Prágai Magyar Hirlap, 1936. december (15. évfolyam, 275-297 / 4124-4146. szám)
1936-12-25 / 294. (4143.) szám
CAPRI Nász utasok kedvelnie helye Capri. Minctonlkii ismeri világhírű oevözjetosiségét— a kék bainlan- got, a Grohta Azzunrát. Nőtlenül uitazftaan Gapri- ra s talán ezért meim íátihaititaim közismert csodáját se: a deák barlangok Vad MiMímveirés korbácsolta a szigetöt napokon keresztül, a tajtékzó viz elborította a sztiík, alaasomy bejáratot. Sieheitetlen volt bejutni. De Capri így ás felejthetetlen számomra-. A nápolyi kik öt öböl indul reggelienként a hajó Capri felé. A friss napsugár elönti aranyával az öblöt. Rossiz szavakat használnék, ba alzt írnám: „képzelni sem leket szebbet...“ — Az ember csak nagyon csúnyáikat tud ellképzelmi. Ha behunyom szememet a hajó fedélzetén é6 lezárt pupillák mögül a legszebbre gondolok s utána föllinézeik Nápolyra, a Vezuvira, Sorrentora. Capaira, körbe-köribe tovább Isdhiára, PoeiMpó- ra... —- mit mondjak? A szavaik megszűnnek Nem liehiet (mindenről besizélni... Mágikus körben szeli a hajó a kikötő vizét. Burokban érzem magamat: alul a tenger, fölöttem az ég, a láthatár partokkal, szigetekkel zárt körül, nem lelhet szabadulni, de nem is akaróik... Óriási hajók közt lavirozudk. Hadihajók mellett megyünk, a legénység a fedélzeten dolgozik, mint a kaszárnyák udvarán. Tengeralattjárót látok, először életemben. Hidropíán- száll föl. Milyen nehezen emelkedik föl a v'iz fölszántott tükréről, mintha nem engedné valami, hogy erőlködik, míg legyőz mindent és fölsiklilk a levegőbe ... Rettenetes erő van a természetben, víziben, földiben, levegőben... Ebben az öbölben pogány félelmet érzek: isten a nap, isten a hullám is, minden erős és az ember olyan nagyon gyönge. — A hely, ahol vagyok, bölcsője az én kultúráimnak is. Most gőzhajóval, hidiro- p'ánnal — úgy látszik — legyőztük a világöt. De mialatt kifut a capri-i hajó a nyílt öbölbe és a hullámos tengeren ijesztő hintáiba kezdünk, a lélekben föl villan még egy ősi kultúrának a rétege: fantázia és félelem, amiből valami ókor Nieptun született, a szirének, tritonok és ne- neiszek... A vidék minden pontjához miitkológia fűződik. Posilipónál a H-ádes nyílt meg, Sorr-ento mellett énekeltek a szirének, odysseusi táj. tölve szelleme kikel, a partokon nimfáik, a bábokban najádok, erre úszott viszontagságos bárkáján a létemén yies Odysseais, de még ő is elveszítette itt kipróbált erejét: hiába csábítja Kalypeo, a nimfa szerelme, hiába hívja Nausi- kaa a királylány, Penelope a feleség se ér semmit — Odysseus a szirének -dalát‘hallja és vonaglik, tajtékzik, guzsbakötve az árbó-choz, könyörög, eresszék, ő itt marad ..., de viaszklkal süketített társai eisze veszetten eveznek Skylila és Charybdis közt, nem hallanak semmit, mert pillanatnyi .meghátrálás életükbe kerülne, Odysseus egyedül hallja a szirének énekét éis meg alkar halni a gyönyörűségtől... Ez a többezeréves monda itt született- a- ná- polykör.nyéki partokon. Van-e itt uj mondanivalója a XX-'k század fantáziátlan emberének? Ahogy egyik hullámhegyről a másikra siilkluuik, pontosan ugyanazt érzem, mintha pompás, havas lejtőkön sikknek sítalpakon... Milyen közönséges érzés, milyen közönséges hasonlat — ahhoz képesít, hogy mi jutott eszébe ugyanitt ezerévek előtt a népnek ... Forró déli öblökben, dús partokon és szabadon csapkodó hullámokon születtek az első gondolatok. Kultúra bölcsője... — hajtogatom folyton. Úgy érzem, mintha valaminek az alapjaihoz érnék — muszáj filozofálni. A kezdet van ebiben a földben. Ebiből a puha melegből sarjadt az ember, az eszme ... De van ellentétes vélemény is. Strzygowski gúnyolja a humanistáik tiszta dolgozószobáját, ahol kidolgozták a -kulit,ura déli eredetét... Stírzygowsiki szerint Augiias istállójában kell keresni a kezdetet, ott vannak az ösztönök, amiből minden lett, száill- jatoik le a mélyre, menjetek Ázsiába... Éljen az Észak!... De még be sem fejeztem gondolatomat, mikor bőséges sós zuhany zndult nyakamba. Csuromvizesen kapaszkodtam meg a karfában, hiszen ijedten látom, hogy a hajó orra niekifuródik egy hullámhegynek, úgy látszik, mintha egyenesen elmerülnénk... Borzasztó sistergés és az egész fedélzeten végigsöpör a víz. így ment ez egész Capriig s ezért nem láthattam a kék barlangot. HuTám hullám óit követ... Már megtanultam: minél szebb valami, annál vadabb, borzasztóbb. Nem csodálkozom a tenger táncán. Gyönyörködöm. Haragosain kék, zöld, feh,értarajos a viz. ösz- szetört sima 'tükre. Szilánkok, cserepek csörögnek ... Vezúv, Nápoly, Posilipo, Iecbia forog folyton napban, felhőikben. Zsugorodnak a 'távoli. partok s előttünk kiiemeFfcedik Capri. Mindenki hasonlította valamihez: szfin.kszhez, szarkofághoz, szobrokhoz ... Nekem úgy látszott, mintha egy hatalmas szikla lenne, amit kiemeltek a vízből és itt-ott rátapadt -a moha, hínár, kagyló, ültepedélk a tenger titkaiból... Hatalmas, meredek sziklafalaik ugranak az ég felé. helyenként zöld foltok ragadnak hozzá és fehéren világ‘tó háziak ... (Japni sziget. De sziget mindenféle' érteleimben.. Sorúmi köze nincs a -földhöz. Nemcsak viz választja a többi szárazföldtől. Világok varnak Capri én minden más föld között. A formája okozza e, vagy különös színei? • Ha az embernek nin.es is lelke, a viliágnak néhol van. Gaprin ^RAGAl-AAAOáAR-HIRIiAg Itta: Borsody István biztosa,n ram... Mert a sziget lelke az, ami sugárzik belőle. Vannak gazdag szépségig vidékek és mostoha földrészeik. Ahogy szép és csúnya embereik találhatóik, lélekkel és lélek nélküli. Capriban minden vain: dusgazdagság,, szépség, lélek. Legújabban. Axel Mumitkie estimáit reklámot Caprinak, mikor megírta sajátmaga és e sziget dicsőségére ,,San Miohele regényét". Mximthe doktor valóban irigylésreméltó helyen lakóik. De nem ő fedezte föl ezt a paradicsomot, ahol a nyugalom és magány már nem is földi mérték szerint van jelen. Tiberius császár Krisztus után 26-tól tizenegy évig, haláláig itt élt bűnösen tobzódva az örömben és szépben. Zsákhavarrt emberekeit hajigáit le a 800 liálb mély Sallto di Tiheripról a tengerbe. Tündéri park volt a sziget és a császár szüzeitől és zenészeitől körülrajongva,, a kék barlang csodájában furdött. A föld korlátlan ura a pogány világ ormán szédült Capri szigetén, máikor messze keleten az uj világ született Krisztus keresztfája alatt... Timbenio — ágy hívja Capri népe — ma is lidércként ül a sziget mondáin, de villája rom-, világa eltűnt és egy kolostor ke1936 december 25, péntek* resztje sehol szebben nem simul a miliőhöz, ■mint Capriban: a tenger fölött meredek hegyoldalon, vad szikláik és vidám növények örölk- élő keretében... Ártatlan, szelíd és gyermekáes — ilyen a táj, ilyenek Capri lakói A déli vegetáció 6zerémy. A mészkő izzó vörös színéhez mégis dúsnak látszik a simuló zöld. Talán azért, mert szeretik egymást. Algírra emlékeztetnek a laposfedielü házaik, de afrikai formákhoz közeledik különben is' a sziget és előtanulmány Szicíliához — mondják a szakértők. Balzsamos gyökereik illata, mirtus, Tozmianin teszi mámorossá a levegőt. Kaktusz, füge, citrom, narancs közit élnek a világ iegbéfcéseibb emberei és az állatok közül a ■nyuszik ... Régein aggok, hadirokkantaik, vakok meinhelye volt itt. De újabban fölfedezték az életnek... Mondáin hely Capri. Agyonruzsozott ajkak, ríkitó pizsamák, élveteg arcok modern idegességet hurcoltak be Capri életébe. Siklót építettek és elegáns szállodák előtt enervált, életunt milliomosok ag-yonhotelc inuké zett bőröndjeit látni, ők a magányt keresik, a nyugalmat. Biztos, vannak sokain, akik jobban megbecsülnék Caprit és a,kikre üdítő hatása jobban ráférne ... De Capri is — sajnos — csak pénzért kapható. A völgyben Capri városka pihen. Fönt a hegyien Amaeapri. A szerelem — igy meséli ,a monda — volt Anaicapri alapitója. Fiú és ieiámy szerették egymást Capriban, de csak egymást szerették és még Capriban sem találtak elég magányt... Elmenekültek a világ szeme elöli., túl a meredek hegye,n, a sziget másik végén telepedtek meg, ott éltek: fölöttük a Momta Saiaro sziklás csúcsa és az ég, 'köröttük a tenger — egyedül voltak. Idővel több ezerel- mes pár hagyta ott a ,,zajos" Caprit. Elvonultak Amacapmiba... A szerelem indította el Capri felé az életunt angolokat is. Történt 1850 körül, hogy egy spleenes angol ur megszeretett egy capri-i leányt. Otthagyta a ködös Aibiomt és ideköltözött a ragyogó, tiszta szigetre, ahol vissza/- nyerte hajótörött életének nyugalmát. C-apo di Monté: kis kiugró Cápáiból Amaoaprf felé a magasan fekvő, sziklába vájt tenraszos irtom. Mély szakadék alatt a tenger játszik szivárvány szánekm. lilán, kéken, zölden — lágyan és izzón. A nap Ischia mögött szétfolyik a tengeren: egész Nápolyiig festi vörösre a vizet. A Vezúv némán várja az esti felhőket. Sor- rentoban már gyulnak iaz éjszakai fények és a hold kél a salernoi öböl fölött. Csillagok reszketnek. Fázom. Nappal és éjjel folyik át az égéin, a hajó táncol, a hold vinraszt, a tenger örökébren mesél, •a boldogság sejtése suhan át a ielkemen — el kellene aludni, vagy fél kellene ébredni? — Nem tudóim, de emlékszem: nagyon haragudtam a hajóra, amint távolodott Capri és közeledett Nápoly. Capri után Nápoly sem kell már. Tamás Lajos: ELSŐ HŐ Az ucca most fehér kisértet, nyugtalan lelkek nappali riasztója. A lámpa megdagadt képpel vigyorog rád s az oszló ködben mesés tündérkastély terpeszkedik, a zsongó kávéház megváltó varázsa. Becs, 1936 december. Csöndes, békés, lenyugodott karácsonyra van idén Angliában kilátás. A Buckingham-palota enyhére temperált termeiben az utolsó nyitva- felejtett ablakot is betették, — légvonat ne zavarjon többé senkit sem. Ám valamire mégis jó volt ez a szélesre tárt palotaablak; megadta a lehetőséget, hogy a ful- lasztó légkörből a tisztalevegőjü szabadba, tágas messzeségbe, a boldog szabadságba röpülhessen — valaki. S az eközben elvonult rövid, de dörgedelmes vihar dacára Anglia arca alig, csak egy emberi arcéi változott. A régi arckép megszokott, népszerűvé vált mosolya az uj képen komolyabbra, talán valamivel keményebbre fagyott. Anglia beláthatatlan időkre megszűnt A mosoly országa lenni. Te akartad igy, George Dandin, s talán igazad is volt, meglátjuk, hogyan boldogulsz vele... ★ ★ ★ 1912 október 17-én, egy szerdai napon, déli 12 és 1 óra között, karcsú, szőke ifjú jelent meg az oxfordi All' Souls college egyik földszinti tantermében. Itt láttam először, vettem észre a már akkor is agyonemlegetett, immáron történelmivé rögzített velszi hercegi mosolyt. Edward, vagy Dávid, vagy Teddy — collegepajtásai keresztelték el igy —, a Prince of Wales nevet alig használták, úgyszólván egészen mellőzték, — épp hogy 18-ik életévébe lépett, — tiszta, romlatlan, tapasztalatlan gyermek volt még. Valamivel idősebb diákbarátja, Lord Stanley társaságában volt többnyire látható. Akkoriban azt mesélték, hogy a komolynak ismert Stanley-fiut a herceg királyi szülei állították Edvárd mellé, bízták meg, hogy angol tapintattal őrködjék a trónörökös testi és lelki körülményei fölött, az angol élet minden megnyilvánulásában a legkisebb gyerekkortól előirt selfcontrol apró-cseprő bilincseihez észrevétlen szoktassa a kissé szabadgondolko- zásu, bár még egyelőre gyerekesen romantikus érzésű ifjú herceget. S itt keletkezett, itt állott elő az első, a világ minden társadalmi rétegében oly gyakran, az Az első hóban megfürdetem az arcom, lemosom emlékét a kavargó nyárnak. Fehér leszek és mosolygok, mint a gyermek, tudatlanul és boldogan. Az ablakom előtt kicsiny kezek hóembert csinálnak ,. ♦ angoloknál azonban leggyakrabban előforduló, már sok-sok tragédiához vezetett mindennapi eset. A gyermekből ifjúvá serdült királyi herceg bonyolult lelki világát legkevésbé éppen legközelebbi hozzátartozói ismerték. Mert az angol nem akar vagy talán nem is tud gyermekei legkényesebb lelki problémáival foglalkozni, s amikor a legnagyobb szükség volna, hogy gyermeke bizalmát megnyerje, nyílt őszinteségre bírja, lelki titkainak legkényesebb részleteit szeretettel tárgyalja meg vele, — fejét homokba dugja, hallgat, s csak aggódva lesi, reszketve figyeli, mely irányban fejlődik, bontakozik ki szövevényes világának ezernyi titka, merre vezet a serdülő kor egész életre kiható, tanácstalan, puhatolózó, tétova útja. Collegében, uccán, színházban, éttermekben, sporttereken mindenki szabadon láthatta, karcsú, filigrán alakja megszokottá vált, szűk baráti körén kívül nem törődött különösebben vele senki sem. Mint a többi oxfordi diák, zavartalanul élvezhette gondtalan diákélete nnnden örömét. Nagy belső problémákba még nem bonyolódott gyermeki lelke, gyermekből ifjúvá mégis Oxfordban serdült föl a királyi princ. Nyilit szót, szabad véleményt Oxfordban hallott először. A Magdalén Coílege baráti összejövetelein, whisky, nem ritkán pezsgős poharak üritgetése közben fegyelmezetlen nyíltak meg előtte a pajtási szivek, nyílt meg őszinte szóra minden ajk, — először szíttá magába Anglia jövendőbeli királya a leplezetlen igazság szavát, ezernyi hipokrizis ezernyi fátyla tizennyolcéves szemei előtt hullott le hirtelen, s ő érteden, tétován, egyelőre bámuló szemmel nézett, gondolkozott, — figyelt. Uj világ, változott fölfogás, uj perspektívák tárultak föl előtte, ismeretlen eszmék ébredeztek, rázták meg mimózaszerüen érzékeny lelkét. A pazarló gazdagság, s a gondterhes szegénység igaztalanságaira itt lett először figyelmessé, Oxford collegiate és non collegiate diákjai életstandardjának óriási különbsége a látszólag könnyügondolkozásu, azonban mély szociális érzékkel bíró királyi herceg élet- é,s embertanulmányozásához itt kapta az első tápot, itt rendült meg először a királyok Istentől való kiválasztottságában való hite, szerezte emberismeretéhez az első befolyásmentes alkalmat. Férfiúvá is Oxfordban érett VIII. Edvárd. S rohamléptekkel száguldott vele aztán tovább az élet. Tizenkilencéves korában már a flandriai lövészárkokból figyelte a nagy zűrzavart, amelynek keletkezését nem értette, okát, célját, igazságát nem ismerte el. Óceántuli utak, uj világok, embertanulmányozásra uj alkalamak következtek. „Nem érdemes . ..“ villant meg agyában a sok változatosság között, — legszentebb kísérleteivel ércfalakon hiába döngetett. Vagy a világ nem érett még meg eléggé, vagy ő maga tulkorán született... Érezte, nem értették, nem is fogják megérteni soha. S ami ezután történt, máskép nem is következhetett Egyetlen hibás lépése talán, hogy nem 345 nap előtt tette meg a játszma befejezéséhez vezető december 10-i utolsó húzást. Anglia súlyos koronájával fején, szokatlan, idegen, bizonyos köröknek nem óhajtott erő lett idők folyamán Angliában a látszólag életvidám, fájdalmasan mosolygó király. _ .• „i . . Emlékezni fognak még, alig 13 éve csak: a kormányhoz közelálló lapok egyike a velszi herceg harmincadik születésnapjára — valószínűleg nem saját sugallatra —, vezető cikkének a következő címet adta: — Fiatal ember, elég! S amit ma Baldwin színes selyempapirba burkoltan adott búcsúzóul VIII. Edvardnak, a velszi hercegnek a vezércikk nyíltan mondta meg: „Ifjúságod lázas szertelenségének tudtuk be eddig, gyönyörködtünk is benne, — királyi herceg, ifjú trónörökösünk, most már azonban elég ... !“ Pedig számára akkor kezdődött csak az igazi lét, életet tanulni még csak indulóban volt, — az életből neki akkor sem volt. ma sem lesz még sokáig elég. S december 10-ik napján mégis meghalt egy nagy király, — Angliában nem király többé VIII. Edvárd, — élni fog azonban az ember, — God savé the king, — vedd oltalmadba az •embert is, — éljen soká, — sokáig éljen Windsor Ed várd! TISZTESSÉGES CSALÁD. Hajnalban közvetlen kapunyitás után a rendőr fülömfogott, két, férfit, amint épipen egy rnhatisz- titó-üzemből lopózkodtak ki, kezükben 'hatalmas ■batyuval. A kihallgatáson az idősebbik szivrehatóan védekezett: '— Elnézést kérek, nagyságos uram! Nevem Bá- dogh. Bádogh Fülöp, kérem szépen, gh-val! Egyetlen leányom férjhez szeretne menni. Vőlegénye, az én leendő vöm is kitűnő családiból származik. Imádja a leányomat, de sta,finnig nélkül nem akarja elvenni. Mit csinálhattam volna? Szerencsétlenné tegyem egyetlen, hőn szeretett, gyermekemet? Ugy-6, ezt senki sem kívánhatja tőlem? Hát tetszik látni, nagyságos uram, kénytelen voltam pár darab fehérneműt elcsórni. Könyörgöm, méltóztassék elnézéssel lenni . . . — Jó jó . . . — a kihallgatást vezető tisztviselő türelmét vesztve fordul a másik delikvenshez: — És maga kicsoda?’ — Én . . . — (hangzik a felelet — a vőlegény vagyok. MIÉRT NEM HASZNÁL ? Afodrászüzletbe 'belép egy kopasz és mérges ur: — Maga valami hajnövesztőszert adott c.l nekem a múlt hónapban, — interpellálja a borbélyt. — de amint, látja, semmit se használt! — Csodálkozom rajta, nagyságos uram, — Jeleli a borbély. — Még eddig minden esetben nagyszerű eredményt értem el vele. Talán tessék még eggyel megpróbálni. — No jó, — egyezik 'bele a, vevő. — Nem há nőm, adjon még egy üveggel. ... És sóhajtva teszi ho zzá: — Csak ne volna olyan 'utálatosan rosszízű 1 HOPIHENEK MONDOM Én Is leestem. Fekete lettem. Vigasztalódj! Kel] nekünk az égi, bár a szivünk érzi, hogy sáros belük Száll veled az álom, ringató karácsony: béke s szeretet. Csöndben fogantattál, puha fészket kaptál a felhők között. Nem volt maradásod, sírva elbocsátott magasságos honod. A szél ide űzött, rut göröngyre tűzött fényes csillagnak. CsUlag vagy, most hintsed ezüstös, szép kincsed az emberekre is! Ij(/u&tfl& Ida: Hű-Híj adut s tUutoc 8 wmssmmBgps,arai