Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1877 (20. évfolyam, 1-52. szám)

1877-10-14 / 41. szám

Czeldernek a csodákról irt cikkeit s Szász Gerőnek „a titkok szükségét a vallásban" tárgyazó beszédét példakép érintém S most itt a helye, hogy mérlegelje az olvasó is, liogy esp. bizottságunk módosítása s kihagyása tulajdon­iépen mit és mennyit mond ? Az én nézetem szerint elsőben is annyit, a mennyit én, csakhogy világosabban s műszavakkal fejezte ki azt, a mit én is céloztam kifejezni, de a mi az általam hasz­nált szavakban s szófüzésben gyarlón ütött ki; másodszor majdnem többet is mond, mint én, midőn bátor volt a modernizálás kifejezését használni s végre nem sokkal kevesebbet mond nálamnál abban, midőn a dogmai foga­lom változatlanságát hangsúlyozta. Mind ebből kétségtelenül világos azonban, hogy én is, a bizottság is óhajt valamit, óhajtja a javítást, reformot s óhajtja azért, mert rothadást észlel Dániában. Én az élet-tapasztalatok által taníttatva irtam azt, a mit megirtam. Eszmélni kezdő koromban s ifjúságom idején saját füleimmel hallottam, a mire céloztam. A tani­tói, tanári s papi pályámon felette sok alkalmam volt megfordulni oly körökben, a melyekben a vallás tárgyai jöttek szóba. Hiven emlékszem a nyilatkozatokra, a támadásokra, melyeket egyházunk saját fiai intéztek, en­nek némely elavult s testi jelentésű szavakba foglalt tanai ellen Megdöbbentem, mikor láttam, hogy tisztes férfiak elménckedés, élcelés tárgyává teszik a szent dolgokat gyarló kifejefcések miatt. Pirultam, mikor később védelemre kelve, a szavak mezetlen értelmére voltam utasitva, mint a me­lyekben a támadók szerint képtelenségek rejlenek. Hiába való volt a magyarázat, a felelet az volt: így van meg­írva, mért nem változtattok rajtok helyes értelemben. miért hangoztatjátok itt-ott predikatiótokban is stb. Meg is fogadtam, hogy minden kínálkozó alkalmat és tért meg fogok ragadni a félreértések eloszlatására. És mert az egyház iránti hidegség és közöny forrásának épen az ily dolgokat tapasztaltam, nem szűnöm hirdetni a javitás szükségét. Ez elhatározásom mellett azonban halálra szomoro­dott vallásom szentségének megőrzéséért, de egyszersmind tiszta fénybe helyezéséért hevülő lelkem, midőn látnom kelle támadni a harcot, mely az előretörekvés megakadá­lyozása tekintetéből „nihilismus! rombolás!" harci riadó szavakkal lett az egyház dicstelenitésére szítva. S itt nem azon tisztességes fegyverekkel küzdő s a mérséklet határai közt mozgó ügybarátokat értem, kik tartózkodva, lassan, vigyázva akarnak haladni, hanem azokat, a kiknek szájá­ban a hitvédelem szava csak pengő érc és csengő cim­balom, undokság és piszok s a kikről megvagyok győ­ződve, hogy nem az ügyszeretet őszinte, tiszta buzgalma ragadja, hanem csak a hősködés, a szerepelhetnémség vágya, vagy pedig elmebeli korlátoltság, de mindenesetre hitetlenséggel karöltve járó vad indulat s a kik nem is tudják mit cselekesznek s hasonlók a „Neue Evang. Kir­chenzeitung" ama cikkírójához, a ki f. é. jul. 7. és 27-ik zámban „Der Ernát unserer kirchlichen Lage" éktelenül s azt kiabálja : „wenn es erlaubt ist in einer und der selben Kirche Gott zu bekennen, der Wunder thut und — diesen Gott zu leugntm ; Christum zu bekennen, der von Hiúi­méi gekommen, von der Jungfrau Maria geboren, vom Tode auferstanden und gen Himmel gefahren ist — und diesen Christum zu leugnen ; das Evangélium, als die geoffenbarte Wahrheit zu bekennen und — dies Evange­lium zu bestreiten : dann ist die Kirche keine Grundfeste der Wahrheit, sondern Disputirsaal, dann ist sie über­flüssig;" mintha bizony azok a kik a javitást óhajtjuk, sürgetik vagy épen követelik, már azért Isten-Krisztus tagadók, Evangyeliom megvetők volnának; holott igaz­hivőségöket épen az bizonyítja, hogy hivek mind halálig ahoz, a ki fiát küldé, hogy valaki hiszen ő benne, el ne vesszen, hanem örök életet nyerjen s csak az az óhajtá­suk, hogy ne kelljen kerülgetniük oly kifejezéseket, mint a minőket gonosz módon a zajt ütő, a ki szól ugyan a szűz Máriától született Krisztusról, de annak szentlélek­től való fogantatását mintegy szégyenli pengetni, hanem a világért sem javasolná, hogy ugyan próbáljuk meg e kifejezést modernizálás által mindenkire nézve elfogad­hatóvá tenni s vegyük elejét, hogy Németországban ugyan­csak a „Kirchenzeitung" állítása szerint a „Hiszek egyet" tehát az apostoli hitvallást olvasó papra ne lövöldözzenek. A háborgó tenger azonban legalább nálunk csen­desedik s habár dult, — megtermett, megteremtett mégis egyet — egy gyöngyöt, minkét részen a javitás szüksé­gének beismerését. Nem vagyunk sem elfogultak, sem látva nem lá­tók, hogy ki ne jelentsük, miszerint a debreceni egyházi szakközlönyök nem egy cikkírójában felismerjük a nemes indulatot, a reformok utáni hő vágyódást, óh igen, azok közül nem egy adott kifejezést lelke világosság után só­várgó törekvésének. Ha elegendő idővel és az illető köz­lönyök minden számával rendelkezném, sorba szedném az azokban rejlő adatokat, bebizonyítására annak, hogy azokban is él a reform utáni nemes ösztön. Hogy többet ne mondjak álljon itt e két adat : A „Figyelmező" 1873 ik évfolyamának Vl-ik fü­zete, juniusi száma 268-ik lapján ez olvasható : „óhajtandó volna, ha symbolikus könyveink szövege érthetőbbé té­tetnék, a mai irály szabályai szerint uj alakba öntetnék s kellő magyarázattal elláttatnék. Ha nem csalódom, e tárgyban tétetett ugyan némi intézkedés s némelyek felszóllittattak e korszerű, csaknem halaszthatlanná vált (lám!) munkára. Hol késnek az éji homályban? Az egyházkerületi gyűlés által sürgetnünk kellene őket Az „Evangyeliomi Protestáns Lap" f. évi 27-ik szá­mában pedig az áll : „A beidelbergi káté sem maradhat meg már tovább jelenlegi fordításában. Valóban a szó teljes értelmében szégyen reánk nézve, hogy az még mindig azon érthetetlen magyar stylusban van kezeink között, melyre az évtizedekkel ezelőtt lefordíttatott. Ha egyesek e tekintetben nem intézkedhetnek, az egyházke­rületeknek egyetértőleg kellene uj fordítást eszközöltetni Az is kívánatos volna, hogy az újonnan lefordított káté 81*

Next

/
Thumbnails
Contents