Prágai Magyar Hirlap, 1937. április (16. évfolyam, 74-99 / 4220-4245. szám)
1937-04-25 / 95. (4241.) szám
18 T>RXGAiA\aG^AR-HI RliAP 1937 április 25, vasárnap* ASSZONYOK LAPJA Mii viseljünk tavasszal falun? — Vasárnapi divatlevél — Ha a divatról van szó, úgy emlékszünk meg róla, mint valami egységes «s egyöntetű fogalomról. Pedig — távolról sem az. Hiszen nemcsak az egyes na(pszakok ruibatipusai között nagy az 'eltérés. Nemcsak szórakozásokhoz, sporthoz, utazáshoz kell más és más öltözék. Ezeken a megkülönböztetéseken túl más divatja van a nagyvárosoknak. más a kisebb városoknak és — más a falunak is. Különösen az utóbbi divatja üt el a többitől. A divatkiilönbségek valamennyi évszak közül talán éppen tavasszal a (legszembeötlőbbek. Mig a városokban •— főként az idén —- franciás díszítésűi ruhákat és kalapokat viselnek; addig a falain lakó hölgyek gardróbjában továbbra is a sima, angolos 'összeállítású ruhadarabok és kiegószitö- részek vezetnek. Az idei divat a fiatalos, színes mellénykéket is az előtérbe helyezte. A városi nő divatból viseli a sötét kosztümjét élénkítő mellénykéket. ■Mennyivel indokoltabb azonban falain a viselésük. Színes angorából vagy vékonyabb jerseyből készülve, élénk színárnyalatukkal a matt szinti kosztümöket kedvesen élénkítik. Fessek a kockás 'Szövetmellények is és nagyon elegánsak azok, ■melyek puha, színes bőrből készülnek s csak az ■ujjaik vannak selyemből vagy puha angórábóJ. Jó szolgálatot tesznek a horgolással vagy kötéssel előállított, színes mellények is. Ezeknek még megvan az az előnyük is, hogy házilag előálljt- fhatók. Két típusuk divatos: a mélyen kivágott, elől négy gombbal zárt ujjatlan mellények és a hosszú vagy félhosszu ujjas változatok.. Mindkettő fiatalos és célszerű. az az idő, mikor a falusi hölgy — ha sár volt — valóságos bakkancsban volt, kénytelen járni. Szebb időben pedig — mert, akkor még világos puhákhoz illő, angolos formák nem voltak — francia sarkú cipőkben botorkált a kényelmesnek nem nevezhető falusi járdákon ... Ma viszont már ■a városban is igen sok hívük van az elegáns formájú, kerek vagy szögletes orrú, kényelmes trottőrcipőknek, amelyek a maguk nemében ■szebbek és ötletesebbek, mint a délutáni raagas- sarkauk. Még sok kedves apróság teheti színessé és egyénivé az angolos eimaságu, falusi divatot. Természetesen lényeges, hogy a stílussal összhangban legyenek. A bájos, tarkamintás marokén van zsorzsettsál, bőr gomblyukvirágok, közép- szinü bőrövek és szép angolos (disznóbőr, szarvas- bőr vagy beszegett nappabőr kesztyűk sok lehetőséget, nyújtanak. Nem szabad megfeledkeznünk a —- sporték szerekről gém! A mutatós fa-brosok és klipszek is Ízlésesen emelik a tarka sál, letüzött gallérka vagy pullóver hatását. Mutatósak még ■a fémmel kombinált fa-karkötők is, mert beleillenek az angolos sportstilusba, ami — mint a leírásunk mutatja — a. faluin lakó hölgyek legizlé- sesebb és legpraktikusabb öltözködési stilusa is. A „miért” pedig — Igen kézenfekvő! Más kül- eőt kivan a nőktől a nagyváros mozgalmas és benyomásokkal teli környezete. Itt — ha bizonyos mértékkel is. — de követni kell a divatnak gyorsan változó és „kimondottan párisiae” jelzővel illetett ötleteit is. A nagyvárosok mozgalmas urnáin minden feltűnés nélkül viselhetők az idei tavasz többféle szinből össze állít ott kompiéi. »Sőt, a magas házak és az aszfalt szürkeségéből élénk szinességük egész kellemesen lép elő. Ugyanezek a színkombinációk viszont kisebb városokban már a különleges vagy legalább is a feltűnő nevet kapnák. Ide a tompított eleganciája és decens szinösszeáilitásu ruhák és kiegé- szitőrészek illenek. Kisebb városokban, ahol ahol aránylag majdnem mindenki ismeri egymást, csakis a nem merész, szolidabb jellegű öltözékeket és divatapróságokat lehet kellően kihasználni. Falun pedig a tavaszi divat sokféle, tarka •ötletei közül csak igen keveset lehet viselni. Kezdve az élénkszinű, berakott ujju franciás kosztümökön, folytatva az elütő, színkombinációkon, a különböző puffo* ujjakon, feltűnő himzéee- ken, a szövetfelvarrásokon és végezve a dúsan fel virágozott, apró tavaszi kalapokon, a színes kesztyűkön, magas sarkú, színes cipőkön, test- szinti fátyolharienyákom, meg hosszúkás kézitáskákon — falun minden, and túlzottan franciás és ami „tipikusan tavaszias”, hasznavehetetlen. Sőt — némelyik divatötlet egyenesen — nevetséges. Itt csakis a praktikus, angolos ruházkodásnak lehet hasznát látni.., Az idei tavasszal a kosztümdivat került előtérbe. A kosztüm az elismert kedvenc és minden variációja divatos. Kezdve a magas hajtókás, férfizakkóhoz hasonló kosztümtől egészen a pikké szegélyezésekkel díszített kosztümökig, minden változat megengedett és divatos. Természetesen, a fenti megkülönböztetések a kosztümökre is kiterjednek. Más a városi, uocai kosztüm és más az, ami falura illik. Mig az előbbinél a sokféle, franciás díszítés megengedett, addig az utóbbi szigorúan angolos legyen, mert Csak az ilyen szabású kosztümöket lehet falun praktikusan kihasználni és — csakis ezek a letompit-ott eleganciáim szolid változatok illenek a falusi környezethez. De nemcsak a kosztümtipusokban vanak eltérések. A színekben is. Városban például előszeretettel viselik a feltűnő árnyalatú középkék, te- rakottá és sárgás színeken kivül a feketét és a sötétkéket. Nagyon szépek és tavasziasafc ezek a városban. De falun...? Az erős kék, terakotta, sárga vagy rezedazöld összeállítású kosztümök, melyek a városban olyan üdén és tavasziasan hatnak, falun kirinak a környezetből. A fekete és sötétkék kosztümökkel pedig, falun egyenesen kínszenvedés az élet. Minden meglátszik rajtuk. Olyan szint kell választani tehát, amelyeu nem látszik meg rögtön a por: szürkét, drapot vagy zöldet. A hosszú, tavaszi kabát fazónjára ugyanez áll, mint a kosztümére: itt is az „angolos” a jelszó! Kényelmes szabással, angolos kihajtóval, nagy zsebekkel és letiizéssel díszítve készüljenek. A franciás ötletek közül egyedül a sötét bőrezegé- lyezés és gomblyukkidolgozás használható. Még a. gombok megválasztásánál is ügyelni kell arra, hogy ne stilusrontó szines divatgombot, de csinos angolos formájú gombokat válasszunk. Általában a kabát, már anyagánál fogva is, masszív legyen. Időt és strapát álló és meglássék rajta, hogy nem egy idényre készült. Ami a szint illeti, annál is a kosztümöknél említett elv domináljon. Lehetőég olyan szint válasszunk, amelyen nehezen látszik a por, a gyakori használatot, esőt és napfényt is jól birjá. Tehát szürkét, draipot vagy szürkés-zöldet. Igen praktikusak még a barnás és sötét-szürkés "árnyalatú, elmosódott mintázatú angol szövetek is, különösen a tweedek. Amilyen nehézkes és fölösleges váróéban a ■szoknyanadrág, olyan célszerű vise’et falun és pusztán, ahol valóban azt. a célt szolgálja, hogy •viselőjének teljes mozgásszabadságot é« kényelmes járást biztosítson. Mert az általánosan viselt, egyenes szabású szoknyáknak bizony csak a városi korzón lehet hasznát látni. Falun — egyenesen Ízléstelenül hatnának. A nadrágszoknya-változatok docens, uj modellekkel bővültük. Ezek több részből összeállított harangrészek éfi olyan ügyes szabásnak, hogy teljesen a rejtik azt a tényt, hogy alapjában véve — nadrágok! A -okriyatipiMok közül praktikusak az oldalt «zé- J-.eri.'egymásra gombolt, a mély berakásokkal bővített és az alul kényokneeen kibővült prím modellek. Ami a kalap- és a cipődivatot illeti, itt már igazán nem nehéz a falun lakó hölgyek helyzete. •A különböző barna, szürke, drap és sőt öt kék ■ango’os filckalapokat, a zöld szalagos vadász- hala pformákat, sőt még a hetyketollas tiroli kalapokat ie, mintha egyenesen az ő, angolos ruházatukhoz tervezték volna. Ezek a fiata'os és előnyös, formák kitünően illemek az ízlésesen öltözködő falusi hölgyek ruházatához. Természetesen — lakkszalag, virág, franciás toll és — fátyolmentesen ,.,! Ami pedig a cipőket illeti, — hála a szebbnél- sze'bb, félmagas vagy Iapossarku fazónoknak — egyenesen öröm köztük válogatni. Hol van. már Divatképünkön az első, háttal álló ábrán egy kényelmes szabású, spriccelt barna kosztüm szabását mutatjuk be. A szoknyája — nadrágszoknya! A második ábra szürke alapon kékkel mintázott szoknyából és egyszínű szürke padottéból álló kosztümöt visel. A fazónt kockás bevonás élénkíti. A harmadik mederünk kockás drap köpenykéből és rozsdabarna szoknyából áll. A negyedik összeállítás: a bő kabát homokszinü, a szoknya zöld és drap színezésű, a mellény pedig zöld bőrből van. Mindegyik elegáns és praktikusan kihasználható ruhaszaibás. RADVANYI MAGDA. Tüll, rüss, cakni, puff, srég, raffolás s a többiek BUDAPEST. — A Magyar Tudományos Akadémia nyelvművelő folyóiratában Undi Mária tanárnő a hölgyek számára egész kis szótárat ár össze azokból az idegen műszavakból, melyek valamikor régen betolakodtak s otthonossá lettek a magyar családban, Azt mondja: Eljön a varrónő s jó snittet hoz, sveifolt kabátot ajánl és herrenfazonra szeretné a gallérját csinálni. Blúz nem is jó, ha nincs bortni a manzsettáján, ha a sesznije nem gloknls és a zeabót nem klipez-szel tűzzük fel reája. A szoknya vagy plisszirozott, vagy hólois — « igy tovább. Panasznak ez mind éppen elég volna s az ember félretenné, ha az, aki írja, nem végezne mindjárt egy kis nagytakarítást a csakugyan felesleges idegenszerűségek közt e nem ajánlana mindjárt megfelelően jó magyar szót az Idegem mesterszavak helyett. Minthogy pedig a célszerű kioktatás a Magyar Tudományos Akadémia folyóiratában („Magyarosan1* a elme) jelent meg, érdemesnek tartjuk bemutatni a kis ezóöeszeállitásból a sikerű ItebbekoL íme: Anyagok neve: Applikáció = rátétes hímzés, szőve (felvarrás, metéléses, ollózott munka; klöpli- csipke vert csipke; filéosipke «« hálózott csipke, rececsíipke; üücsipke (Nadelspítze) *= varrott csipke; fiié, neoo rece vagy hálózás; madeira lyukacsos hímzés; riseliő — hurkolt áttörés; bortni ■*=> lapos zsinór; tressz paszomáivt; paszpól -- vőo (lásd: vóoos suba); paszf '/irozás = vócolás; plkó «n togaceka; pikóa horgolás m fogaoakte horgolás; cakkni = csipkézett szél; pliisszé = lerakott ránc; guvré = álló ránc; hói = szemberánc; steppelni = gépen vagy kézzel letűzni a szövetet; azsurozni = szálhuzással fcivarrni; slingelni = hurkolni; stoppolni — beszőni (harisnyát); szeimerlez- ni ss szegőzni; azsurosan szegni =*> lyukas szegőzés; eveifolni = derékba szabni; endlizni -a, agyon- varmi (két szövetsz élet); szmokkolni = darázs ölni; spulnizni = orsózni, gombolyítani; euprikálni *= mesterkélni; neccelni = hálózni; rádllznl = átnyomni a vonalat (a szövetre karikával); püesziroz- ni ráncot lerakni; guvrirozni = álló ráncba szedni; bólozni — ezemberáncolni; applikálni = rátét ee mintát felhám ezni, varrni. Rnharészek és lakásdiszek: Kosztüm «= együttes, egy rend ruha; toalett = öltözék; fazon = ruha- szabás, ruhaforma; bordűr = ezegélydisz; blúz -* zubbony; eeszni *=5 zubbony alja; epencer ss mellényke; kombiné => iragezcknya, ingnadrág; rüss = bodor; zsabó = mellfodor; sluesz = derékvonal; francni = rojt; pompon = kerek bojt; kötött mae ni — kötött szem; platt = sima szem; ferkert = fordított szem; vitráze = táblafüggöny; sztár =3 (ablakra) hullófűggöny; erög => ferdén metszett. Szcrszámuevek: Stikkelőtft = hegyes himzőtü; merk előtti =» tompa himzőtü; neccelőtü = rece bű; necoelö'vud --- recehenger, pálca; épülni = orsó; rádli —■ szabókexék; ezillüierheictű =5 biztcstü, dajkatű; hakni =s horgaskapoce; (patent » bubo* v. nyomó* kapocs. A Magyar Minerva most megjelent áprilisi számában ismét több aktuális Írással találkozunk. Közülük (már tárgyánál fogva is nagy érdeklődésre tarthat számot EndreSíy János felsőszeli evangélikus lelkésznek „Fimm-magyar rokonság14 cimü ta- milmánya, amelyet a tudós szerző a pozsonyi SzMKE [márciusi finn-estjén olvasott fel. A finn-ugor testvériség nagy gondolatának egyik legihivatottublb képviselője ezzel az előadásával nemcsak a nyelv- és történet tudósok elismerését érdemelte ki, de értékes szolgálatot tett a két nemzeti kulturális kapcsolatai ki* mélyítése ügyének is. Farkas Geiza, a kiváló szociológus, a kisebbségi magyar Írók magyarországi körútjáról ir s egyidejűleg hosz- szabb cikkben emlékezik meg Féja Gézának nagy port vert „Viharsarok41 cimü könyvéről is. A nem szorosan vett szépirodalmi részben találjuk még Kristály Istvánnak a szegénység problémájáról szóló értekezését, mig Wimiberger Mária a pozsonyi SzMKE nagy sikert aratott képzőművészeti kiállítását méltatja. „Hét nehéz, fájdalmas év után" ciuien lélektanilag szépen alátámasztott, nemes veretű elbeszélést irt a folyóiratba Kristály István. Mező Ferenc olimpiai világbajnok eredeti Írása pozsonyi vonatkozásai miatt számíthat nagy érdeklődésre. Nyiresi-Tichy Kálmán ebiben a számban tovább folytatja szatirikus kisregényét, amely iránt egyre nő az olvasóközönség érdeklődése. Eredeti versekkel Berkó Sándor, ilfj. Bolyky János, Flórián Tibor, Szenes Erzsi és Tiszaváry Ervin szerepelnek a folyóirat hasábjain, mig a XVII. században élt Bocatius Jánosnak „Kassa44 elun ii versét Gerőb László fordításaiban olvashatjuk. Sípos Győző a cseh Adolf Heyduk „Az élet44, Bellyei László pedig a szlovák Emil B. Lukác „Ballada ex volo egy haldokló leányról44 cimü szép költeményeit ültette át magyarra. A mai szlovák líra egyik legkiválóbb képviselőjének ez az alkotása állandóan Szerepel szlovák kulturestéken s legutóbb a beregszászi PRMKE kulturestjén adták elő. Az Irodalmi Szemlében Major József Erdő- bázy Hugó legújabb regényéről, a „Leánypol- gári4'-ról mond tárgyilagos kritikát, mig Mezei Gábor Hja Ehreniburgnak „Tizenhárom pipa“ cimü könyvét veszi kritikai bonoké? alá. A szines és eleven filmrovat W. Wimber^ ger Anna avatott tollát dicséri. * A bavonkint megjelenő f* lyóirat ára félévre lő, egész évre 30 korona. Egyes szám ára 3 korona, amely postabélyegekben is beküldhető a kiadóhivatal (Pozsony, Segner-ucca 3.) címére, ahonnan kívánságra készséggel szolgálnak csekklappal is. Uj, egészéves előfizetők 3.60 korona portóköltség fejében 12 könyv közül választandó ajándékkönyvet kapnák. Egyes számok Pozsonyban a Stampfel- és Szent József-könyvkereskedésben, valamint Weiss M. ujságüzletében kaphatók. Soha annyi szövetkombináció nem volt, mint most A ruhaegyüttes ezévben is a tavaszi divat kedvence, de ezidén különösen tarka szövetekből rakódik össze. Akár francia, akár angol együttesről van szó, a kabátka és szoknya összetétele különösen rafinált módon történik. Nem csak csikcs és kockás anyagból, sötét és világos színekben, hanem különféle mintákban, ezinhafásban és anyagból állítják össze az együttest. így fest például egy barna vagy zöld antilopból készült kabátkából és barna, vagy zöld kockás szoknyából álló együttes. Ennek az igazán csinos és jól öltöztető együttesnek kiegészítője egy fehér linonból, vagy selyempkéből készült zubbony. Ehhez legjobban illik a sikkes, amerikai divatu BATA-cipőoske, amelyet ugyancsak kétfajta bőrből varrtak. A félmagas sarok, a gazdag lika- osoizás Igen stílusossá teszi a BATA-cipőt. Az igazi elegancia ezeknek a részleteknek teljes egységétől függ. 1