Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1875 (18. évfolyam, 1-52. szám)

1875-09-12 / 37. szám

den összekoccanásra azonnal bukástól féltené az ügyet, me­lyet szolgál, s itt is az Üdvözítő eme lélekteljes szavá­hoz tartom magamat: Valaki az ő kezét az eke szarvára veti, s arra néz, ami háta mögött van, nem alkalmatos az Istennek országára. (Luk. 9. 62). De legyen elég e gyülöletességekről; sokkal üdvö­sebb, ha t. olvasóim kegyes figyelmüket a közlendő mu­tatványra forditják, mely felett, ha a mellé tett Szenei Molnár igazitotta Károli-féle forditással egybevetik, és eltéréseim igazolását elolvassák, könnyítve lesz az ité­lethozás. Választottam pedig mutatványul Móz. 4-ik könyvé­nek 18-ik részét azért, mert alig van a bibliának egy-egy része , melyben a fordító oly csoportos nehézségek­kel találkoznék, mint amelyek abban a darabban jelen­keznek. Tárgy és kifejezés egyformán idegenszerű és tá­vol esik mai gondolatvilágunktól. A régibb magyar fordí­tók pedig épen itt könnyen vették a dolgot: megkerülték a nehézségeket, a helyett, hogy megoldásukat csak meg is kisértették volna, s ahol a hébernek megfelelő speciá­lis kifejezés kezük ügyébe nem akadt, holmi általános jelzéssel hittek segíthetni a dolgon. Ballagi: A papok és leviták tiszte és jövedelme. 1. És monda Jehova Áron­nak : Te és fiaid és atyád háza te veled, viseljétek a szent hely vétkét; te és fiaid te veled, viseljétek papságtok vétkét. 2. Atyádfiait is, Lévi tör­zsét, atyád nemzetségét vedd magad mellé, hogy hozzád csatlakozva szolgálatodra le­gyenek ; te pedig és a te fiaid veled a kijei ntés sá­tora előtt legyetek. t 3. Es teljesítsék teendői­det és az egész sátor körül való teendőket; de a szent­hely edényeihez és az ol-Károli : Áronnak és a' Lévitáknak tisz­tek és jövedelmek. t t Es mondta az Ur Áron­nak : Te és a te fijaid, és a te atyádnak háza te ve­led, viseljétek a' szent haj­léknak vétkét. Te is és a' te fijaid te veled, viselitek a' ti Papságtoknak vétkét. 2. Es a' te atyádfiait, Lé­vinek a' te atyádnak nem­zetségét vegyed melléd, mel­letted legyenek és néked szolgáljanak: te pedig és a' te fijaid veled, szol­gálj atok a' Bizonyság­tételnek sátora előtt. 3. És őrizzék a' te őri­zetedet és az egész sátor­nak őrizetit *): de a' szent­hajléknak edényeihez és az 1) Őrizni valaki vagy valami örizetét nem csak, liogy idegenszerűn hangzik és épenséggel nem jól van magyarul, de nem is tudja az ember, mit gondoljon e kifejezés alatt, mely a héber rHÜt^D IjÖtP szolgai fordítása. A héber mely eredetileg összetartani-t jelent, átvitt értelemben sokképen használtatik: 1) összetartani, szemmel tartani, pl. nyáját, innen: őrizni; 2) meg­tartani, teljesíteni, pl. törvényt, innen : valamiben eljárni, pl. hivata­los teendőiben. "löU? igéből lett a tárgynév fl^JŰt^Ü ami teljesítendő, teendő, hivatalos szolgálat, J"n]Üt£?jŐ "HŰtt? tehát a. m a teendőt, a hivatalos szolgálatot teljesíteni. Az angolban to keep the charge van, mi annyi mint : hivatalos teendőjét teljesíteni; a mi fordításunk az angollal egy nyomon jár tárhoz ne járuljanak, hogy meg ne haljanak mind Ők, mind ti. 4. És hozzád csatlakozva teljesítsék a gyülekezet sá­tora körül való teendőket a sátor minden szolgálatjára nézve; de kivül való ne já­ruljon hozzátok. 5. Ti teljesítsétek tehát a szenthely teendőit és az oltár teendőit, hogy ne érje ezentúl harag az Izrael fiait. 6. Mert ime én kiválasz­tottam atyátok fiait, a le­vitákat az Izráel fiai közül, mint Jehovának szentelte­ket nektek ajándékul, hogy teljesitsék a gyülekezet sá­tora körül a szolgálatot. 7. Te pedig és fiaid te veled járjatok el gondosan papságtok mindazon dolgai­ban, melyek az oltárhoz tar­toznak és a kárpiton belől vannak, és tegyétek meg a szolgálatot; papságtok tisz­tit ajándékképen adom ti nektek, ha tehát kivülvaló oda járul, halállal büntet­tessék. 8. Es szóla Jehova Áron­hoz : íme neked adtam fö­löz etim kezelését; minden­ből, amit szentelnek az Iz­ráel fiai, neked adtam azokat folkenetésed dijául és fiaid­nak örökkévaló rendelésül. 9. Ez legyen tiéd a leg­szentségesebb áldozatokból, abból, mi a tüzrevalón fe­lül megmarad : minden ál­dozatjuk, akár eledeli áldo­zat, akár bünáldozat, akár vétségi áldozat, amit hoz­nak nekem, mint szentségek szentsége, tied legyen és fiaidé. oltárhoz ne járuljanak, hogy meg ne haljanak mind ők s' mind ti. 4. Es melletted legyenek, és Őrizzék őrizetit e' Gyü­lekezet' sátorának, a' sátor­nak minden szolgálátjában : de kivülvaló ne járuljon ti hozzátok. 5. Őrizzétek azért a' szent­hajléknak Őrizetit, és az ol­tárnak őrizetit, és nem lé­szen ennekutána harag az Izráel' fijai ellen. 6. Mert én választottam a' ti atyátokfiait a' Lévitá­kat az Izráel' fijai közzűl néktek aj ándékúl, kik adat­tak volt az Úrnak, hogy szolgáljanak a' Gyülekezet' sátorának szolgálátjában. 7. Te pedig és a' te fi­jaid te veled, őrizzétek a' ti Papságtokat mindenek­ben, a' melyek az oltárhoz tartoznak, és a' superláton belül vágynák, hogy azok­ban szolgáljatok: inert a' ti Papságtoknak tisztit ad­tam néktek ajándékon : an­nak okáért a' kivülvaló, a' ki oda járuland, meghaljon. 8. Szóla annakfelette az Úr Áronnak ; Ezeknek fe­lette imé én néked adtam az én áldozatimnak Őrize­tit : valamit az Izráel' fijai nékem szentelnek, néked adtam a' Papi méltó­ságra való megkeneté­sért, és a' te fijaidnak örök­kévaló rendelésűi. 9. E' legyen tiéd a' szent­séges áldozatokból, azokból, mellyek tűzzel meg nem égettetnek : Minden Ő aján­dékjok, akár legyen az ő Minhájok, akár bűnért való áldozatj ok, akár pedig vé­tekért áldozatjok, a' mit adnak nékem, szentségek­nek szentsége az, tiéd lé szen és a' te fijaidé.

Next

/
Thumbnails
Contents