Prágai Magyar Hirlap, 1936. augusztus (15. évfolyam, 174-198 / 4023-4047. szám)

1936-08-06 / 178. (4027.) szám

1936 augusztus 6, csütörtök, 'pragai-Mag^arhiulai? 3 A ftflígKíeUáfocu tudását érdemes megfigyelni Európában a spanyol eseményekkel kapcsolatban. A háború akkor is borzasztó és ijesztő, ha „csak“ egyazon ország polgárai emelik föl egymás ellen a gyilkos fegyvert. Rémképeket látunk, ha há­borúra gondolunk, de mit tehet mégis az en­gedelmes, tehetetlen földlakó, mint hogy alá­veti magát az eseményeknek és főleg idomul az idők szelleméhez és jelleméhez. — Év­ezredek beláthatatlan dulakodásai közben bi­zonyára hozzásimultak idegeink, érzékeink a háborúhoz: akármennyire is tiltakozik el­lene erkölcsünk, világnézetünk és békeszere­tetünk. Mert ime, a világháború réme óta is alig szüneteltek az egymással farkasszemet néző ellenséges tüzek s hol keleten, vagy az ominózus Középamerika tájain, Afrikában, vagy Ázsiában, közelebb-távolabb, de mindig volt egy kis csatazaj. S különben is már a béke első éveiben mámorosam kimulattuk magunkat a négerdzsesz, revük és filmek káo­szában és csakhamar annyira unalmas lett sohanemlátott hajszával hömpölygő életünk, hogy izgalmas narkotikum kellett: ezen a téren pedig a kalandos, gyilkosságokat nyo­mozó detektivregények mellett jó szerepet töltött be a világháborút, tárgyaló irodalom is. A nagy tragédiát, amit oly sok gyász, keserv és szenvedés fröcskölt tele, — úgy látszik, hamar elfeledtük és a valóság kínjai után csaknem csemege lett a múlt: felfedeztük mindenekelőtt a harcterek és szibériai garni- zonok pikantériáit és általában olvastuk a hol gyötrelmes komolysággal, hol meg köny- nyed riportszenvedéllyel írott háborús regé­nyeket: ■még pedig majdnem jólesőn, lelken­dezve, rajongva — éjszakákon keresztül álló- lámpáink fényében. így a gránátok, lövész­árkok, a halál szörnyű változatai rég elveszí­tették eredeti borzalmukat: a fehér papíron fekete betűkkel kaptuk éveken keresztül — a reklám ügyes tálcám szervírozva — a világ­háború regényfeldolgozásait. A „regényt nem robbant föl kezünkben és nem sebesitett ha­lálra, tehát naivan azt hihettük, hogy a há­ború se lehet olyan veszélyes, ahogy azt el­mesélik ... Valahogy ilyen részleges lelki magyarázatát kell keresni annak, hogy az emberek olyan nyugodtan tudtak háborúról olvasni, beszélni, tárgyalni, hallani, — köz­vetlenül a világháború után. És a gyerekek is tovább játszották hadijátékaikat. Az ólom­katonák tovább hódítottak, sőt minden töké­letesedett, mert már volt tanktól kezdve min­den, ami modern hadfelszerelés jelent... De­kát hogy lehet az, hogy ilyen nyugodtan tűr­jük, viseljük a háború gondolatát? Sőt, ka­cérkodunk is vele! Az ember tényleg annyira tökéletlen, hogy rögtön elfelejti a valóságot és a képzelet színes meséin keresztül már csak helytelenül, fogyatékosam, rosszul lát­hatja a világot? így kell lenni, mert mi ma­gyarázhatná másképp a háború esetében is azt az angyali nyugalmat, amivel ma háborús képeket nézni bírunk, képeket, amelyeket né­hány kilométerrel odébb vérrel exponáltak. Mi magyarázza azt a tehetetlenséget, amivel nap-nap mellett olvassuk a spanyol forrada­lom híreit? Akaratlanul, öntudatlanul, szinte komolytalan játékká változhat az élet-halál küzdelem, ha nem érezzük a közvetlenség kö­nyörtelenségét: gyerekeket láttam az olasz- ábesszin háború idején, amint halmát játszot­tak négusra és Badogliora, — felnőtteket, akik sakkoztak az olaszok és abesszinok ne­vében: nevetve, jóízűen, pajkosan ... S nem sokkal odébb a játék komoly, gyilkos pár­huzamban futott. De nem tudtuk azt az ese­ményt se élethűen elképzelni: esetleg erkölcsi megszokásból és jólneveltségből összeborzadt szamokkal keseregtünk, de nem jutottunk el egyszer se a dolog lényegéhez: a valósághoz, hogy mi is a háború. Mert az emberi megis­merés szűkös határait tapogatjuk mostan és érezzük, hogy sokkal erősebbek az ösztönök kényszerei, amelyekből a háborúk is megszü­letnek, mint a fegyelmezett gondolkodás, amellyel megismerhetnénk a dolgok igazi ké­pét: a háborúét is — és igyekeznénk kike­rülni azt, amiről úgy vesszük észre, hogy rossz... Oh, nem, mi nem tudunk — és ta­lán nem is akarunk — eljutni a lényeghez, csak homályosan sejtjük, hogy történik vala­mi: most háború van, most pedig béke — ál­lapítjuk meg, de összefolynak a képek és nem uralkodunk sem gondolatainkon, sem csábitó cselekedeteinken ... Nem vagyunk valahogy elég érettek ahhoz, hogy igazán meglássuk mindazt, amit cselekedni képesek vagyunk. Így vagyunk a háborúval is. Most polgárháború van Spanyolországban. Ha félredobjuk a sok konvenciót, amivel ezt a háborút követjük, észrevehetjük: micsoda kétségbeejtően bűnös viselkedéssel, szinte tragikus gyermeki értelmetlenséggel állunk szemben! Holmi ártatlan mérkőzést, partit, meccset sejthet az ember, ha kávéházban, uc- cán a spanyol forradalom kommentárait hall­gatja: két klub mérkőzik itt talán, melyek közül az egyiket jobbod,dalinak, a másikat bal­oldalnak hívják? Emberek, életek, sorsok, kMtura, civilizáció — ez mind semmi: most drukkolunk, mint a futballmeccsen, ki-ki a magáénak ... Sötéten, kegyetlenül szomorú ez! Hallottunk Carmenról, kasztagnettákról, torreádorokról: ez azt jelentette, hogy Spa- nyolországban béke van. Most hallunk Fron­ti spanyol polgárháború kulisszái mögül Egy angol és két francia újságíró a felkelők táborában Falu a Somosiera-szoros lábánál, ahol csak egy gyerek, egy szamár és egy macska maradt életben ■ Takarékoskodik a kormány a repülőbombákkal ■ Hősi romanticizmus és dollár-üzlet Prága, augusztus 5. A kormánypárt tá borából és a semleges országokból közölt tudósítások sorával szemben csak nagyon kevés érdekes és őszinte leírás jelenik meg a felkelők tálboráról, különösen a nagyon exponált frontszakaszokról. Azok az új­ságírók is, akiknek sikerült a felkelők tá­borába bejutni, csak a főhadiszálláson van­nak és többé-kevésbbé hivatalos jellegű be­számolókat közölnek lapjaikkal. Az első új­ságíró, akinek sikerült a Madrid ellen har­coló északi csapatok tűzvonalába jutni, a Daily Express munkatársa, aki a követke­zőkben foglalja össze benyomásait: „Soha életemben nem láttam ilyen pusztítást** A Somosiera-szoros lábánál fekszik Rob- regordo, kis elhanyagolt spanyol falu. A polgárháborúban azonban nagy jelentőség­re tett szert, a Somosiera-szoros birtoka jelenti a szabad utat a fővárosba s ezért fo­lyik napok óta most már elkeseredett harc a sziklaszorosért. Még soha életemben nem láttam ilyen fokú pusztítást, pedig már bejártam né­hány harcteret. A falcban a szó teljes ér­telmében kő kövön nem maradt, még a vöröskeresztes zászlót is ^ronggyá lőtték egy ideiglenesen össze-eszkábált kórház tetején. A faluban, mikor beérkeztünk, az egyik kőből épített és terméskővel eltorlaszolt parasztház bejáratánál egy csontig lesová­nyodott gyerek fogadott bennünket, rémü­lettel zavaros szemekkel bámult ránk. A ház belsejéből kikandikált egy szamár és egy macska. A gyerek, a szamár és a macska — ezt a három élőlényt találtuk a valamikor több mint kétezer lakosú faluban, amely­ben egyetlenegy ép ház sem maradt. Az uccákon holttestek hevernek. Akiket nem találtak el a golyók, azokat agyonlőt­ték a vörösök, mert azzal vádolták őket, hogy paktálnak a felkelőkkel s akik mégis életben maradtak, azokat azzal a váddal, hogy a vörösökkel cimboráinak, megint az ellenforradalmárok lőtték agyon. Az egyik uccasarkon láttam három vi­dám katonát, amint éppen megszólalásra akartak birni egy lövésektől agyonlyu­kasztott villany zongorát. A szerencsétlen szerszám egy romhalmaz bútor és tükör cserepei közül ágaskodott ki. A törmelékről azt hiszem, hogy valami­kor kávéház lőhetett. A villanyzongora azonban nem akart megszólalni, erre a há­rom katona nekiesett bajonettekkel és va­lósággal felaprították. Micsoda düh dol­gozhat ezekben az emberekben, gondoltam magamban, hogyha még egy villanyzongo- rának is ennyi jut ki belőle ... Fogytán van a kormány­csapatok ereje A falu határában gyönyörű fekvésű és valamikor valószinüleg bűbájos kis villát találtam. Innét, vagyis a romok tetejéről gyönyörű kilátás nyílik az alant elterülő völgyre és a — csatatérre. Itt találkoztam Escramez ezredessel is, aki az egyik töb­bé-kevésbbé épen maradt épületszárnyban rendezte be lakását és az ablakon keresz­tül látcsővel vizsgálta a terepet. Az ezre­des alacsony, izmos ember, rendkívül élénk, okos fekete szemekkel, mellét a Ferdinánd- kereszt díszíti, a legnagyobb spanyol kato­nai kitüntetés, amely alig van meg az egész hadseregben húsz tisztnek. — Ezért a faluért 3500 emberrel indul­tunk harcba, az ellenfél! 2000 emberrel tar­totta. Kemény harc volt, mi 22 embert ve­szítettünk, a túloldalon lehetett vagy há­romszáz halott. Most már az egész vonalon fogytán van az erejük. Minden tekintetben látni ezt. Különösen a repülőkkel van baj. Azelőtt 600 bombát dobtak le naponta, ma már nagyon takarékosan bánnak a bombák­kal. Nagy harcnak kell lenni, amikor 30— 40 bomba lehull. Amig ezeket mondja, nem néz rám, ha­nem mereven szemléli a terepet, azután hirtelen leveszi szeméről a látcsövet és a következő kérdéssel fordul felém: — Na és mit gondolnak Londonban a spanyol eseményekről? — Az az általános nézet — felelem, — hogy Madridé lesz a győzelem. «— Nos hát, mondja meg ottan az embe­reinek, — feleli látható barátságtalanul az ezredes, hogy látott itt bennünket, látta, hogyan harcolunk s látta, hogy mit müvei a túloldal... Talán majd másképpen fog­nak gondolkodni az ügyről Londonban is. Egy újságíró az ostromolt Saragossában Edouard Helsey, a ,Journal" munkatársa be­jutott Saragossába, amiért irtózatos hevességgel folyik a harc. A város egyelőre még a felkelők kezén van s a Madrid ellen harcoló nemzeti hadsereg egyik főtámaszpontja. — Kilenc óra tájban értem el Saragossát, Ír­ja a francia újságíró. Ugylátszik már várták a jövetelemet, tehát telefonon értesítették őket. Először azt gondoltam, hogy rögtön letartóztat­nak, később azonban megállapítottam, hogy csak formalitásoknak vetnek alá, vagy valami súlyos tévedés történt. Az is lehet, hogy össze­tévesztenek valakivel. Teherautón jött néhány katona és engem kö­rülvették, a dolog elfogatás is lehetett, de fo- oadtatás is. coról, madridi barrikddokról, jobb- és bal­oldalról: most ott háború van ... Háború.... Egy szó: játszunk vele és az emberek ebben a játékban elsősorban szurkolnak a győze­lemért ... — Könnyed szavaink messze van­nak nagyon a súlyos valóságtól: nem értjük mi az a béke és — úgy látszik — nem va­gyunk tisztában vele, hogy mit is jelent a háború. Békéről beszélünk s közben lelkileg részt veszünk a háborúban, vagy készek va­gyunk valóságos háborúra is... sőt: ha bé­két akarsz, készülj a háborúra — szól a kon- fuzus helyzetet klasszikus tömörséggel kife­jező szállóige.., BORSODY ISTVÁN. A katonák vezetője nagyon rokonszenves, ám nagyon ideges ur volt, aki kék baszksapkát vi­selt, nagyon gyorsan beszélt és szemmellátha- tóan nem volt tisztában a helyzettel. Kereszt- kérdéseknek vetett alá, átkutatott alaposan, ki­forgatta összes zsebeimet, a nálam lévő igazoló- irásokat kétszer is elolvasta. Mikor aztán már elveszítettem a türelmemet és erélyesen köve­telni kezdtem, hogy engedjenek szabadon, egy idősebb ezredes elé vezettek, aki ellentétben vallatómmal nyugodt volt és közönyös. — Még egyelőre nem lőttük agyon, minek ugrál — mondta nekem a világ legegykedvübb nyu­galmával. Ma reggel letartóztattam egy asz- szonyt, délután két gyereket, tegnap este egy orvost. ..-— S már újságírót is lefogott? — Nem, de eddig még egy sem jött Saragos­sába. Végül is hosszas vallatás után megenyhült üányomban és halkan valami exkuzádófélét mormogott. — Körű! vagyunk véve kémeikkel, — mond­ta és széles mozdulatot tett Amikor végre szabadultam, már késő este volt, az uccákra komor, átláthatatlan sötétség borult, az uccák kihaltak, útközben egy lovas­osztaggal találkoztam, amikor az Alkotmány­térre értem, találkoztam egy sereg rohanó em­berrel. A város alsó végéből jöttek, ahonnan gépfegyver kattogás volt hallható. Valaki figyel­meztetett, hogy azonnal forduljak vissza és tér­jek a szállásomra, készséggel megmutatta egy katona a szállodát, ahol lakást kaptam, de gon­doskodtak róla, hogy ne hagyhassam el a szo­bámat. Camnbell Black „hősi" programja Loiuls Del apróé, a „Paris Soir“ munkatársa ott volt a felkelők táborálban, amikor Campbell Black, a 'híres angol sportrepülő Leszállt. A leszál­lásról a következő jelentést küldte a lapjának: Az angol repülő Franciaországból jött egy is­mert spanyol előkelőség kÍgéretében. A felkelők között kitörő lelkesedéssel^ fogadták és azonnal a repülőparancsnokságra kísérték. Az angol az asztalra csapott és a következőket mondta: — Adjanak nekem egy jó gépecskét bombákkal és kitakarítom huszonnégy óra alatt az egész Guadarrama hegységből a vörösöket. A fellépés határozottan imponált a tiszteknek és mindjárt elfeledkeztek arról a négy Focker-góp- ről, amit napok óta várnak s ami nem akar jön­ni a ami helyett most Campbell Black jött kis sportgépével. Mit akar a felkelők között ez az angol, a kalandvágy kergette ide vagy pedig a meggyőződés nem hagyta nyugodni boldog hazá­jában, ahol vörösök és fehérek érvekkel lövöl­döznek egymásra és nem gépfegyvergolyókkal? — Nem, — felelt maga Campbell Black őszin­tén és nyersen a kérdésre, — komoly üzletről van szó... Nem szeretem a romantikát. Campbell Black egy amerikai repülőcég alkal­mazottja és ez a cég ajánlatot tett Francóék- nak, hogy tizenkét nap alatt 30 gépből álló re­pülősvadront állít fel Félóra múlva a parancsnokságon vagyok és egy nyitott ajtón keresztül hallom az angol vitatko­zó hangját. Már nem ismétli meg a hősies tervet, ellenben egyre sűrűbben hallom ajkairól ezt a szót fel­csendülni: dollár. Most minden a dollártól függ és elszánt üzletem­berek ebben a veszélyes pillanatban minden dol­lárt ki akarnak facsarni a katonákból. ö,k pedig fizetnek, mert tudják, hogy a kormánycsapatok repülőgépeivel szemben nem lehet eredményt elérni repülőgépek nélkül. A harc talán sokáig nem fog eldőlni, mert hiszen még sokan vannak, akik húzni akarják és akik keresni akarnak. Akik hősies tervekkel köszöntenek be és aztán gyorsan ráterelik a beszélgetést a lényegre, a dollárra... Gömbös kihallgatáson volt a kormányzónál Budapest, augusztus 5. (Budapesti szerkesztő­ségünk telefonjelentése.) Gömbös Gyula minisz­terelnök ma délelőtt egy óránál hosszabb kihall­gatáson volt a kormányzónál. A miniszterelnök a kihallgatás után visszautazott nagytétényi vil­lájába. Gyarmatokat fog kérni Lengyelország Varsó, augusztus 5. A „Kurjer Poranny** ma hosszabb cikket szentel a nyersanyagok felosztása kérdésének s arra figyelmeztet, hogy a „kapitalista" államokkal szemben igen sok „proletár" állam van. A lap sze­rint a „kapitalista" államok uralkodnak a világ nyersanyagkészlete fölött s Lengyel- ország, amelynek nincsen nyersanyaga, a „proletár" államokhoz tartozik. Ezért —> írja a Kurjer Poranny — Lengyelország­nak, mint néhány más államnak is, szüksé­ge van olyan területekre, amelyekről nyers­anyagot nyerhetne s ahová népesedési fö­löslegét elhelyezhetné. Fabinyi pénzügyminiszter Schachtnál Berlin, augusztus 5. Fabinyi magyar pénzügyminiszter ma délelőtt dr. Schwerin Roth birodalmi pénzügyminiszterrel, majd dr. Schachttal, a Birodalmi Bank elnöké­vel folytatott hosszabb tárgyalást. Az Iparospárt elégedetlen, hogy csak egy tárcája van Prága, augusztus 5. A oseih iparospárt a preiraui országos kiállítás alkalmából Pre.rau- ban vasárnap népgyülést tartott, amelyen Naj- mam miniszter iis felszólalt. Najman felpana­sz olta, hogy bár a cseh iparoispártnafc 17 kép­viselője van, mégis csak egy miniszteri tárcát kapott, ugyanakkor más pártok 22 képviselői mandátummal három miniszterséget élveznek, sőt öt-hat képviselőből álló csoportok is el­nyertek egy-egy miniszteri széket. „Ezért tisz­telt barátaim — mondotta Najman szászerimt — reklamáljuk, hogy másképpen 'bánjanak ve- lüdk.“ A Lidorvé Noviny nagyon meglepődik, hogy a kormány egy 'tagja ilyen módon., nyilvánosan ad kifejezőét pártjának a kormánytöbbségben elfoglalt helyzete miatt. A lap szerint állítólag eoha nem volt meg az az elv, hogy a miniszte­rek száma a klubok tagjainak számához igazo­dott volna, ami ezámitaniilag is (Lehetetlen. A mi­niszter éppen ismertetett szavai a német akti­vista pártok etilen irányúinak. Ha az iparospártt kormány többségi politikájának elégtelen ered­ményeit akarják ily módon megmenteni, úgy a magyarázat italán az iparospárt vezetésének taktikájában is meoitaláiható vodinia. Úgy tud­juk, az iparospárt a legerősebb kormánypártra, az agrárpártra támaszkodik. Ha az iparospárt eredményed so ványkáik, úgy ennek oka éppen az említett szövetségben keresendő., — fejezi be észrevételeit a Lidiové Noviny.

Next

/
Thumbnails
Contents