Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1880 (23. évfolyam, 1-52. szám)

1880-02-15 / 7. szám

sorsa döntve. Tanul tovább, különösen Kiss J. alatt Sop­ronban ; felösmerve szilárd becsületességét, kedves mo­dorát, csakhamar nevelőséggel bizzák meg s mindenfelé megkedvelik. A tanulói pálya után Rudnán vállal nevelőséget a Nikolics-háznál, hol a szerb nyelvet sajátítja el. Majd Eperjesen előadásokat tart a magyar nyelvről, s végül tanulói pályáját befejezve a berlini, lipcsei s más egye­temeken 1838-ig tanul. — Visszatérvén a pesti ev. egy­ház magyar nyelvű lelkészéül hívja meg. Ekkor már az akadémia megbízásából Plutarchot fordítja, verseivel, műfordításaival már ösmert nevet szerez magának. Székács valódi költői lélek volt, pályakezdése a nemzet ébredése korára esik, teljesen áthatva a nagy mozgalom fontosságától, vegyül maga is a küzdelembe. Az eredeti költemények számát illetőleg nem váltá ugyan be a várakozást, de ennek oka nem a költői ér kiszáradása, hanem rendkívüli elfoglaltsága volt. Ot hi­vatása, az uj magyar egyház megteremtése veszi erő­sen igénybe, az egyúttal befolyást gyakorol költésze­tére is, az áthajol a lyráról a didaktitus és satyrikus j költészet felé. Még egyházi és vallásos költeményeket is hamarabb hallunk tőle, mint a lyra dalait. Midőn később ehhez még a bányakerületi szuperintendencía teendői is hozzájárulnak, szívesebben megy át az epigrainm terére, melyen 200-at, e nembeli költészetünkben legkiválóbba­kat termelt. Jórésze működésének a műfordításokra esik, melyek­ben a legnagyobb pontossággal irja át a formát, de azért a magyar nyelv szabatos. Muzarion Hero és Leánderét egészen leforditá, az Iliasba is belekezd, melyet azonban be nem fejezhet. — Foglalkozik az uj görög nyelvvel is, melynek költésze­tünk egynehány szép dalt köszön. — Cseh nyelvből a königinhofi kézirat egyik részét forditá, de legbecsesebb dolgozata e téren a már említett szerb dalok fordí­tása volt. Még pályája végén sem hagyja el műfordítási szenvedélye s Horác ódáinak fordításához lát hanyatló erővel. Kedvenc költője volt Horác folyton s rokonlélek is volt vele, mint didaktikus és szatirikus, ebben nem a kerű maró juvenáli elem, hanem csak a gyöngeségek ostorozása. A Carminákat s az epodoslibrit fordította le teljesen s számos ódát ültet át, tán a legsikerülteb­ben egész irodalmunkban. Előszeretete Horác iránt éjet napot föláldoztat vele, sőt megfeszített munkára ösz­tönzi folyvást. Áttérve élte második fejezetére, a szónokot rövi­den jellemzi, az 1838-iki árvízi szónoklata, a niklai Ber­zsenyi emlék leleplezése alkalmával tartott beszédei s még számos más szónoklata nem csak mint ilyenek, de mint költői művek s olvasmányok is kitűnőek. Szeren­csésen volt a szónoklat kellékeivel ellátva, csengő hangja, nemes megjelenése, egyszerű erélyes taglejtése megbű­völték a hallgatót, mint a Kazincy ünnepélyen, melyen Szász Károly költeményét ő adta elő. Székács a pap, rendkívül sokat tett a főváros magyarosodására, a borús napokban a protestáns auto­nomia megvédése tárgyában ő egyike az elsőknek, kik síkra szállanak. Híveinek atyja, buzgó, fáradhatlan lelkész és em­ber, tiszta, következetes, határozott jellemű, ki biztos uton vezeti híveit. Kedélye, nemes szive mindenütt tisz­teletet vívnak ki számára. Örökifjú kedélye folytán bi­zalommal közeledett hozzája mindenki, tanítványai, az ifjabb írók s mindenki, dús tapasztalataival szívesen gyámolitva őket. A szépen irt emlékbeszéd élénk tetszés nyilakoza­tokban részesült. Hogy is ne lenne vonzó oly rokonszen­ves egyéniség, mint Székács József nemesen megfutott pályájának ecsetelése ? KÖNYVISMERTETÉS. Vallástörténet. A gymnasium V. osztálya számára irta Lalcy Dániel, a budapesti reform, fó'gymnasiumban a vallástan tanára. Kiadja a dunamelléki reform, egyház­kerület. Budapest 1879. Ara 80 kr. Iskolai kézikönyvek megítélésénél azt szoktuk min­denek fölött szem előtt tartani, hogy vájjon összefüggő, könnyen áttekinthető rendszerben s világos, könnyen érthető modorban vannak-e szerkesztve ? Azonban ezen elveknek legszigorúbb keresztülvitele is még nem elég­séges arra, hogy valamely művet jónak, teljesen sike­rültnek nevezhessünk. Legfontosabb követelmény csekély véleményem szerint egy tankönyvben az, hogy legyen érdekes. Legyen úgy írva, hogy a tanuló, ki kénytelen vele foglalkozni, mindig kedvvel vegye kezébe, s kedv­vel olvassa és tanulja. Igaz, hogy legtöbb esetben a tárgy maga már. az, mely érdekes vagy unalmas; de az is igaz, hogy az előadási modor által sok oly dolgot, mely különben nagyon unalmasnak látszik, vonzóvá és érdekessé lehet tenni. S csak midőn ez sikerült, akkor felelt meg az iró feladatának igazán. Ha mind e követelményeket szem előtt tartva olvassuk is Laky úr könyvét: meg lehetünk elégedve az eredménynyel. Hogy mily rendszeres, kerek egészet képez e kis munka, eléggé meggyőződhetünk csupán átlapozása, vagy a mutatótábla áttekintése által. Szerzőnek könnyed, világos nyelvezete már eléggé ismeretes egyébb művei­ből. De legnagyobb érdeme itt az, miről könyvének minden lapja tanúbizonyságot tesz, hogy tárgyát érde­kesen tudja előadni. Bizonynyal sokat is fáradott ezért, és sokat segített magán e tekintetben az által, hogy mint előszavában kifejezi ^a vallásformáknál nemcsak az istenről való képzetet ismertette meg, hanem az isteni tiszteletet, a hit és erkölcstani elveket és a vallási szo­kásokat is;* mert e munkájának nemcsak az az ered­ménye, hogy > ezekből együttvéve ítélhetjük meg helyesen 14

Next

/
Thumbnails
Contents