Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1872 (15. évfolyam, 1-52. szám)

1872-03-09 / 10. szám

tán tesz offensiv lépést, ha az ellenfél támadásait vissza­verte és saját állását tökélyesen biztosította. V. I. ezt nem teszi, hanem „hü belé Balázs" támadásnak indul, s hogy a hysteron proteron teljes legyen, már előre kiabál „Io triumphe !"-t. Ég a háza fedele a feje felett s ő má^ utcába nyargal kéménygyulást — mi tán nem is történt — oltani. Ő ugyan azt állítja, hogy történt — nálam, — mert én ,,őt többször összetévesztem a kiadóval, Lampel R. könyvárussal." Aztán nagylelkűen megtanít, hogy nem L. - R. irta a magyarázó jegyzeteket, s nem ke­vesebb nagylelkűséggel sajnál, hogy vagy „zavar" v. „tollhiba" van bírálatomban. Vigasztalja magát, a g. ig. ur; mert „zavar" igaz hogy van, de nem az én része­men, hanem más helyeken. Először a V. I. eszméiben, mint a ki k i a d j a Virgiliust és nem tudja, mint a „tudtán kivül kém," vagy a „bourgeois gentilhomme", a ki 40 évig beszélt prózát és nem tudta. *) Másod­szor a lábra kapott rosz szokásban, mely szerint a „ki­adó" név alatt kétféle fogalom rejlik. T. i. a melyeket a német igy különböztet meg : Herausgeber és Verleger ; a francia igy : éditeur és libraire; **) az angol: editor és publisher. Részemről annyival inkább nem lehet „zavar"­ról szó, hogy én a „kiadó" kifejezést az utóbbi értelem­ben soha sem használom. Szintúgy nincs ínyemre az a visszaélés, igazán helytelen szokás is, hogy a hely­datumokat, (Pesten, Budán, Bécsben, Kolozsvárt) a neve­zőben használják. S e legyen a 2. pontra elég. Most lépünk már a dolog derekára. V. I. mindig nyakasan állítja, hogy „arma virumque" hendiadys, és ugy kell érteni : „arma viri." Érvei: a) „Ha szakavatot­tan értekezett volna Br. ur, állítását bebizonyitólag, azt mondtam volna rá: Jól van, egvéni meggyőződése." Az­tán nem badarság-é ez ? Hiszen midőn valaki valamit „szakavatottan", tehát alaposan bebizonyít, az nem „egyéni" azaz subjectiv, hanem o b j e c t i v meggyőződésre mutat. Abban az esetben tehát azt kellett volna mondani rá: Jól van, igaza van ! De tegyük, hogy jól fejezte ki ellen­vetését a viszonzó, és lássuk, mivel bizonyítja, hogy nem „szakavatottan értekeztem ?" Felelet : egy nagy semmivel. Ismétli részint szavaimmal, minő következtetéseket húz­tam én a hendiadys-féle magyarázatból s aztán körül néz, mintha mondaná : „már nem sületlenség-é ez?'' Ámde következtetésiem szilárd alkatát nem ingatja meg sem az: b) hogy én „cano"-thol „ énekelem "-mel, hol „leirom"-mal, hol — a mit nem emlit •— „elbeszélem"­mel fejezem ki, sem az: c) hogy érvemre egy ügyetlen, esetlen paródiát csinál, melyet aztán ő maga visszavon formaliter; a miért én is elhallgatom a reá illő idézetet (Phaedrusból). A mi az elsőt •illeti, gymn. tanár ur tud­*) Aztán híondja meg Ballagi barátom, a „toll fog-é vasta­gon", Vagy a tudatlanság maga vastag ? **) A franciában már nem oly éles a különböztetés, mert mint a Dict. de TAcad. irja: „Par extensior, les libraires prennent quelquefois le titre d'é d i t e u r s des ouvrages qu' ils publient á eurs frais. hatná, hogy „cano" mindazokat valóban teszi s még töb­b ket is hozzája. Nem nagyobb abban az én hibám, mint az Ovidiusé, a ki Virgil ,,éneklését" — „olvastatja" *). A paródia pedig ugy nem árt bizonyításomnak, mint a Blumauer-Szalkay-é az Aeneisnek. De V. I. tökélyesen levertnek hiszi s megelégedését azzal az állítással nyil­vánítja: d) hogy az én „modorom sem komoly férfiak­hoz, sem a tudományhoz nem illő." Szegény tévedt Eukli­des! 0 azt hitte, hogy az apagogica demonstratio még a geometriába is illik ! Hogy ide is illik, bizonyítja az, hogy megcsípte keményen a mi hasztalan evickélő com­mentatorunkaf , mint egy jó kelepce. Utque volans altae raptum cum fúlva draconem Fert aquila inplicuitqne pedes atque unguibus haesit. Hanem ezzel még nem érjük meg. Én Veress I. urat a kelepcéből egy kissé elbocsátom, mint a macska játszadozik az elfogott egérrel ; de csak azért, hogy legott egy dilemma szarvára akaszszam.Ugyanis, mtt felelne, ha azt kérdeném : saját ötlete volt-e az a hendiadyses magyará­zat, vagy másokat utánzott vele ? — Talán azt, a mit átalában erősít, t. i. hogy „német magyarázókat utánzott", mert: „Vergiliusnak számos német magyarázói után ere­detit mondani csaknem lehetetlen ; legalább arra az ere­detiségre, melyet Br. bírálatában felmutatott" ő, V. I. „se nem képes se nem vágyik." (Est mos hominum, ut nolint „acerbam sumere".) Úgyde itt az a fatalis körül­mény áll be, hogy valamennyi neves és jelentékeny com­meutatora van Virgiliusnak, egyik is nem hogy pártolná, de nem is emliti az „arma v i r i"-t. **) Ez hát V. I. ur eredeti találmánya, mit megint é n nem irigy­lek tőle. De* jegyezzük jól meg, csak ezen alakban : „arma viri" született N.-Szebenben, a k. gymnasiumban ql a lelemény. Mert a mi a Hendiadyst ***) átalában illeti, abban, ugy látszik, mintha volna két kezese V. I. urnák: Burmann és Wagner ; csakhogy ezek egészen mást mon­danak, sem mint ő. Lássuk az elsőt: „Arma virumque cano, ex solemni et sex­centis apud veteres locis usitata formula, ubi his duobus omnis vei civitatis, vei regni, vei unius hominis excel­lentia et robur absolvitur, ut apud Livium, Silium Itali­cum, Statium et alios passim reperies." (Következnek a *) „Nec legitur pars ulla magis de comore toto (Ae­neide), „Quam non legitimo foedere iunctas amor." Trist. II. 535. sq. **) Kettőt, u. m. Forbigert és Peerlkampot csak gyanitásból számlálok közéjük; minthogy nincseuek kezemnél. A gyanitás azonban a bizonyossággal határos, mert a későbbiek, más értelem­ben levén,szokásuk szerint, nem mulasztották volna el megcáfolni őket. **) Hendiadys vagy „Endiadys", mint Servius irja, kinél elsőben jelenik meg a szó: „est vox male conflstaex Grae­cis vocibus l £V őiá ővoív, unum per duo, quibus significatur figura poetica, qua unum per duo nomina exprimitur, seu in duo dividitur, ut cum ait Tibullus : succos berbasque dedi (I. 7. (vei 6.) 13.)." Ezúttal megjegyzem, bogy valahány grammatikában és szó­tárban az endiadysre Összeszedett példákat számba vettem, sehol az „arma virumque"-t nem leltem köztök ; pedig elég van, a melyről mélyebb elemzéssel ki lehet mutatni, hogy nem tartozik a szóba vett rovatba.

Next

/
Thumbnails
Contents