre, az első verse ugyanaz. Itt öt versből áll, az igazi szerző Barát István szerént 14-ből. Ugyanezen zsoltárból : örök isten figyelmezzél az én segítségemre, Némethi Ferencé, a második versen kivtil — mely némely szók változtatása altal el van ferdítve, minden versei ugyanazok. Ki volt ez a Némethi Ferenc? Aranyos-rákosi Székely Sándor »Unitária vallas törté­netei Erdélyben* c. műve (Kolozsvár, 1839.) 71. lapján azt mondja róla, hogy „II. János király hadi fővezére volt.* 73. (74 ) Hogy Jéruzsálemnek drága templomát, Skaricza Mátéé, egy vers külömbséggel egy és ugyanaz. Ez éneknél nem a versfőkből hataroztam meg a szerző nevét, hanem Gönciből, melyben fölé van nyomva. Ez az ének is kiváló bizonyság arra, hogy a hol a szerző neve a versfőkből kijön, ott B. úr atavusa sokkal job­ban ferdíti a magyar reformátorok által írt magyar zsol­tárokat, míg ellenben ott, hol a szerző neve nincs a versfőkben, csaknem szórói-szóra veszi át. 76. (77.) Az úr istent magasztalom, az első vers egy szó külömbséggel ugyanaz, a többi csak hasonló, nagyon el van formálva, mert a versfőkből ez jő ki : „Az Németi Ferenc éneke.* 78. (79.) Fölséges isten neked jelentjük, egy vers és néhány szó külömbséggel ugyanaz, mert a szerző itt, is ismeretlen. 81. (82.) Az úr isten áll minden bíráknak gyüle­kezetében, két vers és néhány szó külömbséggel ugyanaz. 85. (86.) Az jó hitű ember szelíd ez világon , Skaricza Mátéé, itt 14, Göncziben 17 vers, az első vers egy, a többiek is vagy egyek, vagy hasonlók, három elhagyva. 91. (92.) Mely igen jó az úr istent dicsérni, vers­főkből : Michael Starinus, tehát az első, s egy sor külömbséggel, csupán a 3-ik egyez, a többi eltorzítva. 93. (94.) Mikor sz. Dávid, v. f. Michael Stárai contra impios. Ez az a hires zsoltár, mely a N.-Dob­szaiban is benne van, mint a monda tartja, Sztárai saját kézírásával. Mivelhogy a v. f. a szerzőt igy adják, na­gyon el van ferdítve, de egészen felismerhető. Ott 26, itt 19 vers. 94. (95.) Jer örvendezzünk, G.-ben 10, itt 9 vers, a 7-ik elhagyva. Szerző ismeretlen, tehát nehany szó külömbséggel ugyanaz. 99. (100.) Örüljetek az istenben, szerző nincs, te­hát pár szó külömbséggel ugyanaz. 100 (101.) Irgalmasságot és Ítéletet, v. f. Joannes Giczi, ugyanezért annyira el van torzítva, hogy csak az utolsó versre ismerhetni rá. 102. (103.) A ki az istent megesmérheti, az első vers ugyanaz, a többi elváltoztatva. 109. Monda az úr az én uramnak, félre ismerhet­lenül a Szenei M. A 110. zsoltárából: .Az úr isten monda az én uramnak,* ad notam : „Erős várunk ne­künk az isten.* 111. (112.) Boldog az olyan ember, v. f. Benedic­tus Papi, csak az első sora, s az utolsó vers egyeznek, a többi a v. f. miatt szintén elformált. 112. (113.) Keresztyének, kik e földön lakoztok, az utolsó előtti két vers elhagyva, a többi ugyanaz. 115. (116.) Nagy öröme adassék én lelkemnek, csaknem egészen egyez. 120. (121.) Jer emlékezzünk, a harmadik és utolsó elhagyva, kiilömben egyez. 121. (122. Örül s örvend az én szivem, az „Örül mi szivünkétől nagyon elváltoztatva. 123. (24.) Az izráelnelc népe, a 3 első vers ugyan­az, a többi elferdített. 126.) (127.) Mindenek meghalljak, a 4-ik vers el­formálva, az utolsó előtti hozzáadva, külömben egyez. Még a refrain: „Nincsen isten nélkül segítség és id­vesség* is ugyanaz. 127. (128.) Boldogok azok, néhány szó külömb­séggel, minthogy szerző nincs, ugyanaz. 129. Tehozzád teljes szivből, szórói-szóra a Szenczi M. A. 130. Zsoltárja, mind a négy versével, más, és pedig nagyon gyarló dallamon. 133. (134,) Úrnak szolgái no dicsérjétek, az 5-ik verse elhagyva, külömben egy és ugyanaz. Azon zsoltár­ból : Ti keresztyének dicsérjétek istent, meglehetősen elváltoztatva, de a refraine : „Dicsérjétek istent* ugyanaz. 143. (144.) Minden állat dicsér, az első két vers ugyanaz, a többi változtatott. 145. (146.) Dicsérd az istent mostan ó én lelkem, néhány vers változtatva, a többi egyez. A változtatás keményen dogmaticus, mert a ref. Zsoltarban az van kifejezve, hogy az ember ípéld. a szentek) által nem ke­resheti idvességét. 146. (147.) Drága dolog az úr istent dicsérni, Sztáraié, a két első vers ugyanaz, a többi kevéssé vál­toztatva. 147) Jérusálem dicsérjed istenedet, ez nincs meg Göncziben. 148. Dicsőült helyeken mennyei paradicsomban. Erről szólottam már e lap 1881. évi 38. sz.-ban. Lám ez is itt van ! 150. Dicsérjétek istent, ez nincs meg Göncziben. Eddig a zsoltárok. Ezek után van egy hosszú „Háborúi időre való* ének, egy verssel bővebben ott van Göncziben a 153. levélen. Azután „Ostorozás idején :* Vedd el úr isten ró­lunk haragodat, 10 vers, Göncziben ott van a 140. le­vélen 7 verssel. Majd egy reggeli ének ! A nap feljővén immáron (a „Jam lucis orto sidere* régi latin hymnus fordítása), benne van a N.-Dobszaiban, Kálmancsaiban (1622.), s kevés változtatásssal a „Zengedező menyei kar-*ban is a 271. lapon.

Next

/
Thumbnails
Contents