Prágai Magyar Hirlap, 1936. október (15. évfolyam, 224-249 / 4073-4098. szám)

1936-10-18 / 239. (4088.) szám

8 IHlHHIIi—Hil ll'WMffIII WIIIB'I I—— 1936 október 18, vasárnap. f/ Cszt séta az Mfőldön Nyíregyházai emlék Irta: VIKTOR Ezúttal valóban csak bekukkantunk Debre­cenbe, végig a simára aszfaltozott utón, amely az egyetemi város felé visz, aztán el a stadion mellett, a méla krematórium előtt, be egy kissé a Nagyerdőbe, ahol a Leveles csárda vár, szin­tén idegenforgalmi jelenség. Általában minden az idegenforgalomra van itt berendezve, a há­rommedencés strand, amely lassanként világ­csoda lesz, a nyári egyetemeknek helyet adó ■ egyetemi város, a virágpompás ut, a Nagytemp­lom, a modern s megdöbbentően szép Déry-mu- zeum, az Angol Királynő-szálló s az Arany Bika. Hát igen. Az Arany Bikában váltasz egész­napi szállást és panziójegyet például. Az étkező- jeggyel étkezőként szerepelhetsz az étteremben, a strandon, a Leveles csárdában s az erdei Vi­gadóban. Az összes nevezetes helyeket meg­látogathatod s elég, ha az étkezőjegyedből egy szelvényt kitépsz. Mindenütt elfogadják. Nem kell egy ebéd miatt hazaloholnod a város végé­ről. A villamosjeggyel együtt pedig olcsó strand­jegyet válthatsz. Van társaskocsid a Hortobágy- ra s Tokajra, Egerbe s Szegedre, ha akarod. Jól van ez berendezve. Ezen a meleg őszi napon, amikor itt vagyunk, sok elszánt fürdőző úszkál még a nagyerdei strand vizében, vagy gyógyítja reumáját a meleg medencében. Röpke futam a Déry-muzeumon végig: minden múzeumi szakember bőségesen tanulhat itt. S aztán, a nagy képtárteremben fénylik, ragyog Munkácsy festménye: „Krisztus Pilátus előtt". Néhány évvel ezelőtt került haza Amerikából ez a kép. A Nagytemplomban erős forgalom van este­felé. Esküvők. Nem is egy, nem is kettő: im­már a harmadikat látjuk s az ajtónálló azt mond­ja, hogy még ma lesz egy. Szépen emelkedett a házassági statisztika ma Debrecenben ... Alkonyodik. Mit Írunk fel Debrecenről még? A zajos főuccát, amely virágos, az Arany Bika terraszát, tiz perc alatt hat nyelvet jegyzek fel. Ül itt japán társaság s két arab. Feljegyzem az esti sötétséget Debrecenben, a diszkrét villa­most s egy udvarias rendőrt, aki másfél óráig őrzi az autónkat a sarkon. Feljegyzek egy vidé­ki homokfutót, elegáns két szürkével s egy büsz­ke kocsist, nagy bajuszai, kivarrt dolmányban. Vidéki földbirtokos-pár száll le a kocsiról, a férfi arca piros, szinte kicsattan, a feleség mo­solygó alma. Kifogástalan estélyi ruha: igy jöt­tek be a szomszéd tanyák valamelyikéről s már tanulmányozzák is az étlapot. Felirom a csillagokat s a vékonykarimáju hol­dat. Egy portást, akit valami lármás német tár­saság öt perc alatt szét fog szedni, Felirom a sejtelmes árnyékokat s az épületek komoly szi­luettjét. Este féltiz. Gondolunk egyet s szó nélkül te­lepedünk be a kocsiba. Hová most? A térkép szerint ötven kilométer ide Nyíregyháza* Gyerünk Nyíregyházára. Halkan bugun'k az éjszakában. Nagyritkán egy falu, szép neve van a legközelebbinek: Haj- duhadház. Igen, erre már a hajdúk éltek, Bocs- kay hajdúi fergetegeztek elő a síkról, a nádasok s a mocsarak közül, ez a hajdúk hazája, a haj­dúk hada itt húzta ki a kardját: Hajduhadház. A hajdúk nevét ma a városháza, meg a me­gyeháza előtt posztoló, pirossapkás, paszomá- nyos hivatalszolgák őrzik. A mi hajdúnkat, szép gyermekkoromban Andrisnak hívták s nagy ba­jusza volt. A fordulat után Andris kerek kék sapkát kapott s azon időtől uraztuk Andrist. • Egy kép lóg íróasztalom fölött Komáromban. Komárom várát ábrázolja a tizenhetedik szá­zadból. Két marcona, kardos, buzogányos kato­na áll a várral szemben s gusztálja Komáromot. Magyarázatul azt irta alá a német rézmetsző: „Heyducken!" Ez a mai emlékem a hajdúkról. De mit csinálnak az utódok? Ahogy a homály­ban úszó, takarékosan kivilágított hajdufalva- kon átmegyünk, az utódok fiatalja a villanypóz­nának támaszkodik a községháza előtt s a szö­vetkezet ajtaját figyeli: szombat este lévén, alig­hanem benéz még a szövetkezet ivójába az utód. Néhány utód lányokkal sétál árnyékos oldalon s a női utódok nyitott ablakon keresztül szívják a meleg őszi levegőt. Az utódok búzát vetnek, aratnak, kereskednek s pásztorkodnak, az élet csendesen folyik a hajdufalvakban is, néhány fa­lu a román oldalon éli csendes mindennapjait. Nyíregyháza. Hosszú, egyenes uccán roha­nunk be a városba. Csend van, a központi ká­véházban három bús ember ül összesen. Mi jut eszedbe? A nyíri pajkosok, aztán, ugye­bár, Krúdy Gyula, a mélabus férfiú, aki innen került a pesti televénybe, a nyíri földről szakadt föl... A Korona-szálló, ahol megszállunk, hí­res, öreg szálló, kissé elhanyagolt, tehát pati­nás ... Sok mulatságot látott ez, hajdan nagy bálokat, huszárok mulatságát, amikor a vidékről bundákba csomagoltan érkeztek a földbirtokos­kisasszonyok, zörgős hintón s a szerelmes bál boldog reményével; csupa emlék, csupa el nem mondott beszéd ez az öreg szálló, ahol még kan- csóban hozzák a mosdóvizet s ahol a redőny ne- adjisten, hogy legördüljön az ablakon, fennakadt. Egyideig hallhatóan küzdünk vele, miglen egy borízű hang a messzi piacról felszól: „mit eről­ködik, úgysem látok fel az emeletre . ♦." Noteszem azt állítja, hogy a város belső ré­sze szép, — noteszemnek igazat adok teljes mér­tékben s hozzáteszem, hogy hasonló hősi em­lékművet, mint a nyíregyházai, aligha látni ötöt még messze földön. Széles, egyenes uccái, ko­moly épületei s virágok, szobrok itt is ... Bes- senyey, a gárdista áll őrt a magyar nyelv fölött Nyíregyházán, az irodalmi egyesületet is Besse- nyeyről nevezték el. Bessenyey hagyománya él: Nyíregyházán élénk, lendületes kultúráiét fo­lyik, irodalmi estéket rendeznek, van nívós fo­lyóiratuk: Szabolcsmegyei Szemle s a kávéház­ban a pincér elibédtesz egy újságot, az van rá­írva: „Nyírség", irodalmi és társadalmi hetilap. Irodalmi hetilap: egyszerű ujságalakban, az Alföldön ... Mégegyszer hadd mondjam: iro­dalmi és társadalmi hetilap. A folyóirat mellett. Ez dokumentum és sokat mond. Múzeumát, melyet egy orvos, Jósa doktor gyűjtött össze, meglehetősen körülményes mó­don találjuk meg, egy pirossapkás megyei hajdú segítségével, a megyeházán. Nagyon kedves ur kalauzol szívességből. Mennyi emlék ez a föld, mennyi titkot rejt még magában ... Falvakkal és várromokkal, családokkal és dinerekkel is­merkedünk a múzeumban, amely még egy kis rendezésre vár. A Nyírség történelme s néprajza e múzeumban, a Kállayak, a Jósak, a Fényesek, a Krudyk hazája. A megyeháza könyvtárában majdnem vala­mennyi időszerű folyóirat megtalálható. A könyvtár egyik helysége a főiskolások találkozó- helye, melegedője, olvasó- s tanulóterme. A vár­megye igy ad helyet a fiatalságnak .. . Még ezt találom felírva: a város külső része falu, belső része gondozott város. Szép kert­kultúra. Itt szerethetik a kertet... Nagykerekü taligák járnak itt, ez helyi nevezetesség, a tirpá­kok taligája, A város, amely szintén megrendezi a szokásos „hetet", itt „Szabolcsi Hét" néven, nagy taligaversenyt és fodrászversenyt hirdet a plakátokon. Gusztusunk volna egy ilyen taliga- versenyre ... Sóstófürdő van itt: minden város igyekszik valami uj fürdővel feltűnni s mondják, hogy a Sóstófürdő igen látogatott, kedves. „Nyirvizszabályozó Társulat", olvasom némi LISZT FERENC emlékére Bayreuthban vasárnap ünnepi hetet kezdenek. meglepetéssel. A meglepetés inkább sajátmagam- nak szól, földrajzi tudatlanságomért: hogy van az, hogy erről sem tudtam, erről a Nyirvizleve- zetésről? — Hát még nincs levezetve? — kérdi tettetett álmélkodással egyik utitársam, lám, ilyenek va­gyunk: elfeledkeztünk a nyirvizről, aminthogy az a gyanúnk, hogy még sok mindent látni kel­lene itt. Például nyírfát. Persze, nyírfát nem láttunk még, de feltétlenül lennie kell, hiszen a névben benne van. Sok titok lehet itt még és sok érde­kesség, lám, a leghíresebb ősi aranyékszereket, valami hajdani fejedelem vagyonát a disznók túrták itt ki, ők túrták ki a múzeumnak ... Disznó szerencse volt... Szerencse, hogy bekerült a múzeumba ... Ámbár mondják, hogy a nép itt szívesen ajánlja fel a leleteket a mú­zeumba. Jönne csak el, uram, — gondolom, —■ mifelénk, a Csallóközbe, majd meglátná, hogy a nép mennyire megfizetteti a legegyszerűbb négykrajcárost is minálunk ... A notesz azt mondja, lehetőleg mindent lát­tunk. Ezt persze, nem hiszem ... Nem láttuk a családi házakat belül, nem tapintottuk az élet melegét, meg kellett volna állni egy kis beszél­getésre a kofával, a tirpákkal, a polgármester­rel s a hajdújával... Ülni kellett volna valami kis kertben s muzsikát hallgatni a Sóstófürdőn délután ... a nyíri vizek partjára ülni s Besse­nyeivel beszélgetni, a bús gárdistával. Mindezt nem tettük meg. Fut az idő' és futunk mi is. — Mégis szeretném, ha enyhülne haragod. Ne felejtsd, hogy har­coltam testvéreddel. A téren úgy maradhattam volna én, mint ő esett el az én kezemtől, Kunimund ingerülten intett; — Szavak! Ti langobardok simák vagytok, mint a kígyók. De az én kezemből nem fogsz kisiklani, Alboin! É ntudok várni. Ez az üdvöz­letem számodra, herceg! Kevélyen elfordult és eltűnt a főemberek csoportjában. A palota csarnokában folytatódott az üdvözlés borral és koccint- gatással. Asszonynép nem mutatkozott. Nehézléptü, vereshaju férfi jelent meg a poharazgatás alatt. Öltözékének vászonujjasa langobard viseletre emlékeztetett. Égő vörös hajával, amely egybeolvadt mellét verdeső rőt szakállával, elütött a sárgásszinü és barnahaju gepidáktól* Két férfi követte. Nem jöttek közelebb. — Vigyázz, herceg! Hildichist gyanítom az emberben! — súgta oda a ferdevállu tej testvérének. Alboin hunyorított, nem mutatta meglepe­tését. Amig Turisend vendége, biztonságban vannak. Ahogy Kunimimd fenyegetése lepattant róla, olyannyira nincs itt féltenivalója Hildichistől. Hogyan is merné Hildichis megsérteni a vendégjogot, aki maga is csak vendég. Dús ebéd várt rájuk. Elámultak a fölhordott ételek sokféleségén és az asztaldísz gazdagságán. Turisend bizánci szakácsai remekeltek* A súlyos tölgyfaasztalok roskadoztak az ételek alatt. Erősen fűszerezett levessel kezdődött a lakoma. Aranytálakon hozták a szalonnával dúsan spékelt fehérhusu fácánokat és vörös bor­ban gyöngére főtt szárcsákat A friss parázson sült zsíros ökörhushoz foszlós, fehérbélü lepényt tépegettek. Majd újabb levest tálaltak, mely­nek izét tizfajta tiszai hal adta. Alkonyaiig elhúzódott az ebéd és az ifjak álmélkodva és csillapít­hatatlan étvággyal estek neki minden újabb tálnak. Verejték lepte el arcukat, az evés gyönyörűsége végigömlött minden izükön, a fogak csemcsegve haraptak, kezükön végigfolyt a zsir, szinte könyökig gázol­tak a kifogy ha tatlein ételben és a szemük és szivük falta tovább a sül­teket, remek pontyokat és csukákat, a vagdalt hússal kevert fűszeres kásákat, a mézes lepényeket, amikor gyomruk már nem bírta tovább* Turisend maga a főhelyen ült és Alboin szemben vele. Alkonyai­kor fölemelte serlegét a király és merően nézte Alboint. A hárfások hir­telen abbahagyták a pengetést és elnémult a bárd. A gepida főemberek összesúgtak és szemük csöndreintően rávillant az ifjakra. Intett az asz- talnok is a szolgáknak, akik nyomban abbahagyták az étekhordást. Elcsöndesedett a csarnok és ekkor fölemelkedett Turisend. Finom ősz feje elborult és csak nézte mereven Alboint, arcán kidagadt minden ér és a tóduló vér majd kinyomta szemét. Áldomásra emelt kelyhét hir­telen a falnak csapta. — Nézzétek őt! — tört ki rekedten gepidául. — Fiamnak helyét az foglalja el, aki őt megölte... Oh, ez a hely oly drága nékem, de aki benne ül, szivemből gyülölöml Egyszerre elszállt az ifjak agyáról a mámor és az étel Ize megke­seredett szájukban. Alig értették Turisend szavát, de dühtől remegő hangja, villámló szeme és a falnak csapott kupa elárulta indulatát. Va­lami jelt vártak Albointól, de a herceg némín és halálsápadtan mozdu­latlan maradt, ELSŐ KÖNYV 7 (FOLYTATJUK) Odomund, az ifjak gepida kísérője, sietett a királyhoz. A megin­duló zsongásban elveszett a szava. Turisend visszahanytlott székébe, szeme elé emelte kezét és olybá tűnt, mintha könnyezne. Jobbján a fia ült, Kunimund herceg. A sült ürücomb, amiből nagyokat harapott, re­megett Kunimund roppant markában. Levágta a combot az asztalra és odakiáltott Gizulfnak gepidául: — Hé, te lótól rúgott fiú! Az anyád fajtámbéli! Te érted a nyelve­met. Mondd meg az uradnak, nálunk asszonyok járnak olyan cifrán, mint ti!.. ♦ ♦ Hahaha! Hahaha! Gizulf halálsápadtan tolmácsolta a sértést. A gepidák nyerítve ne­vettek. Jól odamondott ezeknek a kifent-kikent cifráknak a hercegük! Helmechis lefogta Alboin jobbját, hogy ültéből föl ne pattanjon és puszta ököllel ne torolja meg nyomban a sértést. Alboin szája fehér volt és megreszketett* — Hazudik a neved, Kunimund! Nem vagy te bátorszáju, — ocs- mányszáju vagy. Az ifjak megmarkolták az asztal alatt az övükre kötött pallost* Egy szikra kell még és fölugranakl Kunimund vadul méregette Alboint Teletölíötte kelyhét és egy hajtásra fenékig itta. Elsötétült arcában a szeme: veres parázs. Egy mozdulattal félresöpört maga előtt mindent, tálat és kupát és szagol­gatva áthajolt az asztalon, — Piha, bűzösök vagytok, hé! Akár a kancák, olyan finoman illa­toztok, ti vitézek! Bőgve nevettek a gepidák és mind fintorgatta az orrát. Pompás ember ez a Kunimund, hogy igy megtáncoltatja ezt a kevély idegen her­ceget! Egy ujjal sem érinti, de jobban odavág, csúfabbá teszi, mintha kardot fogna rá. Turisend hasztalan emelte tiltólag kezét, a bortól föl- hevült Kunimund szájából recsegve dőlt a gyalázat; —- Fehérlábú kancák, hé! Nézd a lábukat, Odomund.., Hahaha! Hát nem csupa kanca?.., Nézzed csak atyádfiáit, Hildichis! Tán jobban ficánkolhatnak a kötözékkel! Alboin fölugrott és öklét Kunimund álla alá tolta: — Elhallgasd, bitang! Kancák vagyunk, de rugósak! Megnézheted az asfeldi rónán, hogyan rúgtam föl testvéredet, Fölszedheted a csont­jait, akár egy hitvány baromét! Kunimund a pallosához kapott és lecsapott vele az asztalra. Bele­rekedt a hahota a gepidák torkába és fölugrottak, hogy összeszabdalják az ifjakat. — Megálljatok! — süvöltött a kavargásba a király hangja. Egy mozdulattal helyükre parancsolta nemeseit. — Kinek a vérit meritek venni, istentelenek?... Ki mer itt lázadni parancsom ellen? A nemesek forró fejjel hátráltak és Kunimund is összegörnyedt apja tekintete előtt, MegszégyenüLfcn összenéztek a gepidák és hallgattak. Halomra ölik itt a vendég ifjakat* ha Turisend idejében le nem hüti vérüket. Kuni- mundnak meg kell követnie az idegen herceget, — de Kunimund össze­harapott szájjal csuk tűrte a csöndreintést. —> Alboin herceg — fordult Turisend vendégéhez —r, a fiam ke- ményfejü, Rosszabb a szája a szivénél. Bocsáss meg néki! I II EGOjjjöLD REGÉNY IRTA: EGRI VIKTOR

Next

/
Thumbnails
Contents