Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1859 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1859-05-03 / 18. szám

De mily könnyen meghódíthatóvá lenne e kezdetbeli nehézség egyházi dualistikus elnökséglink buzgóságának e gyakorlati téren való eminens próbatétele által. Egyházaink világi elnökei — a fennevezett pártfogók nemes példájára — egyszerre mindenkorra néhány mérő élettel megindítanák a hívek adakozási buzgalmát. Mi, papok és tanítók az e vidéken buzakölesönöknél divatozó y3 rész ráfizetés szerint eljárva, a hiveknél kint­lévő terménybeli fizetéseinketa takarékmagtárból kölcsön­adottaknak nyilvánítanék és beszolgáltatás alkalmával l /3 rész ráfizetést évenként, a míg csak adósaink lesznek, a takarékmagtár javára hagynók, lévén elég egyházi hiva­talnok, kinek a hivek 100—300 véka élettel tartoznak évenként. A nép pedig szintén bármily csekély szemes életbeli adománynyal szaporítaná — egyszerre mindenkorra — az alaptökét. w^cfWin, a ViAlyi körülmények mutatják ki leginkább a takarékmagtári szabályzatot. Vázlatosan azonban mégis bátorkodunk nebány ideszóló gondolatot előadni. A tőkeszaporítás mennyiségének mértékéül pl. az itt divatozó y3 ráfizetés megállapíttatik. A tőke kamatostól nyomtatás bevégeztével okvetlen behozandó. A magtár kezelése egy többtagú választmányra és az egyházi elnökségre bizatik. Az évi szaporulat % egyházi célokra, 2 /3 az alaptőke növelésére fordítandó. Szolgáljon fesztelen előadásom felhivásul, hogy ezen egyháztagjaink egyik szép erényét fejleszteni és egyhá­zaink anyagi állását támogatni hivatott, leendő intézeteink érdekében mások is néhány biztató szót szóljanak. Láng Adolf, tápio-sz.-mártoni ev. lelkész. KÖNYVISMEETETÉS és ISKOLAÜGY. II. Kótet. Erkölcsi és vallásos olvasókönyv. Népiskolák számára. Népiskolai könyvtár. II. kötet. Harmadik kiadás. Sárospatak. A főiskola betűivel és költségén. 1857. Mint a cimből látható, e könyvecskének annyira fon­tos iránya van, hogy elmondhatjuk, miszerint a népiskola teendői között alig van valami más, melyre oly nagy lelki erővel kellene munkálnunk , mint az erkölesi és vallási jó irány fejlesztésére. És ugy hisszük, hogy mindaddig, az erre való munkásság el nem vesztheti a nevelési tárgyak között fő és első helyét, míg a vallásra és erkölcsre az em­beri szív és lélek legtöbbet gondolni meg nem szűnik. Min­denkitől, a ki csak a nevelés terén munkálkodik, megvár­juk, hogy a vallás iránti érzelmet folytonosan fejlessze és szünetlenül melengesse, hogy így az erkölcsi utat egyen­getve, az életet kellemessé a nagy társaságot pedig, — melyben élünk, —• szorosabbá, vonzóbbá tegye. Minden­esetre eszközök kellenek, melyek a nagy munkát kivinni segéljenek, és ezek : a jó példa, helyes oktatás és e célra készült olvasókönyvecskék. Célszerűen szerkesztett olva­sókönyv, melynek a nép szokásaihoz, erkölcséhez , viszo­nyaihoz mért beszélykéi vannak; melynek előadása köny­nyen felfogható ; a gyermeki szív és érzéshez alkalmazot­tak szavai; s melynek minden sorából meleg érzés tükrö­ződik vissza, — mindenek között a legfontosabb és legna­gyobb hatással birhat. — A nép kezébe adott olvasókönyv beszélyeinek olyanoknak kell lenni, hogy az olvasó a kel­lemes hatást; az szivére és lelkére tett benyomást; — ha nem is tudná megmagyarázni magának vagy másnak; de 1 azért mégis érezze, s ennek következtében akaratlanul is hajlandó legyen tenni a jót, kerülni a roszat. Az olvasó­könyvben foglalt képek, alakok, leirások, ne lankadtak, ne bádgyadtak, de elevenek, s olyanok legyenek, hogy legyen a gyermek szivében meghatva, s mintegy önkénytelenül adja magát az erény és erkölcs útjára, —-• hogy az olvasó gyermek belássa a jóság, erényesség, szépség, igazság bol­dogító eredményeit, tanulja ezeket követni; ellenben lássa a bün utálatosságát is, s igyekezzék kerülni. Ha ily, — s csak kevés szavakban elmondott, — irányú olvasókönyvet adunk gyermekeink kezébe, nincs miért, ahhoz még azután hosszas magyarázatokat vagy egész özönét adni a kérdé seknek, avagy alábigyeszteni valami száraz és erőszakolt következtetéseket. Mert ugy hisszük, hogy a fentebb el­mondott formában tett leirások után, akármelyiket tennők, nagyot rontanánk a hatáson. Hogy pedig még nagyobb le­gyen a hatás, szükség, hogy maga a tanító is mutasson megindulást a gyermekek előtt, mert mindenek felett a jó példa a legjobb, s ez teremheti meg a legjobb gyümölcsöt még a legügyesebben szerkesztett olvasókönyv mellett is. A mit mi itt eddigelé elmondottunk, azt hisszük oly vélekedések, melyben t. olvasóink közül sokan osztozhat­nak, s kezet fognának velünk még akkor is, ha valami te­kintélyes külföldi atyafi mást dictálna elébök: és azt mon­danák velünk , hogy oly olvasókönyv, mely száraz és hi­deg, mely az elevenséget egymásra rohanó eseményekben mutatja és keresi, mely hihetetlenségeket tár a gyermek elébe, elveszti hatását, el hitelét, s ott lehet utána font­számra is az erőltetett következtetés, még csak legkisebb I megindulásra sem fog ragadni senkit. — Elkedvetleníti a gyermeket, mert nem talál benne szépet, nem olyat, mely lelkét felemelje, mely szivének gyönyört szerezzen. Ezen olvasókönyvecske, melyet jelenleg birálat alá vevénk, — sajnos! de ki kell mondanunk, —T hogy a leg­közelebbi sorokban felhozott hibák mindenikében sínlik.— A milyen nagy örömmel vettük kezünkbe, épen oly keser­vesen kellett tapasztalnunk a nem várt csalódást; mert la­pozgatásában mennél odább és odább haladtunk, veszett reménységünk, hogy e könyvecskével a homlokra tűzött nagy cél érésére annyira hathassunk, a mennyire kívána­tos volna. Nem teheti pedig azért, mert nyelvezete rosz, képei, módja és szerkezete igen hiányos. — És mindeze­ket akkor vettük észre, midőn lapozgatásánál és olvasga­tásánál bennünket bizonyos idegenszerűség lepett meg; valami szokatlan hangmenet; a kimondhatlan döcögösség ; a magyarnyelv természetes menetének kiforgatottsága, és gyanakodni kezdénk ezen eredetinek hitt magyar olvasó­könyv eredetiségén. És gyanúnk azonnal el volt oszolva, mihelyt Scherr Tamás munkája II. kötetében a 252-ik lap­tól a 268. lapig, és ismét a 300-ik laptól a 331-ik lapig szét­pillantottunk. Eloszolván gyanúnk, mindennek megtaláltuk okát, s meggyőződhettünk, hogy a munka nem eredeti; hanem egy idegen könyvnek betűszerinti átfordítása; nem változtatva legkisebbet sem, sem az alakokon, sem a cse­lekvényeken, sőt a neveken is csak itt-ott. E felfedezésen elszomorodtunk, hogy annyira hátra vagyunk, miszerint népiskolába szánt, jó magyarsággal irott olvasókönyvecs­két sem vagyunk képesek önerőnkön kiállítani. — Hanem i egy idegennek, idegen szokásokhoz, körülményekhez al­kalmazott nem valami különös jóságú olvasókönyvét szó­ról szóra lefordítva, — még az imádságokat sem véve ki,— kell a közönség kezébe adni. Talán vannak egyének, kik kétkednek állításaink­ban? A kételkedőket utasítjuk a fentebb megnevezett könyv kijegyzett lapjaira és ajánljuk, hogy kezökbe vé­vén a magyar olvasókönyvet tegyenek bármely felkapott példával próbát, s azonnal meggyőződhetnek állításaink igazságáról. Mi is ezt tettük, s azon tudatra jöttünk, hogy ezen olvasókönyv, melynek pedig nyelvünket illetőleg he­lyesen kellene szerkesztve lenni, — nyelvünk ts népünk rovására, nem tesz és nem tehet egyebet a rontásnál, s

Next

/
Thumbnails
Contents