Prágai Magyar Hirlap, 1937. augusztus (16. évfolyam, 173-198 / 4319-4344. szám)

1937-08-15 / 185. (4331.) szám

1937 augusztus 15, vasárnap. 11 SzmnÁzKöii^Kammx A francia Mécs=köfef irodalmunk jelentös eseménye lesz Paul Claudel, a francia katolikus irodalom vezére Írja a Párisban ősszel megjelenő verskötet előszavát ■■ ■■■ ■■ Előkelő külföldi folyóiratok méltatják a szlovenszkói magyarság nagy költőjét ■■ PRÁGA. Annakidején megírtuk, hogy Mécs Lászlóról, a magyar irodalom szloven­szkói büszkeségéről Párisban egy előkelő folyóiratban nagy és beható tanuljnány je­lent meg és beszámoltunk a Mécs-versek francia fordításáról és azok hatásáról is. Most a ,,Les Amitiés“ cimü folyóirat hozott kilencoldalas tanulmányt „a nagy magyar költő“-ről Guy Chastel tollából. A tanul­mány részletesen tárgyalja Mécs emberi és költői szintézisét, elkíséri a költő fejlődését a gyermekkortól a teljes lírai kibontakozá­sig. A tanulmány tárgyálja a költő emberi és magyar motívumait, amelyekkel uj lírai iskolát teremtett meg és megállapítja, hogy ez a hang teljesen uj a modern magyar iro­dalomban. Néhány hét előtt jelent meg Párisban az „Une sainte parmi nous“ cimü rendkívül érdekes könyv, amelynek egyes részeit nagynevű francia és külföldi akadémikusok Írták. Köztük egyetlen költő szerepel két francia nyelvre átültetett verssel s ez Mécs László. A két vers a ,,Megszentesülés balla­dája“ és a ,,Kis ut dicsérete“. A könyv elő­szavában Daniel Rops szerkesztő ismerteti Mécset, mint a nagy magyar költőt. E ta­nulmányokon kívül egy litván folyóirat is hosszasan foglalkozik Mécs László költésze­tével és arra a megállapításra jut, hogy Mécs a modern magyar lira egyik vezérlő egyénisége. A folyóirat egyébként szintén közöl két Mécs-verset fordításban. Ilyen előzmények után nem meglepő, hogy Mécs László verseinek válogatott gjúijteményét most fordítják franciára otta­ni költők és irók és hogy ez a kötet, amely az egyetemes magyar, de egyben a szlo- venszkói magyar irodalom büszkesége, Paul Claudelnek, a világhirü francia költőnek előszavával már az ősszel megjelenik a fran­cia könyvpiacon. Mécs László tehát előbb meghódította Szlovenszkót, Erdélyt, a Vajdaságot és_ Ma­gyarországot, zengő szavával, énekével megtelt a magyar főváros és a vidék, és most, szinte példátlan költői és szavalómü- vészi sikerei után meghódítja Párist és rajta keresztül a nyugatot. Ilyen hatása.kevés ma­gyar költőnek volt, de különösen nem volt életében és szinte példa nélkül álló jelenség, hogy nem filmmel, nem ,,exportáruival, ha­nem színtiszta művészettel érte el ezt a hó­dítást. Mindenki tudja, hogy a lira ma alig olvasott műfaj. E sorok Írója hiába próbált elhelyezni egy németnyelvű kis Ady Endre- csokrot, nem akadt kiadója, mert ,,a verses­könyvet senki sem veszi“. Annál csodálatosabb és Mécs nagy költé­szetét igazolóbb. hogy Párisban, ahol ide­gen iró müveit csak rendkívül nehezen hoz-e zák ki francia fordításban (akkor is, ha ez ; az iró a világban régen beérkezett), Mécs Lászlótól egy kötetnyi verset jelentetnek meg. Mécs László többet tett ezzel a magyar líráért, mint bárki más, de a lírán túl a' magyar szellemiség presztízséért is: Páris fölfigyel egy magyar költőre, akit elhi­vatottak is nagynak és újszerűnek mon­danak. Mécs érzés- és gondolatvilága a: kereszténységből táplálkozik, az ember- szeretet költője ő, de megállapítható, hogy sajátos értelemben vett magyar lira az övé, amelyben a magyar népdal ritmusa cseng. Páris most megismerheti a magyar lelkisé­get, az igazi magyar szellemi glóbuszt, —- eddig úgy volt, hogy alig tudtak erről nyu­gaton és ha mégis, rendszerint ferde volt ez a tudás. Arról pedig, hogy ez a magyar szellemiség a világháború óta hogyan fejlő­dött, keveset tudtak és ami sikeres magyar megnyilvánulás volt a külföldön, nem tük­rözte eléggé a sajátos magyar szellemet. Sportgyőzelmek, hatásos színdarabok, film­rendezők, filmszínészek, — igy ismerte a külföld a magyar eredetiséget. Mécs a leg­bensőségesebb magyarságot tükrözi, a min­den hatástól mentes, eszközeiben előkelő lí­rát, a magyar lelket. Mécs modern ember: a pap hite és a mű­vész elhivatottsága harmonikus szintézisben egyesül benne olyképen, hogy az elragadta­tott olvasó kettősséget nem vesz észre. Em­berismerő, kisemberek közt élő költő Mécs, aki teljesiti mindennapi papi föladatát és ezt oly fontosnak tartja, hogy pillanatra sem szédült meg a nagy költői sikertől, hanem minden rábízott emberének ügyes-bajos dol­gait komolyan vette, komolyan, mintha a maga nagy szellemi dolgairól lenne szó. Ha ez nem igy lenne, Mécs sohasem válhatott volna azzá a költővé, aki lett és akiből ma annyi ember merit hitet és erőt. A költő vál­lalta a lehetetlent: a legsúlyosabb korban elhatározásának etikai rugóját is. Bármilyen nagy horderejű is legyen ez az előszó Mécs kötete és a magyar lírának nyugati győzel- me számára, nem ezen van a hangsúly, ha­nem azon, hogy Claudel előszava, amellyel vállalja Mécs költészetét és kihangsúlyozza, hogy nagy magyar költő, természetes és magátólér- tetődő valami. Természetes, mert egyenes folytatása annak, hogy Mécs költészete meghódította a nyugatot és a nehezen meghódítható Párist. Magátólértetődő, mert előbb a Mécs-versek győztek és a dekorálás csak azután jött. Nem személyes kapcsolatokon múlott ez, en­nek az útját nem egyengették „befolyásos emberek“ és „érdekcsoportok“, itt a tiszta költészet aratott győzelmet. S ez az, ami minden embert, akinek szívügye a magyar irodalom, megelégedéssel és büszkeséggel tölt el, mert ez sokkalta több minden akadé­miai tagságnál, minden hangos sikernél. Vezércikket szentel Mécs győzelmének a budapesti Nemzeti Újság. Helyes fölisme­rése ez annak, mennyit jelent magyar, kato­likus és költészeti szempontból ez a győze­lem. A szlovenszkói magyarságnak is ben­sőséges ünnepe lesz Mécs francia kötetének a megjelenése: amit a PMH sokszor megirt, valóság lett, Mécset, mint nagy költőt most már Franciaország is elismeri. Szlovenszkó- ról indult el és magyar „uj idők dalaival“* betört Párisba. Nem volt hangos, nem to­borzott senkit és semmit. Mindössze „piros szivét kongatta“. S mert valódi, igaz és költő szive ez a szív, hivó hangját meghal­lotta Páris is. Ez a csoda csak azzal esik meg, aki a csodák meghitt társa: költővel, akinek a szive sokkalta több minden való­ságnál. Amsíerdami világcég adja ki Neubauer Pál pályanyeríes regényéi PRÁGA. — Annakidején óriási feltűnést keltett nemcsak Csehszlovákiában, de egész Európában a PMH belső munkatársának, Neubauer Pálnak óriási írói sikere. Mint emlékezetes, Neubauer Pál németnyelvű re­génye első lett a múlt év őszén lezajlott regényvilágpályázat német csoportjában. A diadalmas regény most érkezett el sikeré­ben a második állomáshoz: az egyik legna­gyobb európai kiadóvállalat, a Franz Leo und Co. Verlag (Amsterdam-Wien-Leip- zig) megvásárolta a könyv német kiadásá­nak jogát. Az egyéb nyelvű kiadások ügyé­ben folytatott tárgyalások is teljes ered­ményre vezettek, amennyiben eddig már holland, dán, svéd és norvég nyelveken van a regény megjelenése biztosítva. Neubauer Pál nagy erkölcsi sikere tehát most fog kibontakozni teljes méreteiben és kétségtelen, hogy az anyagi siker sem ma­rad el. Mindenesetre időbe telik, amig a könyv méltán megérdemelt sajtóbeli- és anyagi sikere megmutatkozik, de azok. akik Neubauer Pál könyvét ismerik, nem kétel­kednek a legteljesebb eredményben. A mai kor legégetőbb problémáit felölelő és mindvégig izgalmas tempóban, ragyogó irói készséggel megalkotott mü tehát most kez­di meg igazi pályafutását és ehhez nemcsak a PMH szerkesztősége, de a PMH széles olvasóközönsége is, amely régóta nagy él­vezettel olvassa Neubauer írásait, őszinte szívből szerencsét kíván. Tudvalevő, hogy Neubauer Pál eddigi regényeivel is széles körökben keltett nagy érdeklődést. Különösen a „.Mária“ cimü né­met nyelven megjelent regénynek volt nagy sikere, de jelentősen reprezentálta a szlo­venszkói magyar irodalmat Neubauer „Mi közöm hozzá?“ cimü regénye is, amelyet a múlt évben a Franklin-társulat adott ki szlovenszkói sorozatában. A most kiadásra kerülő uj regény, „Das fehlende Kapitel“ (Hiányzó fejezet), mint emlékezetes, 1238 beküldött pályamű között lett az első. Berecz Gyula elkészítette a Komáromban felállítandó Jókai-szobor gipszmintáját KOMÁROM. — Meglátogattuk Berecz Gyu­lát műtermében, hogy érdeklődjünk, mennyire haladt előre a Komáromban felállításra kerülő Jókai-szobor munkája. Hatalmas hangárt épített fel a művész, hogy a másfélszeres embemagysá- gu szobrot megalkothassa. Műtermében munka közben találtuk: élete talán legnagyobb alkotá­sán dolgozik. A hatalmas szobor teljesen készen, megmintáz­va áll a műterem közepén. A szűk helyiségben még jobban kibontakozik hatalmas volta és pom­pásan érvényesül. Igazi mosolygós Jókai-fej. Be­recz hosszú tanulmányokat folytatott, amig meg- mintázta a legnagyobb magyar regényíró fejét. A szobor azoban nemcsak mint portré tökéletes. A mintázó agyagban gyúrt test is annyira ele­ven és élénk, annyi mozdulat van benne, hogy az ember minden percben a megmozdulását várja. Nagy művészi teljesítményt végzett Berecz Gyula. A negativ gipszöntéssel már készen van, egy hetet vesz igénybe a pozitív kiöntés, mert a ne­gativ munkát még cizellálni kell, azután Prágában bronzból kiöntik. Az öntőcég munkája legalább három hónapig fog eltartani, tehát a szobor le- iepzésére majd csak tavasszal kerülhet sor. (*) Az Athéni Trio és egy világhirü gitármü- vésznő a trencsénteplici kamarazene-ünnepsé­gen. Trencsésnteplioröl jelentük: Augusztus 15-én játszik az Athéni Trió. A műsoron szereped Brahms A-duir, Beethoven B-dur triója és Pet- ridis görög zeneszerzőnek egy hármasa. Augusz­tus 16-án Luise Walker, a világhírű gitármü- vésznő hangversenyzik a Brüsszeli Vonósnégyes­sel együtt és a hangversenyen Kuhnau, Bach, Aguado, Bernando Sor, Bocherini, Tarrega, Tor- roba és Malats müvei kerülnek előadásra. (*) Szegedi szabadtéri kiállítás. Szegedről jelentik: A kultúrpalotában rendezett első ma­gyar szabadtéri kiállítást eddig 400 ember nézte meg. Ezek között szép számmal akadtak a szegedi tanyavilág kultuTérdeklődéssel eltelt gazdái is, akik egyébként a János vitéz, Madách Tragédiája és a Fekete Mária előadásait is egy­re nagyobb számmal látogatják. (*) Milyen lesz a budapesti Nemzeti Színház kamaraszínháza? Az Andrássy-uti színház helyi­ségében építik a Nemzeti Színház kamaraszínhá­zát. A helyiséget az Esterházy grófi kastély szín­háztermének stílusában építik át. A színháznak 350 zsülyéje lesz. Az előcsarnokot teljesen átala­kítják és dohányzót is építenek a színházba. A színpadot, amely eddig csak pódium volt, most megnagyobbítják, hogy szabadabban díszletez­hessenek rajta. A kamaraszínház műsora függet­len lesz a Nemzeti Színház műsorától, csak a szi- nészgárda lesz közös a kettőben. Egész estét be­töltő darabokat fognak játszani az uj színházban, [amely október elején nyitja meg kapuit, (*) A világ nevezetességei Salzburgban. Salzburgba egymásután érkeznek a világ legnevezetesebb emberei, hogy az ünnepi játékokat meghallgassák. Megérkezett Ve- nizelos volt görög miniszterelnök özvegye, Papén bécsi nagykövet, az Olasz Nemzeti Bank igazgatója, Hans Albers, Ferenc Jó­zsef lichtensteini herceg, Domenico Orsini herceg és hercegnő és tegnap érkezett Ká­nya Kálmán magyar, külügyminiszter és a belga kereskedelemügyi és közlekedésügyi miniszter. (*) írók és színészek színházat alakítot­tak Bécsben? Bécsből jelentik: Egy lelkes írókból és színészekből alakult társaság „Die Insel“ címen külön színpadot nyitott, amelyen magasértékü irói müveket és drá­mai költeményeket adnak elő. Most fogják előadni Byron és Aristophanes müveit, az­után pedig sor kerül Werfel, Romain Ro­land és Stefan Zweig drámáira. (*) Fedák Sári Budapestre érkezett Gastein- ből.-Fedák Sári Ausztriában töltötte az idén a nyarat. Lovagolt, turistáskodott és bebarangol­ta Ausztriát. A leghosszabb időt Gasteinban töl­tötte ‘ és most frissen és fiatalosan megérkezett Budapestre. Az uj idényt Bécsben kezdi, ahol a Josefstädter Theaterben szinrekerülő „Vihar az egyenlítőn“ cimü darabban ő játsza a női fő­szerepet. A bécsi szereplés után visszajön Buda­pestre, mert ^ Vígszínházban két nagy szerep várja. (*) A János vitézt és a Néma leventét betiltották Kolozsvárott. Kolozsvárról je­lentik: A kolozsvári Magyar Színház jelen­tése most látott napvilágot. A jelentésben a színház vezetősége beszámol az elmúlt év munkájáról. Hat eredeti darabot adtak elő, négy prózai müvet és két operettet. A szin- házügyek felügyelősége három darabot til­tott be, köztük a János vitézt és a Néma leventét. (*) Magyar szélesskáláju hangleadó gép. Az eddigi egy-hangszórós hangleadó gépek a mély és magas hangokat bizonyos mér­tékben eltorzították. Most készült el as első teljesen magyar gyártmányú, széles­skáláju hangleadó berendezés, amelyet már be is mutattak Budapesten a sajtó képvise­lőinek. Az uj magyar készülék tökéletesen adja vissza a szélesskáláju felvételekkel készült filmek minden hangját és zavarta­lan szórakozást nyújt. (*) Zola Emil élete filmen. Hollywood­ból jelentik: A világhirü francia írónak, Zola Emilnek élete is filmre került. A Warner-filmgyár készítette el ezt a filmet, amelynek forgatókönyvét Herczeg Ferenc irta. Zola szerepét Paul Muni alakította. AZ UNGVÁRI MOZIK HETI MŰSORA PASSAGE MOZI: VIII. 15—16. Az Arany ember. VIII. 17—18—19. Féltékenység. VIII. 20—21—22. Egy férfiért sem érdemes. RADIO MOZI VIII. Irén regénye. VIII. 16—17. Az utolsó pillanatban. VIII. 18—19. Brodway Melodie. VIII. 2—21—22. A dzsungel leánya. élő és szenvedő embert örök isteni voltára emlékezteti és ezt úgy teszi, hogy a szenvedés mélyebb értelmet kap: a val­lásos és költői metafizika hússá és vérré válik, orvossággá, amelyre ma égető szük­sége van az emberiségnek. Azzal, hogy katolikus iró, egyben a legátfogóbb. Az pedig, hogy valóság és életen túli lét a költészetében megkülönbözhetetlenül szer­ves egység, költői és szellemi vonatkozás­ban is a legnagyobb „sikere“, de egyben az etikus legnagyobb tette. Paul Claudel mindezt jól tudja és a vi­lághírű költő azonnal vállalta a föladatot, hogy magyar és katolikus költőtársa könyve elé előszót írjon. Azt lehetne mondani, hogy óriási megtiszteltetés ez és nagy büszkesé­get jelent a magyar irodalomnak, de ez a megállapítás gyöngítené Mécs költészetének magától megnyilvánuló erejét, de Claudel

Next

/
Thumbnails
Contents