Prágai Magyar Hirlap, 1936. november (15. évfolyam, 250-274 / 4099-4123. szám)

1936-11-08 / 256. (4105.) szám

4 v.l ■sssssssBJBBEsam^ h, miké müfp» vete$ék.." Beszélgetés Gyaltay Domokossal az erdélyi népkönyvtárakról A kolozsvári unitárius templom mellett vezet egy rövid kis ucca az erdélyi magyar­ság kulturális fellegváréiba, a Minerva-nycim- da két uccára nyiló hatalmas épülettömlbjéibe. Meghatottam lépünk a kapu alá, mintha templomba mennénk, ahol a gépek zakatolá­sa, az Írógépek kattogása, a tollak sercegése az ima, a kultúra imája. A Magyar Nép szer­kesztőségéibe tartunk, ahol Gyallay Domokos, az erdélyi magyar népkultura vezéralakja vár. Egyszerű szerkesztőségi szobáiban fogad Gyallay Domokos, a Magyar Nép főszerkesztő­je. Az ismerkedés uIán azonnal közös kisebb­ségi problémákra terelődik a szó, elmondjuk egymás bajainkat, örömünket.. Gyallay ked­vesen gondol Jauko'vich Marcellra, akivel együtt a Petőfi Társaság tagjai és a Társaság ülésein szoktak találkozni. Panaszkodik, [hogy Szlovenszkóról, a szlovenszkói magyar­ságról nem hall semmit, az itteni magyar sajtótermékeket igen nehezen és csak ritkám kapja. Testvérek vagyaink és még csak nem is ismerjük egymást. Szó esik a SzMKE-ről, ennek működéséről, a közművelődési egye­sületekről, iskolákról, könyvtárakról, min­denről, ami a kultúrát, a kisebbségi magyar­ság művelődését jelenti. Ámulva hallgattam Gyallay Domokos nyi­latkozatát az erdélyi magyarság, illetve a Ma­gyar Nép hatalmas kulturális munkájáról. A Magyar Nép a legnagyobb példány számban megjelenő magyar hetilap Erdélyben, 15.000 példányban jelenik meg és Csikszéktől a Bá­nátig, Krassó-Szörény megyétől a Máramarosi havasokig mindenfelé olvassák, ahol magya­rok laknak. A kitűnő hetilap jó anyagi viszo­nyok közt él, virágzik, sőt ezenkviül néhány évvél ezelőtt megindította falusi könyvtár­akcióját, a Magyar Nép Könyvtárát. Tudnunk kell azt, hogy Erdélyben a ma­gyarság mindén tekintetben, igy a kultúra te­rén is, teljesen magára van utalva. Iskolái­kat az egyházak tartják fenn, a tanerőket az egyházak fizetik, a községi könyvtárakat a helyű gazdakörök, ifjúsági egyesületek, vagy szövetkezetek tartják fenn és szaporítják. Mi­vel mindenütt, de főképpen Erdélyben végte­lenül vékonyan ereszt a zseb, nagy a sze­génység, a magyar kultúra munkásainak nagy feladatot kell megoldaniok, amikor a magyar közkönyvtárak könyvszükségletét olcsón akar­ták ellátni. Budapest egyrészt az elzártság, másrészt a drága könyvek miatt elérhetet­len egy erdélyi könyvtárnak. Gyallay ék te­hát teljesen magukra vannak utalva, a saját vérükből kell kiizzadniok mindazt, amit ed­di? az erdélyi magyar népkultura érdekében tettek és tesznek. A Magyar Nép kitűnő anya­gi helyzete oldotta meg Gyallay Domokosék nehéz problémáját. A Minerva-nyomida ma­gyar nyomda, ezt is az erdélyi magyarság tőremtette meg önerejéből. Valamikor, a kez­det kezdetén csak egy gyorssajtó, meg néhány betüszekrény állott, a nyomdában, ma rotá­ciós gép, modern szedőgépek zakatolnak az erdélyi magyarság nyomdájában. Száz meg zsáz magyar munkás kap itt kenyeret, a nyomda állandóan dolgozik, napilapokat, he­tilapokat ont magából a rotációs, a gyorssaj­tók állandóan könyvek és egyéb nyomtatvá­nyok tömegét termelik. Mert kell a betű, kell a kultúra az erdélyi magyarságnak. Gyallay Domokos a nyomda megtekintése után a Magyar Nép Könyvtárának expediciós helyiségébe vezet. Két hatalmas terem, óriási, roskadozó könyvespolcokkal. Szállításra készü­lő könyvcsoimagok, állandóan dolgozó, csoma­goló emberek. Kultúrát visznek a ládák Ta­mási Ábeljének és Nyirő Uz Bencéjének fara- gottkapus udvarába. Néhány száraz adat a Magyar Nép Könyv­tár-sorozatáról. Gyallay nem büszke, mert mindig azt hajtogatja, hogy bizony még sok a tennivaló. Eddig 200 kötet a jelent meg a Magyar Nép Könyvtárának kiadásában. De a könyvespolcokon nemcsak ezek a kötetek van­nak fölhalmozva. Itt van az egész klasszikus magyar irodalom, itt van az államfordulat utá­ni Erdély valamennyi irodalmi terméke. Az erdélyi magyar népkönyvtárak a rendelt könyv mennyiség árának csak az egyhanmadát fi­zetik, a többit a Magyar Nép fedezi. így pél­dául Gyallay egy rendelést mutat. Ezer lejért rendelt egy könyvtár könyveket. 160 koronáért 64 félvászon kötésű könyv kerül az expediciós ládába. Rendkívül értékes és nagyjelentőségű a Magyar Nép jutalomkönyv- akciója is. Iskolák, egyházak rendelik a juta­lomkönyveket. A Magyar Nép kétszerannyi könyvet küld, mint amennyit megrendeltek. Szóval ebben az esetben 50 százalékot szin­tén a Magyar Nép fizet. Az erdélyi népkönyvtárakról esik aztán a szó, miközben a könyveket nézegetjük. Több mint 400 népkönyvtárt szervezett már a Ma­gyar Nép az erdélyi falvakban. Ez a szám ál­landóan növekszik. Gyallay ezt már büszkén mondja, majd hozzáfűzi, hogy az erdélyi ma­f ryar falusi nép szeret olvasni. E:z az egyet- en öröme kenyér télén, szegényes életében. A kultúra nem haldoklik, a magyar néplélek szellemi táplálékot keres a testi táplálék szű­kös volta mellett. Néhány könyvet kapok emlékül az erdélyi népkönyvtárak köteteiből. Gyallay kikisér és búcsúzóul csak ennyit mond: Ez mind ma­gyar verejték! Magyar verejték a nagy nyom- fi cla, a sok betű, gép, magyar verejték aw sok | könyv, folyóirat, újság, ami itt termelődik. * Minden, minden az erdélyi magyarság élni- akarását hirdeti. Gyallay kelőbb a Newyork kávéház ujság- iróklubjában mesélt tovább. Elmondta, hogy hogyan jutott arra a gondolatra, hogy csak­is a néppel érdemes foglalkozni. Jó néhány esztendeje már csak népies stílusban Írja re­gényeit, írásait. Ábécés könyvet is irt a ro­mán iskolába járó magyar gyermekek részé­re. Emiatt kellemetlenségei is voltak, bár ezl nemcsak a cenzúra találta kifogástalannak, hanem az államrendőrség vezérfelügyelősé­ge is. A brassói bíróság nagyobb pénzbünte­tésre Ítélte ábécés könyve miatt. Sokan temetni mennek Erdélyt, hullasza­got éreznek az erdélyi bércek közt, pedig ott élet van. Olyan élet, amely nem pusztuló, hanem fejlődő. (Kolozsvár.) — sí — Mert ilyen is van. A nagy világváros, a világ fővárosa, a sok arab, kínai, jávai, svéd és görög étterem mellett helyet szorí­tott a magyarnak is. Aki keres, megtalálja őket, ahol magyar szó és magyar légkör fo­gadja az idegenben elárvultakat A magyar ház A magyar házról (XV. 9, Square de Ver- gennes) nemrég írtak a Prágai Magyar Hír­lap hasábjain. Kis magyar sziget, ahol kir törő örömmel fogadnak mindenkit, akit ide­vetett a sors. Szép működéséről már meg­emlékezett a múltkori cikkíró: háromemele­tes kedves épület, benne székel a katolikus akció, a református lelkészi hivatal, a ma­gyar munkásbiztositó. Csak egy pár meg­jegyzést: Párisban és környékén 20.000 magyar lakik. Többnyire munkások és kézművesek, de elég sok az intellektuell is. „Páris első telefonközpontját magyar mér­nök építette és a csillagvizsgáló volt igaz­gatója magyar csillagász volt” —- mondja kedves kalauzunk, Kulifay református lel­kész. „Itt idegenben látszik meg, milyen le­leményes és ügyes a magyar faj” — foly­tatja. —- „Minden harmadik párisi ma­gyarlak francia szabadalma van és az is­kolákban a magyar gyermekek mindenütt első tanulók!” Magyar máz — idegen lélek A magyar jelzőnek bizonyos egzotikus hangzása van. Egész természetes, hogy sok helyen a közönség csalogatására használ­ják ki. Legrégibb ilyenfajta hely a Restaurant hongrois de Transsylvanie (Rue Mazarine, 76). Valamikor tényleg két erdélyi társtu­lajdonosa volt és vendégeinek Ízletes, jó magyar konyhát nyújtott. Később anyagi differenciák miatt széjjelváltak. Most len­gyel nő uralkodik benne. Vendégei francia kispolgárok, a kosztja eredeti magyar éte­lek a felismerhetetlenségig franciás tálalás­ban. A fal mentén húzódó Ízléstelen csikós és cigányrajzok még szomorúbbak. Mért le­gyen a magyar a külföld szemében mindig csak gulyás, cigány és „tchardach”? Egye­bünk nincsen? A kalauzok „pátisserie hongroise“-nak (magyar cukrászdának emlegetik a Saint Jaques uccában levő boltot. Odanéztem. Be­járata felett: „pátisserie viennoise” (bécsi cukrászda) ékeskedett. Tulajdonosai tény­leg magyarok: Juhász György, a volt ma­ESZMÉLET ■ Irta : SZÉP ERNŐ Tudván tudjuk, hogy teli vágjunk hibával, de mindig csak a másik hibáit firtatjuk. Milyen köuy- nyen kinevetünk valakit, aki ügyetlenségei követett el, vagy aki póruljárt. És szívesen vesszük, ha leese- pülik előttünk egy asszonynak az öltözködését, vagy egy orvosnak a tudását, egy költenek a verseit, egy Írónak a regényét, a színdarabját. Magunk is arra hajiunk, hogy inkább mondjuk rosszat, mint jót valakiről, valamiről. Pletykát hallunk, nem ál juk meg, tovább adjuk. Mennyi szemetet forgat a szánk. Hány olyan hibát csinálunk, ami ellen tiltakozik pedig a jó érzésünk. Istenem, micsoda piszko/.at az ember élete, az egyetlen egy, soha le nem tisz­tázható élete ezen a földön. Szenvedek a hibáim miatt, a tisztátalan viselke désem miatt. Mikor téli este a leveleden fék mel­lett haladok magamban, lesütöm a lejem, mint tú­ráim előtt, azok előtt a néma, komoly, tekintetes fák előtt. A varja szavát olybá hallom, mint az ügyész vádjait. Nem merek a Hold szemébe nézni, ugv les engem ő, mint a detektív, bebuvik a felleg­ire, siet, siet jelentést tenni felőlem. Ó, ha úgy tudnánk ez alatt a csodálni s meg- hökkenni való egyetlen, egyetlen, örökre egyetlen­egy élet alatt viselkedni, oly ünnepélyesen, mint egy ünnepélyen, olyan boldogan, mint a bálon, oly eífogódottan, mint az iskolai vizsgán, mint az isten­tiszteleten. Ha azt tudnánk képzelni mindig, hogy minden szavunkat hallja Valaki odafenn, mint va­lami kormány, amelyik kihallgatja a telefonokat; ha azt képzelnénk, hogy vannak kodakos angyalok, akik folyton fotograíálják az arcukat és elébiink teszik majd a képeket minden fintoraival, torzu­lásaival, vigyoraival, amelyeket itt azok előtt mu­tattunk, akikkel érinkeztünk. Ha könyvet olvasok, itt-ott egy fivéri percet szen­telek az Írónak, aki a könyv témájával birkózott. Eszembe jut valami remekbe írott mondata vé­gin, hogy megállhatott a mondat közt a pennája, hogy meredt az ablakra, égtek az idegei mint a karácsonyfa szikrázva égő drótja, forrott az agyve­leje, szenvedett, kínlódott, hogy ezt a gyönyörűsé­ges mondatot én majd élvezhessem. Meg, hogy megakadt a meséje szerkesztése közt, felállott, sétált asztalától szekrényig, vakon és vlsz- szaesett a székre s a tenyerébe buktatta a homlo­kát, reszkető sóhaja menekült a szájáról, megré­mült, elvesztette hirtelen a magában való hitét. Az eszméletébe rövidzárlat esett, azt képzelte, hogy örökre elhülyül, vagy meg fog őrülni. Vagy megíájult a teje a túlságos munkától, le­nyelt egy kombinált port, de sietni kell az irá:sal, meg «o várhatja míg eláll ez a csúnya főfájás, crői­I tetni kell a gyötrelmes lüktetéssel a fejében az Írást, úgy ir, a balkezével a halántékát mángorolva, közbe egv-egy heves szippantásra a szájába kapva a cigarettát, s a térdét össze-összeverte, mint a rossz diák, a-ki a tizpercben készül a leckére. Vagy, hogy a reggeli postája teli volt járásbiró- sági végzésekkel, ügyvédi fényegetésekkel. Meg, hogy amint neki ült a teremtő írásnak, a harmadik sor felett rá-rákopogtatott a végrehajtó meg az ügy­védjelölt. Vagy valami hitelező firma telefonozott rá, mialatt egy finom lelkiszövevényt szőtt a papi- S roson a csöndben, mert szokásuk a figyelmes hite­lezőknek ez a telefonozás. Meg hogy családi katasztrófa érte az irót, vagy íérfiéletét sújtotta szerencsétlenség: kékre zöldre püfölték a szivét éppen most, mikor a legüdvöziil- tebb szerelmességet kell megírni neki. Vagy, hogy izetlen rossz idő van odakint, vonitó szél, köd. vizesség, elfeketedik az iró hangulata, a lelke fuldokolni kezd olyan oktalan kétségbeesés­ben, amilyenbe a legnaposabb nyáron is belépoíy- tyan néha az ember. így vagyok azután egy-egy boldog festménnyel is, mikor a vendéglátó gazdám elébe állít, hogy gyö­nyörködjem az uj szerzeményében. Nem tudom, nem csavargatta-e az éhség a hasát a piktornak, mikor ezt a tavaszi erdőt festette, nem akarta-e reggelre kidobni a háziúr a műteremből éppen akkor, mikor a mosolygó aktnak a mosolyát pingálta az ajkára, a szemébe, a vágyat, az ábrán­dot, az élet tündérálmát? Nem siivitett-e be hozzá a hideg konyhából egv megvadult feleség, áld már mén birja a szegénységet, az éhhalál fenyegetését? Ha .Mozartot hallgatok, által vonaglik azon a ré­vült eszméletemen a fütetlen lakásnak az emléke, a mellőzöttség kínjának emléke, annak a lobogó szé­gyennek az emléke, ami perzselte azt a büszke lel­ket, mikor az ara, a salzburgi nagyur, kirúgta, mint a kutyát az ajtaján. Ha egy szépséges fogást elém tesznek az étte­remben, néha, pillanatra a szakácsra gondolok, akinek tönkre megy a gy omra a kóstolgatásban és bokasüllyedést kap az örök állásban odalent a konyhán, meg eszembe jutnak azok a lázas tálaló, mosogató nők, akikre folyton rájuk r ipák ódnak va­lami miatt. A tengeri luijón, ha a fedélzeten an dalgok a nap­lemente csudája közopett, eszembe jut a fütő, aki a gépház mélységében hajolgat a sustorgó, ziháló, köpködő gépek tövében, a fiitő, aki csak egy hálót tűr a testén, akiről az izzadság ugy szakad, mint az eső, a fiitő, aki mint eltorzult arcú hulla fekszik az alvásra kapott órákban a levegőtlen piuceíedél- zetvn, az é rte a forróságos pokolban telik virradat­tól csillái . éjszakáig. ■ , < gyár futóbajnok és felesége. Mikor meg-« kérdeztem, miért van kiírva „bécsi cuk- rászda”, azt mondta a franciásan sokat és gyorsan beszélő tulajdonosnő: „Hja, kérem* az a konjunktúrától függ. Hol bécsi, hol ma­gyar cukrászdát írunk ki. De ez most nem konjunktúra.” „És magyarok is járnak ide?” „Nekünk nagyon előkelő klientúránk van* Flandin leánya itt ismerkedett meg férjével. Léon Blum családja is ide szokott járni.” „És a magyar kolónia?” „Néha-néha bejár valami gazdag régiségkereskedő, aztán az amerikai bank igazgatója (képzelem, mi­csoda kozmopolita lehet!) és elég sokszor jön ide Szalay bornagykereskedő. Tudniil­lik vele együtt akarunk egy tokaji pincét nyitni a Champs Elysée-n.“ Hát a sütemények nem rosszak, de ma­gyar levegő itt nem fujdogál. Mindennek a csúcspontja a Madeleine tem-1 plom mellett, a Rue Suréne-en levő „Little Hongrois.” A feketekávét törökruhába buj­tatott arab fiú tálalja fel. Ha székely fatá­nyérost kap az ember, ezüst, tőralaku késre felhúzott háromszinü lobogó himbálózik fe­lette. A tulajdonosnője magyarajku, de a közönség! Emaillirozott, rogyásig kifestett nagyvilági dámák, öreg ruék és a nagyka­pitalista osztály válogatott képviselői. No meg aztán szegény áldozatok, akiket a he­lyiség hírneve magyar érzésüknél fogva iderántott. Az ételek kitűnőek, sőt elég hűen magyarosak. Csak az a baj, hogy a számlát tálcán szervírozzák, a szalvétát külön kell megfizetni és a számla? Megfelel a tálcarendszernek. Mit nyújt a párisi ma­gyarnak? A tisztára szakácstudományi él­vezeteken kívül semmit. Csak visz. Elviszi a nemzeti érzésre apellálva jó frankjait. Még sok ilyen magyar máz van. Leg­többje ugy ölti fel egyidejűleg magára a bécsi köntöst, mintha 1918-ban mi sem tör­tént volna. Itt még mindenfelé elválasztha­tatlan fogalom a viennois és hongrois, az osztrák-magyar. Magyar külső — magyar lélek Magyar szó és magyar szellem még leg­inkább a kisméretű magyar vendéglőkben székel, amilyen például Lukács étterme a XV. kerületben. Mérsékelt árak, nem rakják kirakatba a magyar jelleg színpadias kellékeit, de be­csületesen magyar főztek és magyar ven­dégek. | ! , „Mikor én a barnát szeretem!" A Champs Elysées baloldalán, ha az Étoile felé igyekszünk, élénk reklámfény­ben világit a „Hungária” felirat. A nyitott terrasz előtt magyarstilü, háromszinü osz­lopok. Félve lépünk be, hisz a magyar cé­gér már annyi csalódást rejtett magában. A félelem azonnal eloszlik. A három óriá­si terem pazar eleganciával van berendez­ve. Egészen eredeti a stilizált és mindenütt fénnyel átszűrt barna faburkolat. A cimba­lom körül stilizált román szűrben (kár!) a banda húzza: „Mikor én a barnát szere­tem!” De hogyan húzza! Budapesten is alig van hozzá fogható. Pedig a prímás, Volo- darsky, odesszai orosz és a zenészek romá­nok és oroszok. De egyikük, a cimbalmos, magyar. Vidám Aladár. Nagyszebeni, Ma­rosvásárhelyt és Bukarestben végezte a konzervatóriumot. Amit ez az ember arcán a kedély mosolyával, minden mozdulatában a vérbeli zenész temperamentumával produ­kál, bámulatos. Az őstehetség magával ra­gadó tudásával játsza, elzokogja és elkur­jantja a sírva vigadó magyar nótákat és a hangok varázsán át a magyar falu, a ma­gyar róna, a magyar lélek lopódzik a re- flektoros terembe. A franciák elragadtatva tapsolnak (éppen tíz hónap óta, csak neki,) A magyarok veledudolják a parázs csárdá­sokat és egy-egy könnycseppet morzsolnak szemükből, amikor a „Repülj fecském” zo­kog a termen végig. Majd csend. A cimba­lomhoz odaáll Huszár Oszkár. Gyönyörű baritonján, elbűvölő előadásával a magyar énék hangjait lopja a szivekbe. Nem csodá­lom, hogy a Hungária nap-nap után telt és külön rendezőknek kell a vendégeket he­lyükre kalauzolniok. A Hungária — külön­ben csak egyik, de annál agilisebb társtu­lajdonosa, Haiászy, magyar — máskor sem sajnálja a pénzt és fáradságot. A Rajkók, a női cigányzenekar felváltott attrakció. Itt otthon érzi magát az ember. Igaz, a fény és csillogás mellett a min­dennapi, a gondterhelt és messzeszálló ma­gyar lélek máshol rejtőzik. A Roubé-i és Lille-i bányák mélyén, a Quartier latin kis kóvéházaiban. ahol a kenyér vagy a fekete kávé fölé hajolva ketten-hárman idézik fel a messziség komor megilletődésébeju »—1936 november 8, vasárnap. } Sefa a magyar Párisban Irta: Duka Zólyomi Norbert

Next

/
Thumbnails
Contents