Prágai Magyar Hirlap, 1938. augusztus (17. évfolyam, 174-198 / 4617-4641. szám)

1938-08-28 / 196. (4639.) szám

4 1938 augusztus 28, vasárnap. la: SZOMBATHY VIKTOR Belhtsfisrdőn, este Alkonyodni kezd, legjobb, ha Bellusfür- dőn alszunk. Bellus és Dubnic között, a kló- busicí temetőben egy pillanatra állj meg ke­gyelettel, utas. Már az országutról is látha­tod: mauzóleum néz feléd, ott fekszik bel- lusi Baross Gábor, a „vasminiszter”, Tren- csén-megye nagy fia. Sirját 1918-ban ré­szeg katonák föltörték, ki akarták rabolni, de semmi olyast nem találtak, amit elvinni érdemes lett volna. Baross Gábor nem vitte magával kincseit: amit ő szerzett s terem­tett, azt egy egész ország népének adta. Bellusfürdőre egy mellékuton kell bemen­ni, aztán úgy szaladsz végig a fürdőn, hogy magad sem hiszed, amikor már végére ér­tél. Kis fürdő, a patak jobboldalán, inkább nyaralóíelep, üdülőhely, csöndes és nyu­godt, nem zajos fürdő. A Szent Vincéről el­nevezett apácarend vette meg, nemrégiben rendezett be egy tiszta szállót s fürdőépüle­tet, sőt még szabaduszodája is van Bellus- nak. Van egy szállodája, ahol csak nők szállhatnak meg. Néhány magánvilla teszi változatossá a völgyecskét. Csuzt, izü­leti bajokat gyógyítanak itt. A fürdő nem­rég győzte le a kezdeti nehézségeket, de a vidékiek szivesen látogatják. A hegy olda­lában lévő másik szállodájában viszont „zajlik” az élet: néhány szál cigány húz tánc alá s a környék fiatalsága táncol a har­madévi divat szerint. A bokrok között izga­tott bennszülött ifjak lesekednek. A kiszolgálás rendszere meglep: a vacso­rát előre kell megfizetni s addig nem ihatod meg pohár sörödet, míg az obulust le nem rakod. A nagy esti táncra való tekintettel minden rendelést azonnal fizetünk, úgy lát­szik, a látogatókról nincsen különösebb jó véleménnyel a szállodás. Logikus lett volna, ha a szálláspénzt is lefizetjük, elalvás előtt. A reggeli csöndet hajnalban kolompszó zavarja meg, a szálló ablakával szemben el­terülő domboldalon néhány békés tehén le­gelészik s a bojtárgyerek fütyül. Gyorsan megnézzük még a híres bellusi sziklakaput, itt kezdődik a sziklás völgyeket kedvelő turisták Eldorádója s elporzunk az ország­úton. Mamit hasadék-Szulyói völgy Vágbesztercén egy pillanatra megáll az utas és betekint a régi, kissé elhanyagolt ál­lapotban lévő templomba: a templomban gó­tikus kápolnarész, a főhajóban a legszebbek s történelmi idők emlékét idézik föl az élet- nagyságu túrnák, elhunyt Balassáknak s Zborovszkyaknak márványbavésett s a templom falába illesztett reliefjei. Különö­sen szép egy mesteri dombormű, amely 16. századbeli uricsaládot ábrázol. Az uj hid elkészült, átkerülünk Vágváral- jára: Osztrorogszky Szandzivog lengyel lo­vag kapta ezt a várat Zsigmond királytól, majd a manini Podmaniczky-családé lett. A vár jó helyen feküdt, szemügyre lehetett venni ormáról a Vágót s az országutat, nem is hagyták ezt az alkalmat tulajdonosai ki­használatlanul, rablólovagvárrá süllyesztet­ték. A vidék kincseit, szép leányait ide hordták össze, de a szép, elrabolt Lassinko- vitz Hedvig mondájára alig emlékeznek a vár alatt már... Kecsesen emelkedik a ma­gasba a várrom, a környezetet még festőibbé az alatta lévő, finom barokk Balassa-kastély teszi. Csallóközi szerencsénk van: a komp ép­pen indul, amikor rágurulunk, egyike a leg­olcsóbb kompoknak. Ismét visszakerülünk a ,Vág túlsó oldalára s megkeressük a legvad- regényesebb sziklahasadékok egyikét, a ma­nini hasadékot. Á tordai hasadék mellett ez a hasadék a legszebb. Igen közepes útja van, de a vidék egyre komorabbá válik s a ha­sadék meredek, magas sziklái minden me­rész hegymászót veszélyes utakra ingerelnek. Hogy a hasadék kocsi számára is járható legyen: legszűkebb szakaszát fenyőfageren­dákkal pádimentumozták be s a gerendákból összerótt „országút” alatt zug, zajong a ha- sadékon keresztülrohanó patak. Elhagyott menedékház hívogat a hasadék egyik ka­nyarulatánál, a kerékpáros kirándulók azon­ban a réten ütnek tábort s ott sütnek szalon­nát. Közlekedési szempontból igen előnyös volna, ha a szulyói völgybe közvetlen kocsi­út vezetne, a vidéket többen is látogatnák. A szulyói völgyet innen azonban csak gya­log lehet elérni. Nekünk vissza kell tehát fordulnunk a fő­utra s Peredméren át közeliteni meg a hires- neves szulyói sziklákat. Már messziről lát­szik csodálatos formájuk, az évezredek viha­raitól simára s gömbölyűre mosott homokkő­sziklák fantasztikus alakzatukkal vizsgára te- í szik a legélénkebb képzelőerőt. Mintha völ­gyet őrző óriások kövültek volna meg, sora­koznak egymás mellé az égigérő, hegyeste- tejü, sipkás, sárgásszürke sziklák, ki se lát­szik közülük a szulyói várrom. A sziklák mellett malom kattog, a sziklá­ból jéghideg viz tör elő, a falusi nép szerint, aki vigyázatlanul issza, rögtön meghal. Tűz a nap, iszunk a vízből s bizony, magunk is megszédülünk a viz erejétől. A falu elhanyagolt, kis temploma egyedüli néznivaló. Ám a hegyoldalon már turista- szálló épült, nyaralótelep alakul itt nemso­kára. Turistaforgalma élénk, lépten-nyomon autót, kerékpárt, gyalogos turistát látunk, a sziklák messzi vidék természetkedvelőit ide- vonzzák. A közvetlen környék turistáinak kedvelt helye, különösen csehországiak kere­sik föl ezt a vidéket, mint sok más szlovákiai vidéket is. A magyar természetjárók száma aránytalanul, meglepően kevés. Mintha le­mondtunk volna e vidék hagyományainak s szépségeinek még az emlegetéséről is. Elmélkedés a nevek írásáról Elfogult bennszülött lehetett, akitől Szu- lyó iránya felől érdeklődtünk: Szulyót kér­deztünk, szokás szerint s az illető következe­tesen s némi mérgelődéssel Sulov-ra javí­totta ki. Az elmélkedés láncolatát követve, hirtelen két dolog világosodott meg előttünk. Az egyik: mifelénk senkinek sem jut eszébe — magyarul, ha diskurálunk —, hogy a be­szédben elejtett Nové-Zámkyt, Rimavská- Sobotát, Kosicét magyarítsa. Egyre többen vannak Szlovákiában, hogy akár szükséges, akár nem: szivesen s gyorsan mellőzik a helységek ősi neveit. Szulyói barátunk kö­vetkezetesen s rendületlenül Sulovot köve­telt s Peredmért is Predmierre javította ki. Néhány esztendővel ezelőtt, magyar lapban ezt a régi nemesi nevet: Szulyovszky, — a magyar helyesírásnak s a magyar névhasz­nálatnak megfelelőleg valóban Szulyovszky- nak írtam. így használta azelőtt a család is. Egy nem magyarnyelvű, harcias vidéki lap mérgesen s többizben támadott meg. Megtá­madta a cikkírót s megtámadta a teljesen ár­tatlan családot is azért, mert a nevet nem szláv ortográfiával, nem Sulovsky-nak irtuk. Vájjon megengedjük-e akkor, hogy a régi magyar családnevek helyesírása is veszendő­be menjen Szlovákia északibb vidékein? Ha Szulyovszkyt nem szabad írnunk, akkor miért kell, miért szükséges a Tamásybcl Tamásit, a Feketsből Fekecet, a Lengyelből Lend’elt, vagy Sárosit, vagy a Szakákból éppen Sa- kal-t csinálni? Ki és mi az oka? A névtulaj­donosok opportunitása, amely a nevek szol­gai átformálásáig viszi, a nevek viselőinek elbucsuzása mindentől, ami magyar, vagy a környezet szigorú s türelmetlen kívánsága? Mindenesetre, egyenlő elbírálást kérünk. Ha a Szulyovszky tilos, akkor legyen tilos a Sakál is! Egyre több az elferditett, átirt, helytele­nül ragozott, rosszul ékezett magyar név Szlovákiában, jeléül annak, hogy öntudatot, helytállást, következetességet még erősen tanulhatnánk! Forgalom Zsolnán Kétségkívül, Zsolna lett Szlovákia egyik legforgalmasabb városa. Fejlődik, élénk, lük­tető, gazdaságilag erős. Szüksége volna már uj vasúti állomásra! Forgalma meglep, azt hisszük, nagy vásár van, de a forgalom oka egyszerű hetivásár, minden másodnap igy van. Ez a vásári zaj, a vásári sátrak tömeae elveszi a lábas házak­nak, a főtérnek szépségét. Kár, hogy az újonnan épített lábas házak stílusával senki sem törődött. Mert nem mindegy, hogy a lá­bas ház stílusa barokk-e, avagy amerikai be­ton ... A kis városnak több mozija, több szállodája, étterme van, mint a nála sokkal nagyobbnak. A szállodában ezt kérdezi a szobaleány: —' Utazók, vagy artisták? Artistáknak nézett, a helybeli bár kéthe- tenkint uj és uj műsort fogyaszt. Ha már igy megtiszteltek bennünket, megnézzük a zsol­nai bár műsorát: nyári és gyönge műsort szerződtetett ezúttal az igazgatóság, a pokoli hőségben alig lézengtünk Zsolna előkelő mulatójában s az volt a kényelmetlen érzé­sünk, hogy a „müsorleányok” egyedül a mi kedvünkért járják el az obiigát spanyol tán­cot. Zsolna e forró napokban a terraszokon^ hegyeken s vizek partján üdült. Az, hogy nem vagyunk artisták, meglepő eredménnyel járt: a szállodai szobába rögtön tiszta ágyneműt .cipeltek, artistának jó a régi is. Estefelé s éjjel szakadatlanul, a környék népe vonult Zsolnára: bucsujárást tartottak a ferenciek templomában, uj és uj csoport töltötte meg a templomot, a messzi Csaca vidékéről zarándokolt idáig a nép, feketében s fehérben, énekelve, zászlók alatt s hajnalig lépcsőkön, járda szélén aludtak az ezrek. A képet, amelyet e zarándokutról magunkkal hozunk, elfeledni nem lehet: negyvenéves asszony vonszolja magát térden csúszva az oltár körül, az áhitatnak olyan eksztázisá­ban, oly messzire révülő szemmel, hogy ha valami festő elkapta volna a pillantást s a mozdulatot, boldogan nevezte volna képét „Istennel való találkozásinak. Ez az átszel­lemült arcú, térdencsuszó, áhitatos asszony valóban Istennel beszélt e percekben s elför- ditottuk tekintetünket, nehogy e találkozást profán nézegetéssel megzavarjuk ... Nem untatom az olvasót Zsolna gazdasági jelentőségével, forgalmával, az árusok zsib­vásárjával, a füstölgő s a nem füstölgő ké­ményekkel, a statisztikusok ezt bizonnyal jobban értik. A város képe s a hazaviendő emlék kis mozaikokból tevődik össze, a sta­tisztika helyett például sokkal inkább vissza­emlékszik az ember ilyen jelenetre:' Tiroli nadrág van rajtam, mert ebben jár-* ni könnyű s olyan kabát, amely hasonlít a stájer vadászokéhoz. Gondtalanul megyek a zsolnai uccán, ámde akaratlanul föltünést okoz a ruha s a világos térdharisnya. Fiatal­ember jön szemben, kerékpáron. A kerékpár csaknem, rámrohan s csak később veszem észre, hogy a kerékpár görbe útja szándé­kos, a fiatalember szeretne keresztülmenni rajtam. Félreugrom. A fiatalember sziszegve s dühösen kiált: — Vegye le rögtön azt az uniformist! Mosolyogva intettem, hogy nem fontos, nem veszem le. A fölszólitás egy másik uc- casarkon ismét megtörtént, egy pipás férfiú tette. Henleinistának néztek, onnan volt a harag. Ha a főtérre megérkezel, lihegve futnak utánad a szállodaszolgák s versenyeznek érted. Sok a szálloda, érthető a verseny. A törtetés azonban csak addig tart, amig el nem helyezkedel. A szállodai személyzet ér­deklődése e pillanattól kezdve megcsappan: a vendég a kalitkában van, fölösleges töb­bet törődni vele. Még az elejtett csomagunk ■sem került elő, mindmáig. Piros kendővel infegeffek Irta; Mécs László A gyorsvonat ment, mint a villám, a Balaton, mint boldogság-viz fénylett s irás volt minden villám* Kaláris, Vár-lak, Kék Madárka, Gondüző, Éden, Napsugárka. A villákból arcok nevettek s mint akik varázs-cukrot ettek, piros kendővel integettek. Két ujjal csókot is mutattak nekem s az egész gyorsvonatnak. ó pajkos gesztus! az örömnek kertből kihajló piros ága, mely rákacag a nagyvilágra, testvért kereső szép fölösleg, melytől az arc oly nevetős lett! Ó Napsugárka, Vár-lak, Éden! Kenyéren-túli többlet: szépség, fürdés a boldogság vizében! (Mert otthon havi fix, vagyon van s a vágy nem fúl meg gondban, gyomban.) Ha ugyanők kenyértelenség kunyhóiban laknának mostan sötét gondoktól eltapostan: fáradt szemükben bamba bánat borongna s átkot mondanának. Az volna jó, ha egyszer minden Gond-kunyhó Gondüzővé válna, s mindenkinek mindenki málna­piros kendővel integetne fés csak nevetne és szeretne! •> A Prágai Magyar Hírlap előfizetfiinek, olvasóinak és hirdetőinek kedvezményes üdülése ABBAZIABAN. Sikerült a Prágai Magyar Hírlap előfizetői, olvasói és hirdetői részére egy rendkívüli kedvezményt biztosítani. A közeli, enyhe éghajlatú Adriánál üdülést, pihenést, gyógyulást tudunk nyújtani mérsékelt áron. Nemcsak olcsó, hanem rendkívüli szolgáltatmányokat nyújtunk a teljesen modern komforttal berendezett és a déli strandnál fekvő ^ ahol magyar vezetés, magyar konyha és magyar vendégszeretet gondoskodik utasainkról A kedvezményes üd&Sés 10, 14 vagy Sí najsos turnusekhsn történhet. A tíznapos üdülés kedvezményes ára Juüsus hó ü.-sg és Október l.-tőis . . . ................................................................................... Líra 323 A tízennégynapos üdülés kedvezményes ára................ ........................ Ura 437 A huszonegynapos üdülés kedvezményes ára . . . ............................ Lirs 6SS JuS ius hó 1.-tői — október hó 1.-ágs A tíznapos üdülés kedvezményes ára........................................................... Líra 456 A 14 napos üdülés kedvezményes ára . . . ............................................ Líra 618 A huszonegynapos kedvezményes üdülés ára ............................................ ELiU’a @10 Ezen árban bennfoglaltatik a teljes ellátás napi háromszori étkezéssel és a kiszolgálás Gyógy és zenedij naponta és szemétenként Líra 3.50. Egyágyas szoba igénybevételéért felár fizetendő és pedig a 10 napos üdülés esetén Líra 55, 14 napos üdülésnél Líra 77 és 21 napos üdülésnél Líra 100. A kedvezményes üdülés kívánságra bármikor egyéni indjjBásssa is igénybevehető. Korlátozott hely felett rendelkezünk. Ajánlatos a kedvezményes üdülést kellő időben előre elője­gyeztetni. Az előjegyzéshez Líra 75 előleg szükséges. Jelentkezés és felvilágosítás kizárólag: Cariton szálló igazgatósásénál Abbázia.

Next

/
Thumbnails
Contents