Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1877 (20. évfolyam, 1-52. szám)

1877-09-09 / 36. szám

ezen kivül, valami tudományos és hasznos eredményhez jutni, teljes lehetetlenség, és ha minden szavainknak olyan eredetiséget akarunk tulajdonítani, a milyennel azok nem bírnak, abból a külföld nyelvtudósai előtt nem tiszteletet és becsülést; hanem csak gúnyt és kinevet­tetést fogunk aratni. Midőn meghallotta, hogy Cucor a m. akadémia megbízásából hozzá fogott a magyar nyelv nagy szótá­rának szerkesztéséhez, nem nyughatott. „Szeretnék ha csak egy óráig is szembe lenni vele, jegyzeteimet óhaj­tanám vele közleni, annyival inkább, mivel ugy veszem észre, hogy valamint néhai Kiss Bálint úr, ugy ő is magyaromániában szenved/ Fel is rándult Pestre ; de Cucorral nem beszélhetett. Később a 60-as években, a m. tud. akadémia egyik ülésén Dr. Ballagi ismertette Kulifay nyelvtani munkálatát, ugy gondolom minden viszhang nélkül. Irt bírálatokat a Papidolgozatok mellett megjelent „Prot. e. irodalmi ismertetőbe. Ugyanez időtájt az Uj­testamentomot is forditá, melyből a mutatvány (Máté V. VII. része) a Papidolgozatok mellett jelent meg. Nem a szószerintiséget, hanem az érthetőséget, tiszta jó magyar­ságot tűzte ki itt főcélul; elve lévén, hogy ide nem any­nyira az eredeti nyelv szoros ismerete, mint inkább a szent íróknak, kölönösen Jézusnak szellemébe való be­hatás és józan el nem fogúit ész kívántatik. Művét a nép kezébe szánta, „annak van — u. m. — legnagyobb szük­sége minél érthetőbb forditmányra.* Azok számára, kik a papi dolgozatok e füzetét, melyben a mutatvány van, nem birják, legyen szabad ide irnom Kulifay fordításá­ból néhány sort. „Vll-ik rész: (1-2. vers.) Ne Ítéljetek mások felől kíméletlenül, nehogy titeket ís kíméletlenül megrostálja­nak mások. Mert a mily szigorún ti ítéltek meg máso­kat, titeket is oly szigorúan fognak megitélni mások ; és aminémü mértékkel ti mértek másoknak, nektek is olyan­nal fognak visszamérni." (6-ik vers.) „A vallás szentséges tanait ne emleges­sétek megátalkodott hitetlenek előtt, kik oly szemtele­nek mint az ebek; se a drága gyöngyhöz hasonló erköl­csi igazságokat ne hányjátok mintegy a fertelmes éle­tűek eleibe, kik hasonlók a sertésekhez ; mert megeshe­tik nem csak az, hogy ezeket kigúnyolván, mintegy lábbal tapossák, hanem még az is, hogy ellenetek tá­madván, összemarnak benneteket." Bod Péter a bibliának, illetőleg a biblia egyes ré­szeinek 22 különböző magyar kiadását említi, ide járul még a Kámori s Dr. Ballagi, s végül — noha ebből csak mutatvány jelent meg, de kéziratban az egész újszövet­ség megvan, vagy legalább megvolt — a Kulifay-féle — mely mivel legkevésbé tartá szem előtt ama orthodox sérthetlen elvet, melyet Tóthfalusi a bibliafordítók sine qua nonjaául harsogtat: „semmit ahoz ne tégy !" egyike a legkárhozatosabb fordításoknak. De már azért mégis oda kell őt írni a bibliafordítók sorába. . . O a 25-dik ! Vén ember volt, meg keli neki bocsátani azt a gyarlósá­got, hogy az érthetőséget tartotta legfőbb elvnek, nem pedig a jottát. Ez volt neki az egyházi téren utolsó munkássága. A nagy idő egész súlyával nehezült vállaira. Az 1866-diki járvány, ha bár kis mérvben, őt is megrohanta. Kilábolt belőle, de nagyon elgyengült, hangja ereje többé vissza nem tért, segédet kellett tartania, s még azon év decemberében hivataláról végleg lemond, Székely Károly szeretett segédje javára, 365 forint nyugdíj és a parochián holtig való lakhatás feltétele mellett. A 72 éves agg, sirja szélén fájdalmasan sóhajt: „negyvenkét évi papi szolgálatom után, a helyett, hogy valamit kerestem volna, hagyok magam után 2 ezer forint adósságot." Kunhegyes büszke volt arra, hogy kebelében két pap nyomorog s egyik, a nagy Kulifay, két gyermekét nem birta kitaníttatni papi jövedelméből, hanem adósságot kellett csinálnia, nem kellett ugyan nyomortól aggódnia; mert gyermekei, kik miatt az adósságot tette, a sokkal szerencsésebb pályán lévő Pál testvére után 14 ezer fo­rintot örököltek s magának is volt 40 hold földecskéje „de ezt — mondja ő — nem papi hivatalomból keres­tem." Tehát, ha a jó szerencsének e különös kedvezése nincs, meghal nyomorban azon pályán, melynek utolsó pillanatig, minden tehetségét szentelé, nyomorban a ref. e. beszédirodalom egyik legzseniálisabb bajnoka! Kulifay egyházi-beszédeiről mindig önérzettel emlé­kezik, tudván, hogy azoknak van becsök, nem múlékony, hanem hosszú nagy időkre kiható; mégis szerény férfiú volt. Egy részt őt, másrészt Fördőst igen szépen jellemzi a következő eset. Midőn 1856-ban Kecskeméten theol. intézetbe ta­nárt kellett választani, Fördős, már ekkor kecskeméti lelkész, az egyháztanácsnak Kulifayt ajánlá igazgató-taná­rúl. A szeretett lelkész ez ajánlata egyhangúlag el lőn fogadva, s Kulifay meghivatott. Az önmagát jól ismerő Kulifay e meghívást visszautasítja „érzem erőmnek napról­napra hanyatlását s tudom, hogy oly fontos állomást saját óhajtásomnak, önök bizalmának s az oskola közjavának megfelelőleg be nem tölthetnék." Maradt mindvégig Kun­hegyesen. Dolgozott zajtalan s csöndesen az utolsó percig. Egyébiránt, hogy élete teljesen csendes és nyugodt volt-e, nem bizonyos ; inkább hihető az ellenkező. Két kard egy hüvelyben, két pásztor egy nyáj élén ritka eset­ben férhet meg együtt békésen. Valószínűleg ily feszült viszony lehetett Kulifay és collegája között; erről ugyan leveleiben nem beszél; de kötött verses alakú önélet­rajzában aligha csak költői szólam a következő felsó­hajtás : s Hányszor törtek rám dühös ellenségim I Hányszor álltak fel rút s liamis vádakkal ! En itt vagyok — és ők elmenének, Vagy fognak menni, hová Júdás elment. Családi életére vonatkozólag szintén ő maga mondja : Mint férj Szokrates, mint apa Dávid S Eli sorsával vigasztalám magam. Tűzben edődzik a lágy vas acéllá,

Next

/
Thumbnails
Contents