Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1863 (6. évfolyam, 1-52. szám)

1863-11-22 / 47. szám

igyekezettel fáradoztak a szent Írásnak honi nyelvünkre való áttételében. Kik is idörendszerint e következők: Bátori László (a 15-dik század közepéről. Fordí­tásaiból fenmaradtak: a Genesis első negyedfél fejezete, Exodus, mely kezdődik a 6-ik f. 7 ik versével és megy végig, Leviticus, Numeriés Deuteronomium. Továbbá Josue könyve, Birák könyve, a négy evangelisla, apostoloknak járásokról való könyv, az apostoloktól irt epistolák u. in. Pálé a zsidókhoz, aztán Jakab, Péter, János és Judáséi, végre a sz. János evangélistának látásáról való könyv. — Az egész nem soká a Régi M. Nyelvemlékek Vl-ik köteté­ben fog megjelenni). — Komjáthi Benedek (Epistolae Pauli lingua hungarica donatae. Az Zenth Paal Ieveleij ma­gyar nyelven, nyomtatt. Krakkóban 1533 eszt. 8-o). — Pesti Gábor (Nóvum Testamentum, seu quatuor Evange­liorutn voluinina lingua Hungarica donata, Gabriele Panno­nio Pestino interprete. Wij Testamentum magyar nyelven. Nyomtatt.Bécsben 1536. 8-o). — Sylvester vagyis Er­d ö s i János (Uj Testamentum mag'ar n'eluen. Nyomtatt. Uj-Sz.igeten 1541. 4-o). — Heltai Gáspár (I. A Bibliá­nak első része. Az az Mosesnek ött könyve. Kolosvár 1551. 4-o. II. Jósue stb. a Krónikák végéig. Kolosvár 1556. IV. A Bibliának negyedik része, az az prophetáknak írások. Kolosvár 1557. 4-o. Az ujj testamentoin Kolosvár 1561. 4-o. A III-dik kötet alkalmasint meg sem jelent, miután annak némely egyes részei mint pl. a zsoltárok, Salamon könyvei külön kis nyolcadrélben Heltai által kiadva létez­tek). — Gyulai István (Salamon könyvei. Kolosvár 1551. 8-o. Sirák könyve, Kolosvár 1551. 8-o). — Melius vagyis Horhi Juhász Péter (Sámuel és a Királyok könyvei. Debrecen 1565.4-0. A szent Job könyvének a zsidó nyelvből és a bölcs magyarázók fordításából igazán való fordítása magyar nyelvre. Váradon 1565. 4-o). — Félegyházi Tamás (Uj Testamentoin. Debrecen 1586. 4-o). — A csepregi lutheranumcollegium. (Erről Torkos emlékezik, kinek állítása szerint a nevezett collegium az evangyéliumokat és epistolákat kiadta volna Monyoró Kereken 1589. 12-o.) — Károlyi Gás­pár (Szent Biblia, azaz Istennek ó és wij testamentom­nak próféták és apostolok által megíratott szent könyvei magyar nyelvre fordíttatott egészben és wyjonnan az Is­tennec Magyarországban való Anya szent Egyháznac épü­lésére. Wisolban nyomtaltátott 1590. folío.) — Szenczi Molnár Albert (A károlyi Gáspár fordítását egyes apróbb hibák kijavításával adta ki. Hannovia 1608. 4 o, má­sodszor Oppenheiin 1612. 8-o.) — Káldi György (Szent Biblia. Az egész keresztyénségben bevött régi deák betű­ből magyarra fordította a Jézus alatt vitézkedő társaság­béli Nagyszombati K. Gy. Pap. Bécs 1626 folío.)*) — *) A magyar kir. egyetem könyvtárában találtató ily cimü kézirat: „Káldi György önkezű magyar bibliája. Megkezdve 1605. d e c e in b. 10. Befejezve 1607. m a r t i u s 25." a hűsz évvel ké­sőbb nyomtatásban megjelent mütöl csaknem minden versben oly tetemes és lényeges eltéréseket mutat, hogy egészen más fordításnak mondható és a nyomo-Tóthfalusi Kis Miklós (A Károlyi Gáspár fordítását nagy gondossággal gyökeresen megigazítva adta ki. Ams­terdam 1685. 8-o. másodszor ugyanott de kisebb gonddal 1700. 8-o.)*) — Komáromi Csipkés György (Magyar Biblia, avagy az ó- és Uj Testamentomnak köny­veiből álló teljes sz. Irás a magyar nyelven, melyet a Sidó, Cháldéai és Görög nyelvekből magyar nyelvre fordélott, és minden Rész közönséges Summáját és Részeit megmutató marginalis jegyzésekkel megvilágosított: C. C. Gy. Leida 1685. 8-o.) —Torkos András (A mi Urunk Jézus Krisz­tusnak Uj Testamentoma görög nyelvből magyarrá fordita­tott stb. Wittemberga 1736. 8-o.). — Nagy Megyeri Bes­nyei György, madari ref. leik. (Az egész biblia az ere­deti nyelvekből 1737 táján. Kézirat a debreceni collegium könyvtárában.) — Sartorius János, szenicei Bárány György és Bárány János (A mi Urunk Jézus Krisztus­nak uj testamentoma most görög nyelvből újonnan ma­gyarrá fordíttatott és némely világosabb értelemre s lelki épületre szolgáló magyarázatokkal és jegyzésekkel stb. ki­bocsáttatott. Laubán 1756. 8-o. Lefordították az ó testa­mentomot is, de ez kéziratban maradt. Hol van ?) Szeni­czei Bárány Pál (A szent írásnak, a betű szerint for­dítás által némely meghomályosittatott helyeire való vilá­goskodó lámpás 1787, 8-o. A nyomtatási hely nincs kitéve. Az előszóban ezt mondja : „Már Isten kegyelméből és se­gítségéből a Sz. írásnak ó Testamentombeli részét a Sidó­ból, majd csaknem végéig megfordítottam stb. Hol van?). — Verseghy Ferenc (Dissertatio de versione hunga­rica scripturae sacrae, specimina correctae alque ad vulga­tam exactae versionis una cum momentis exegetico-philolo­gicis emendationum in traductionc Káldiána instituenda­ruin, subjunguntur. Budán 1822. 4-o.) — Végh István (Bölcs Salamon király példabeszédeinek világosabb kité­tele. Esztergomban 1827. 4-o). Guzinics Izidor (Jób. Ki­zónak különösen törlései és ezek helyébe tett igazítá­sai által igen tanulságos; különösen nevezetes pedig, hogy a nyomtatásban nagyon gyakran az először ki­törlötteket visszaigazitja. Az Oktató Intés a kéz­irathoz nincs hozzá csatolva. Ez ,,Oktató Intés"-ben többek közt ezt mondja Káldi: A mi Rendünkön való Istenben elnyugodott Páter Stephanus Arator, sok esz­tendeig nagy munkával fáradott a Bibliának Magyar nyelvre való fordításával. Én ezt nem tudván stb. Káldi György fordításának második kiadása meg­jelent Nagy-Szombatban 1732. hibásan megváltozta­tott ily címmel: Szent Biblia, melyet az egész ke­resztyénségben bevött régi Deák betűből magyarra fordította stb. N. Szombati Káldi György Pap. — A harmadik kiadás megjelent Budán 1782. *) Károlyi Gáspár fordításának későbbi sajtó alá készítői voltak még: 1. Bé 1 Mátyás, ki némely helyeken igazítást is tévén, kiadta a bibliát Lipcsében 1727; 2. Szatmár-Németi Pap István és Török Ferenc Basilea 1751. 8-o; 3. Mosótzy Institoris Mihály az addig kijött magyar bibliák felöl különös gonddal készült tudósítással Lipcse 1776. 8-o; 4. Pethe Ferenc ismét némi igazításokkal és Szombathi János s. pataki tanárnak a magyar fordítás történetét Összefoglaló rö­vid fudósitásával. Ultrajectom 1794, 8-o.

Next

/
Thumbnails
Contents