Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1878 (21. évfolyam, 1-52. szám)
1878-02-10 / 6. szám
Akik mulatva szeretnek okulni, nagy haszonnal forgathatják a Wohl nővérek legújabb művét, A magyar birodalom leirása, különös tekintettel az 1876. XXXIII. t. cikkre. Külön lenyomat B a 11 a g i Károly és Király Pál „Egyetemes Földrajzuk" III. kötetéből. Athenaeum kiad., ára 3 frt. Az egész magyar birodalom rendszeresen feldolgozott, s eddigelé legbővebb ismertetése. Értékét emeli azon körülmény, hogy az uj felosztás szerint tárgyalja az egyes törvényhatóságokat. „A művelt közönség számára" van irva, s mi annak jólélekkel ajánlhatjuk. „A szatmári ref. egyházmegye története"' cimű művem, mint igérve volt, tőlem nem függő akadályok miatt, a mult január hóban me0 ? nem jelenhetett ugyan; azonban 20 iv már ki levén nyomva belőle : remélem, hogy mielőbb megjelenhetik.a Kiss KÁLMÁN. Egyházi beszéd az év első napján. Irta és elmondotta 1878. jan. 1-én Rácz Miklós, a kunhegyesi ref. egyház egyik lelkipásztora. Debrecen, Tiszai Dán. ör. nyomd., ára 18 kr. — Máz. IV. k. 6 r. 26 verse alapján, meghatott szívvel, komoly gondolatokba merülve köszönti szerzőnk uj vendégünket, az uj esztendőt, nem tudva s nem is sejtve, ha vájjon nyájas, jó barátot fogadunk-e, vagy pedig — mint már annyiszor — ismét csak egy kőszívű, zordon ellenséget ? De a szerző hivő lelke fölemelkedik Istenéhez, s az év első napján 3 jó kívánság beteljesedéseért könyörög a minden jók kútfejéhez. Pár szó az, melyben a legnagyobb újévi áldást véli rejleni, ugyanazért buzgón óhajtja, hogy adjon az Isten nekünk békességet 1. szivünkben, 2. házunkban, 3. hazánkban. Ez a három cikkely képezi egyúttal az egyházi beszéd felosztását. Az egész szónoklat meleg hangon van tartva, mely elmondásakor kétségkívül nagy hatással lehetett. Különben pedig az utolsó fejezet oly lángoló hazaszeretetről tesz ékesszóló tanúbizonyságot, mely a magyar ref. lelkésznek egész múltjában, jelenében s szeretjük hinni, hogy a jövőben is egyik ismertető jellemvonása. A szépen kidolgozott egyházi beszéd tiszta jövedelme a kunhegyesi egyház orgona-alapjára adatik : Rácz M. ur tavalyi beszédét annak idején szintén ismertettük ; de gyakorlati szép eredményéről csak e füzetből értesülünk, hogy t. i. ama füzet kinyomatván és ugyané célra elárusíttatván, 135 frtot jövedelmezett. Elég a tényt fölemlíteni, nem is dicsérjük, önmagában hordja a dicséretét. A modem nyelvek terjedése hazánkban jelenleg oly lendületet nyert, hogy ezen örvendetes ténynyel szemben csak szomoritólag kell hatni azon sajnálatos körülménynek, hogy jó magyar tankönyvek hiányában a tanuló közönség még mindig idegen, leginkább német nyelven irt könyvekhez kénytelen folyamodni. Innen van, hogy ha nélia fel is mutathattunk egy-egy jó, a célnak megfelelő, magyarul irt nyelvtant, ez célját még sem érheti el, mert tanuló közönségünk már annyira hozzászokott idegen nyelveket idegen nyelven tanulni, hogy alegbuzgóbb fáradozások e téren hasztalanok maradnak. Most azonban, legelső kiadó-társulatunk a Franklin-társul at az idegen kultura gyámsága alól, teljes erejével igyekszik kiszabadítani bennünket, a mennyiben ugylátszik, hogy egyik főcéljának tűzte ki maga elé, nyelvtani kézikönyvek kidolgoztatását és kiadását. Csak az imént jeleztünk Ransbourgh angol társalgási nyelvtanát, s ma már előttünk van ugyanazon szerzőnek English readingb 0 0 k j a, iskolai és magán használatra szánt angol olvasókönyve. Ez adomák, történeti és egyéb elbeszélések gyűjteménye, költemények, továbbá Anglia történetének rövid vázlata, az angol királyok leszármaztatási táblázatával. Mindez magyarázó szavakkal és kérdésekkel van fölvilágosítva. Ára 1 frt. 60 kr. A Franklin-társulat nyelvtani gyűjteményéhez járul, egy oly jelenség, melynek fölmerülését irodalmunk minden barátja örömmel fogja üdvözölni. B i z 0 n f y Ferenc úr, ki mint menekült honvédtiszt évekig tartózkodott Angliában : megírta a legelső angol-magyar szótárat, s azt E n g 1 i s h-Hungárián Dictionary cim alatt közrebocsátotta. E szótár sok oly igen fontos és fölöttébb értékes anyagot tartalmaz, mely egyetlen angol-német szótárban sem foglaltatik. Szerző az angol és magyar nyelv között fennforgó eltéréseket és különbségeket mindenütt kellőképen kiemelni igyekezett. E vaskos kötetet könnyen használhatják a magok erején angolul tanulók is. A mű ára 4 írt. Olasz társalgási nyelvtan. A Graspey-Sauertanmód szerint a magyar nyelvhez alkalmazta Somogyi Ede. A legbővebb és legteljesebb olasz nyelvtan, mely magyar kézikönyvben tárgyaltatik. Örvendünk, hogy van alkalmunk a világ egyik legszebb és legzengzetesebb nyelvét, magyarul irt tankönyvből elsajátítani. Reméljük, hogy céljának megfelelve, mentül szélesebb körökben fogja közel szomszédaink zeugzetes nyelvét terjeszteni. Ara 2 frt. E könyvek külsejére nézve elegendőnek tartjuk Bizonty úr angol szótára előszavából idézni e sorokat : „fölösleges volna diszes kiálitásukat csak fölemlíteni is, miután köztudomású dolog, hogy a Franklin-társulat kiadványai a legdíszesebb angol kiadványokkal versenyeznek, habár az angol könyvek ára ötszörösen oly magas, mint a magyar muukáké." RÉGISÉGEK. Miért nélkülözi reform, egyházunk a kereszt használatát? Vasmegyében rádóci közbirtokos K László ur reform, vallású nejétől született, szinte reform, vallású leányát, a helybeli reform, lelkész mellőztével, evang. lelkész által temetteté el, s a sir fölé keresztet állított. A kereszt néhány nap múlva eltűnt, s a felindult apa református lakostársait, kiket a tény elkövetőiül tartott, ugy vádolta be a törvényszék előtt, mint a katholicis-