Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1847 (6. évfolyam, 1-52. szám)

1847-05-16 / 20. szám

könyvnek : Consecratio Templi Növi, Az az, Az Vyonan feleppitetett Bekeczi Templumnac Dedi­calása es megszentelesekor, soc fő népeknec, Ne­mes Vraknac, Tanitoknac es köz rcndecnec gyü­lekezetiben , ez 1625 Esztendőnec első napján tétetött Praedicatióc; az Templum falaira es az Székekre felíratott Szent írásbeli Könyörgésec es szép tnonddsoc; Ezec melle adattac az ott'ött Praedicatiockal egynihány egyenlő értelmű Prae -dicatióc. Mellyeknec Registroma ez levélnec túllyan vagyon. Az Nemzetes es Vitézlő Monaki Miklós *) urnac , es ő Kegyelme Istentfélő há­zas tar sanac az Nemes es Tiszteletes Czitneki Anna Aszszonnac akarattyokból nyomtatásban Mboczattattanac. Cassan , Schultz Dániel **) éltal, 1625. Esztendőbe. k8dr. 1.1-XXXII és 1— 255. A' debreczeni ref. főiskola könyv­tárában. Magát a'szertartást Molnár Albertünk írja meg a' könyv bő tartalmát megnyitó Dedicatió'yáhan, melly következő aláírást visel : írtam Cassan. XX. Augusti, Anno, 1625. Kegyelmeteknek (úgy­mint a' Monaki párnak) mindenkor hiven szolgálni kész Szenei Molnár Albert. Az ide tartozó sorok mai helyesírásra áttéve következők: ,,A* mi az újonnan épített templomnak dedicá­lását és megszentelését illeti : az is dicséretes dolog, csakhogy semmi babonaság beléje ne elegyedjék. Mert nemcsak a' Salamon templo­mának dedicálását olvassuk az Írásban, hanem látjuk, hogy annakelötte szent Dávid az ö ma­cának építetett házat is megszenteltette, melly­nek dedicálására irta a' 30. psalmust, a' mint annak titulusa mutatja. A' Nehemiás könyvében ss XII: 27. vagyon emlékezet a'város kerítésének dedicálásáról, a'melly semmi egyéb nem volt, hanem hogy a' város kőfalainak elvégezésekor a' nép a* levitákkal, papokkal, és a' fejedelmekkel együtt oda gyűltek és hálát adtak Istennek annak elvégezésén, és könyörgöttek a' városnak azzal boldogul éléseért. A mint hogy az eledeleket is, minekelőtte azokkal élnénk, megáldjuk és meg­szenteljük ; nem hogy a' nélkül gonoszok volná­nak, hanem hogy azokkal az Istennek tisztességére az ő engedelméből hasznosan élhessünk, egész­ségünknek megtartására. Az ujtestamenlomban is, midőn a'nagy Constantinus császár Byzantium "várost felépítette volna, és az ő maga nevéről Constantinopolisnak neveztette volna, és aztán Jeruzsálemben is szép keresztyéni templomot épít­tetett volna, azoknak dedicálására 's megáldására sok püspököket és egyéb rendeket hivatott. És a' mint Euzébius írja: az a' dedicálás szép predi­káliókból, Istennek dicséretiből, hálaadásokból és könyörgésekböl állott. A' kegyelmetektől építtetett Bekccsi templom dedicálásának czerimóniája sem egyéb isten igéjének predikálásánál, isteni dicséretnél, hála­adásnál és könyörgésnél. Mert — bogy a* jelen nem voltakért ezt is feljegyezzem, — minden czerimóniának ez volt kezdeti, rendi és vége: ! Minekutána a' templomnak épülete elvégeztetett volna : az elmúlt kiskarácson előtt való napokon ! hivatta kegyelmetek Bekecsre a' kegyelmetek I környékén való prédikátorokat, és kegyelmetek­|nek nemes rokonságit és szomszédságbeli egyéb i rendeket, hogy kiskarácson estén jelen lennének vacsorára. Holott minden rendeknek, a'mellyek elérkeztenek, Isten áldásából bőséges vacsorája j és tisztességes szállása rendeltetett. Beggel, az új esztendőnek innepe napján, l.januarii 1625.azöreg házban — a' hol a1 templom építése előtt pre­dikálottak, — jó idején összegyűlvén, szép kö­nyörgéseket tettenek; aztán a' harangszó után a' templom szükséges ékességére és a' sákramen­tomok szolgáltatására készített eszközöket felve­vén a' jelenlevő 12 prédikátorok, a1 házból a1 deákok és mesterek után elindulván a' templom felé, ez éneket mondták az innepnek mivolta sze­rint : Nekünk születék mennyei király 'stb. — Be­jutván az uj templomba, a' Te Deum laudamus i Téged Isten dicsérünk 'stb. és egyéb szép dicsé­reteket és psalmusokat éneklettenek. Annakutána tarczali esperes uram állott fel az új prédikáló székbe, ki szép könyörgését, dedicáló prediká­tzióját, hálaadását elvégezvén, az egyházi szol­gálatra rendelt eszközöket áldotta meg; azután Károlyi uram a' szántai prédikátor az Űr asztala előtt a' szentvacsoráról tött szép rövid tanítást és azt ugy szolgáltatta ki. A' szentvacsorával való élés után és hálaadó dicséretmondás után minden rendek mentenek a' szépen elkészíttetett ebédre, mellyet józan mértékletességgel és hálaadással elvégezvén, ismeg bementek a' délesti prediká­tzióra, orátzió-hallgatásra és az egyházi dedica­tiónak és áldásnak szép hálaadáson és isteni di­cséreteken való elvégezésére. Ezenközben az este elközelgetvén, az uri módra gazdagon elkészítte­tett vacsorára hivattattak minden rendek; holott szép isteni félelemmel és vig örömmel lakozván mindenek, és Istennek áldásából bőségesen meg­elégedvén, a' hálaadás után kiki mind nyugoda­lomra oszlottanak. Es igy végezték el Bekecsen ez új esztendőnek első napját. Másod napon min­den rendek, urak, tanítók, köznépek, szegények, *) Monaki János füleki vitéz kapitány (ia. L. J. **) Följegyzette ezen Schultz Dánielt a1 szorgalmas 'Németh János a' lőcsei könyvnyomtatók sorában 1617 — 1622 és 1623—1626, — özvegyét pedig a1 kassaiak közé 1633—1636. Tud. Gyűjt. 1817. XI. 1. 82. Jelen köny­vecske czime pótlólag tanúsítja, mikép Schultznak 1625-ben Kassán is keltett nyomdával bírnia. L. J. *) A1 régi magyar nyelvben öreg egyszerűen annyit tett, mint nagy; Öregfürész, öregráspoly ma is élnek mestermü­helyeinkben, ide tartozik különösen öreg-cseber, mellynek megfelel kiscseber. Ö r e g i s t e n apáink etryügyü ugyan, de korántsem vétkesen könnyelmű, vagy vastagon anthropomor­phizáló szólásformája. Öregbülni, öregbíteui= nagygyá lenni és tenni, *s nem az életkorra vitetik. L.

Next

/
Thumbnails
Contents