Prágai Magyar Hirlap, 1937. december (16. évfolyam, 274-297 / 4420-4443. szám)
1937-12-25 / 293. (4439.) szám
»RX<M-MAfitAR«lRLAr> 25 1937 december 25, szombat* SzTT>HÁz-KönWKaKrcmA. ................... ■ i ...............................................................................•pnmisW A „Hiáuycsá Tefaut" NEUBAUER PÁL UJ REGÉNYE Viszontagságos utat futott be Neubauer Pá] regénye, amig egy nagy nemzetközi pályázat megnyerésétől eljutott az előkelő német kiadócég kiadásáig és európai rangú kiállításban megjelent, hogy az első kiadást a szó szoros értelmében szétkapkodják az európai államokban, mindenütt, ahol németül értenek és olvasnak. Neubauer Pál regénye ugyanazon a londoni pályázaton nyerte több mint ezer pályamű közül a német nagydijat, amelyen Földes Jolán a „Halászó macska uccájá"-val a magyar és az általános dijat kapta meg. A magyar könyv szerencsésebb volt: hamarabb jelent meg s ma sok százezer példányban forog közkézen lefordítva, sőt a Lidové Noviny karácsonyi könyvpályázatán láttuk, hogy a cseh polgárnak is egyik kedvenc olvasmánya lett. Neubauer regényének sorsa há- nyatottabb volt: a dijnyerés után a siker frigyei tücsköt-bogarat megmozgattak a világSörkereskedelmi Társasa?, | NITRA, Majerská ulíce 15 • Tel. 279 I Az altbrünnl és pferovl sörgyárak I főlerakata, ásványvíz nagykereskedés R sajtóban, hogy 'kompromittálják a müvet, amely együgyü plágium-per középpontjába került s csak amikor minden támadást és gyanúsítást visszavert, került végre a kö- rülvftatott és már megjelenése előtt „világ- karriert" befutott mü az olvasó elé. Most végre itt van. Száz és száz német lapban olvasunk róla, kritika kritikát követ, Svájc, Hollandia, Németország, Ausztria újságjai megemlékeznek megjelenéséről, néhány hét alatt csaknem elfogyott az első kiadás. A cime: „Das fehlende Kapitel", a „Hiányzó fejezet", kiadta a Tiefland-Ver- lag, Amsterdam-Leipzig. A 475 oldalas mü egyike a legérdekesebb, újszerű regényeknek, amelyeket az elmúlt években olvastunk. Tulajdonképpen Marco Polo-regény. s a híres velencei utazó ázsiai élményeihez kapcsolja a modern történéseket. De lényegét azok az események alkotják, amelyek 1914-től 1923-ig, pontosan Marco Polo végrendeletének hatszázéves évfordulójakor történnek Angliában és Indiában s egy nagy, misztikus hindu tan tanitásaival állnak összefüggésben. A regény gerincét a hindu nép misztikus szabadságmozgalma alkotja, az a mozgalom, amely tulajdonképpen összefüggésben áll az egéáz világ fel- szabadulási nosztalgiájával s az angol-hindu kiegyezés nemes frigyében kapná meg egyik kifejezését. A szabadság és a humanizmus tana a keleti kabalisztika szimbólumaiban és misztériumaiban már hatszáz éve él a legtitkosabb hindu szekták világában, Marco Póló tudott róluk, leírta. de visszaemlékezéseinek az a fejezete, ahol beszámol e titkos és büverejü tanról, a „Fehér Majom" birodalmának és papjainak csodáiról, valamennyi kéziratából elveszett s csak egy íródeák feljegyzéseiből tudja néhány tudós, hogy valahol léteznie kell. Hatszáz év múlva, 1914 elején, amikor a Fehér Majom birodalmának titkaiba behatolt és ezért megbünhődött, Marco Polo végrendeletének rendelkezései esedékessé válnak és a bejelentett nagy események közelednek, egyszerre két ember is misztikusan érezni kezdi a küldetést, amely a márcopolói kézirat „hiányzó fejezetének" felfedezésére és ezzel a titók megféjtésére ösztönzi őket. Az egyik Mary Montaqu, egy angol képviselő leánya, a- másik Braganza da Cunha, a félhindu és félportugál, fiatal indiai. Gandhi tanítványa. Mary Belgiumban a löweni könyvtárban keresi azt az egyetlen Marco Polo-kéziratot. amelyben a hiányzó fejezet is bent van, de amikor megtalálja, a jóslás szerint kitör a világháború s a löweni könyvtár megsemmisül. De a kéziratot Mary egy szerelmes német tiszt segítségével mégis megkaparintja s négy évig dug- dossa Löwenben, ahol fiuruhában él. A német megszállás alatt élő belga város leírása egyike a könyv legszebb részleteinek. — Közben Braganza is Löwenbe kerül, megtalálja Maryt és a két fiatalember misztikus! szerelemben egyesül. De keresi a kéziratot! a titkos hindu szekták egyik ügynöke is, | aki egyúttal német kém s Braganza csak Indiában, már a háború után, amikor a hatszázéves jóslás első része, a pusztítás, már beteljesedett, tud megszabadulni ellenlábasától. a szabadságot örökké gátolni akaró erők képviselőjétől. A „hiányzó fejezet" megvan s Braganza szembekerül Gandhival, amikor a Fehér Majom legendájának kaba- lisztikus erejével kivánja felszabadítani a hindu népet. Gandhi ellenzi a misztériumok bevonását a reális, emberi törekvésekbe s végül is meggyőzi Braganzát, aki elégeti a kéziratot. Ez éppen 1923-ban történik, a hatszázadik évforduló második dátumán s ekkor győz az erőszaknélküli felszabadító hadjárat elve is, úgy, ahogy Gandhi kívánja. A bonyolult, szimbólumokkal és keleti misztériumokkal telt mesét Neubauer a tárgyhoz illő feszült és rapszódikus stílusban. adja elő s igy olyan könyvvé változtatja müvét, amely a látszólagos elvont téma és filozófiai mélység ellenére kitűnő olvasmány, amit az olvasó nem tud letenni. Óriási tudás és szorgalom kellett a könyv történelmi, politikai és egyéb adatainak ösz- szegyüjtéséhez s még több szerkeszteni tudás, hogy a túláradó anyagot az iró megfékezze. Neubauernek mesteri kézzel sikerült mindkettő. De a tudás és a struktúra kiegyensúlyozottsága többé-kevésbbé csak külső rekvizitum, amit Neubauer kiteljesit az igazi iró íráskészségével, egy nagy érzelem skálájával s mély, emberi, nemes elJankovics Marcell művészete különálló helyet foglal el kisebbségi irodalmunkban. Legújabb könyve, a „Kikötők" is azt bizonyítja, hogy nehéz volna szellemi rokonokat találni a mai irodalomban az ő lelkiségéhez. Kivételesen nagy kultúrájú léleknek szinte lírai önvallomása ez a könyv, amelyet egy Földközi-tenger környékén tett utazás hivott életre. Minden külső benyomás, idegen élmény azonban csak alkalom neki, hogy fölszabadítsa egyéni gondolatait, szabadon eugedje színesen csapongó képzeletét és kifejthesse egyre mélyülő filozófiáját az élet nagy kérdéseiről. Ezért érezzük bármely környezetben is, Damascusban, Tuniszban, vagy Athénben mindig közvetlen közelünkben a szerzőt, aki ha nagy vonásokban érzékelteti is velünk a táj és az emberek jellegzetességeit, mégis a lírikus természethez hasonlóan, elsősorban önmagát adja. Jankovicsot azonban mégis elválasztja egy éles határvonal a költőtől és a prózairás mesterévé avatja. Ez a kristálytiszta tudatosság, a gördülékeny, könnyén, széles mederben ömlő stílus és a nagy ismeretgazdagság, amely átszövi minduntalan mondanivalóját. Stílusa olyan könnyed, minden mesterkéltséget nélkülöző, magyaros, hogy szinte ragadja az olvasót. Emelkedett, ünnepi lendület lüktet soraiban, melytől semmi sincs távolabb, mint a hétköznapok ize és szürkesége. Ugyanígy vagyunk gondolataival is. Szinte tapintjuk a távolságot, amely elválasztja őt a földtől, amelynek problémái filozófiává szűrve, általános keretek között kavarognak tarka változatban szemünk előtt. Teremtő erejének gyökerei valahogy átnyúlnak láthatatlanul a föld alatt ahhoz a forráshoz, amelyből az idealizmus és a romantika forrása fakad. Szinte csodálatos, hogy milyen üdén és frissen közvetíti ezt hozzánk! A „Kikötők" Jankovics Íróságának javát adja az olvasónak. Kaleidoszkópszerü tarkaság táncol a szemünk előtt. Habár a képzelet könnyen csábit színes játékra, mégis érezzük a fegyelmező erőt és az egységre való törekvést. A látott reális keret és az iró elképzeléseinek testetöltése érdekes harmóniába olvad össze és együttesen alkotják Jankovics művészetét, amely első pillanatban megkülönbözteti őt más irótársaitól. Nehéz ebből a könyvből kiragadni egy-egy élményt, amely különösképpen megkapta figyelmünket. Ezek a fészek összefüggnek és ami átömlik rajtuk, mint a túlcsorduló viz az egyik edényből a másikba, az a pazar bőség, az irói tudomány nagy könnyedsége, amely minduntalan újabb ötképzeléseive!. A regény lényege tulajdonképpen az ember csillapíthatatlan szomja a szabadság, a humanizmus, a megváltás felé s mint mindig, ha ez az örök emberi nosztalgia erőssé válik, a lealázó realitásokból transzcendentális síkokra menekül s földi tanácstalanságában felemelkedik a misztériumok vagy a kabalisztika birodalmába, mert más erővel, a természetfölötti hatalom segítsége nélkül ném látja elérhetőnek vágyott, tiszta céljait. Éppen azért jelentős könyv Neubauer regénye, mert demonstrálja, hogy az ember örökké egyforma marad, ha megoldást keres nyomasztó földi gondjaira. egyformán kalandozik át transzcendens világba most is, régen is, Európában is, Indiában Is. Mintegy a vallásos misztériumok keletkezésének lélektanát mutatja be a mü, azt az utat, amit mindenki befut, aki megoldást, megváltást keres a földi bajokból és lereagálásai közben feltétlenül beleütközik a transzcendensbe. Ennek az örök emberi útnak modern és jellegzetes dokumentuma Neubauer Pál regénye. De ha a könyv szimbólumokkal teli s a „hiányzó fejezet" keresése a misztikus szomj az igazi humanizmus felé. — emberileg ma- gasrangu és igaz a megoldás is, amit az író Gandhin át mond ki a könyv végén: bármily nosztalgia vezeti is a sárral küzdő embert a misztikumokba, azaz csaknem a „nem e világról való" őrjöngésbe, nem szabad, hogy az emberi kibontakozás ügyét a hallu- cinációk kabalisztikus erejével kössük ösz- sze, reális, békés munka kell, — a megtalált hiányzó fejezetet el kell égetni, mert a „bölcsek kövének" megtalálása nem megoldás: letekkel lep meg minket. Jellemző, hogy sokszor elkap egy szót, egy mondatot és erre építi fel fantáziájának gazdagságával a történetet. Szeme mindig fölfelé néz, oda, ahová álmainak világa vonja. Ezért szereti tálán különösképpen a természetet és az utazást is. Nyugtalan és mégis harmónikus lélek, akit a kétségek nem borzolnak fel különösképpen, aki szilárdan és férfiasán tudja, hogy merre vezet az útja. Kivételes klasz- szikus műveltsége pedig erős támasza irói mivoltának. Ezzel a könyvével is nemcsak szórakoztat, hanem tanít, sokrétű ismereteket közöl velünk. A mü a budapesti Franklin-Társulat kiadásában jelent meg. Ez már a harmadik könyve a szerzőnek, amely Budapest közvetítésével kerül hozzánk, hogy hirdesse: a szerző nemcsak a szlovenszkói irodalom értéke, de kitűnősége az egyetemes magyarságnak is. T. L. (*) A Magyar Vasárnap, a SzMKE havonta megjelenő népszerű folyóirata decemberi számában karácsonyi üdvözletét küld a SzMKE tagjainak. „Fehér Béke" cimü vezércikkében a krisztusi szeretetről szól s kifejti, hogy közel kétezer éve nem történt fontosabb dolog, mint Krisztus megjelenése az emberek között. Andódy Ferenc a falusi leányokhoz ír intelmet, Manga János folytatja faluismertető cikksorozatát: most Martosról ir. Van cikke a lapnak a vitaminokról, van elbeszélése, karácsonyi verse és sok érdekességet közöl a világ minden részéből. A kulturmunka krónikásait azonban legjobban érdekli az a gazdag jelentés-sorozat, amely a SzMKE-csoportok működéséről szól. A téli kulturmunkából a SzMKE derekasan kiveszi részét falun és városon s a kulturszervezetek népnevelő munkáját ismerteti a lap szervezeti része. (*) Garbó hazautazott karácsonyra. Greta Garbó ismét hazájában tölti el a karácsonyi ünnepeket. A „Grips'íiolm” nevű gőzösön utazik Svédországba. Az utasok osak néhány perccel az indulás előtt tudták meg, hogy ki az az Andersen asszony, aki velük utazik. Garbó az ujesztendőt is otthon tölti és tíz hónapig marad hazájában* * Bratlslaval Szőlomüvesek Borplnceegyesűlete r, t. Borozók t Eratteiava, Ferenciek tere 7. Lőrinckapu 19 •Prága, Járna 6 Elsőrendű minőségi borok kimérése. Meleg konyha. az ember ne szövetkezzék titkos hatalmakkal nyomorúságának legyőzésére. A „hiányzó fejezet" igy végeredményben ugyanaz az örök motívum lesz, ami évszázadokig az irodalomban és az alchimiában a „bölcsek; köve" volt, vagy Faust megifjodási itala* Tristan bájitala, a mese „bölcsesség korsó-! ja", a romantika „kék virágja", vagy Mae-, terlink „kék madara" és több más hasonló motívum, amely mind egy-egy szimbolikus „tolle-lege" gesztussal kívánta «— a mese szerint —- a megváltást megvalósítani, olcsón, csodával, misztériummal, nem az emberi munka és nemesülés örök realitásával g ezért meddőnek bizonyult. Most látom, hogy belemélyültem Neubauer felvetett problémáiba s nem is kri- tika már tulajdonképpen, amit irok. De ez a legtöbb, amit mondani lehet egy könyvről: a mü annyira magával ragadott, hogy arra kényszerűéit, hogy napokig foglalkozzak problémáival. E regényt nem lehet egyszerűen letenni. Utórezgései vannak. Neubauer páratlan művészettel öntötte meggyőző és érdekfeszitő formába az örök emberi megváltás-problémát s stilusmüvészete annál megkapóbb, mert tudjuk, hogy az iró amellett, hogy a német nyelv európai rangú mestere, kitűnő magyar stiliszta is. A könyvben levő „olvasmányanyagról", belső feszültségről, izgalmakkal telt leírásokról (a világháború kezdete Belgiumban, egy francia abbé jóságos életének leírása, egy hindu szentély elfoglalása az indiai őserdőkben, Mary és Braganza finom szerelme s az a különös érzés, amely Braganzában támadt, amikor nem ismerte még fel az álruhában élő Mary- ben a nőt és fiatal papnak gondolta) a realisztikus részletekről, angol jelenetekről, a világpolitika bejátszásairól, nem lehet meggyőzően beszélni egy kritikában, ahhoz — olvasni kell a könyvet. (•) A Magyar Kisebbség decemberi második száma. Dr. Jakabffy Elemér egyedülálló kisebb* ségtudományi folyzóiratána-k decemberi második száma érdekes tartalommal jelent meg. A bevezető cikk az aktuális romániai választásokról ir általános szemszögből. Bokor Béla az elbocsátott, magyar közalkalmazottak ügyével foglalkozik. A cikkhez több értékes hozzászólást ismertet a folyóirat. Általános érdeklődésre tarthat igényt a Németország és Lengyelország között kötött kisebbségi szerződés ismertetése. Érdekes romániai bírósági döntésről számol be az ítéletek cimü ro vat, a versekért és novellákért a vádlottak pád- jára ültetett Árvay Árpádot, nagyváradi írót felmentették. A könyvek szemléjében Ürmösi-Maurer Béla Kisebbségi kérdések cimü könyvéről történik említés, valamint dr. Grigorie Silasi rendkívül érdekes emlékiratáról, mely szerint 1874- ben román nyelven történtek Kolozsváron köz- igazgatási beadványok. A folyóiratok szemléje az Erdélyi fiatalok* a Vásárhelyi Találkozó és a franciaországi kisebbségek Peuples et, Fronti eres cimü kiadványával foglalkozik. A statisztikai közlemények több érdekes adatot hoznak. — A Magyar Kisebbség ezzel a számmal fejezi be XVI-ik évfolyamát. Megrendelhető a szlovenszkói kiadóhivatalban: Dr. Duka Zólyomi Norbert, Pozsony, Kórház-ucca 4. Előfizetési ára fél évre 40 korona. (*) Szigorú a japán filmzencura. Egy nagy japán lapban érdekes cikk jelent meg a japán filmcenzuráról. Filmeket általában Japánban két okból tiltanak be: vagy pacifista beállítottságuk miatt, vagy pedig a japán nép becsületének, a nemzeti érzésnek megsértése miatt. Az egyik filmben egy japán detektív az egyik hibát a másik után követi el és ezért a filmet betiltották. A „Lázadás a Bountyn" cimü világhírű filmet betiltották, mert egy hadihajón bekövetkezett lázadást ábrázol. Olyan filmeket, amelyek uralkodóházak életét mutatják be kedvezőtlen színben. nem engedélyeznek. Ha egy filmben egy kitűnő és jelleme s külföldi szerepel egy rosszindulatú japánnal szemben, akkor a filmet nem engedélyezik. Tilosak az olyan filmek* illetve jelenetek, amelyek gyújtogatást, betörést vagy más gonosztevő trükköket mutatnak be és úgyszintén tilosak azok is, amelyek rendőrök gyalázását vagy kormányhivatalnokok’ megvesztegetését mutatják. A házasságtöréssel foglalkozni szintén tilos s tilosak az erotikát csak súroló jelenetek is. A japán filmcemzura erkölcsi nívója igen magas. QUITT ZSIGMOND BUTORSZÁLLITÓ NITRA Telefon 130 SZVATKó PÁL. Jankovics Marcell: Kikötők Franklin Társutal kiadása, Budapest