Prágai Magyar Hirlap, 1936. április (15. évfolyam, 77-100 / 3926-3949. szám)

1936-04-12 / 86. (3935.) szám

1936 április \% vasárnap. 'PMGM-A\\G^ARHT'RMI> 25 A NYÁR KIRÁLYNŐJE Ha Jankovics Janikó egyedül megy végig Városon, úgy megy, mint akinek nincsen gondja. [Valami vidám nótát fütyürész, sétapálcájávaJ levegőben hadonász vagy a legelőről hazatérő teheneket kergeti meg; a kerítés nyílásain ké­résztől a kutyákat bökdösi, megszólítja a vad­idegen dgónygyenkőcökeí és barátságosan meg- vexegeti a £ranciskánusok gvardiánj ánaik göm­bölyű hasát. Ha azonban Jankovics Jankó a feleségével sé­tál, akkor csupa komolyság és tiszteletreméltó­ság. Ezt csak azért csinálja, hogy ne kelljen bol­dogságát világgá kikürtödnie. Mert ehhez lenne leginkább kedve. Az asszonyka valóban túlságosan csinos és kedves. Megnevetteti a fogorvoshoz siető embe­reket, akik fogat akarnak huzatai. Két pereces verekszik — ha az asszonyka arra megy, a ka­maszok köszönnek, illedelmesen várnak — és csak ha Jankóvicsné húsz lépésnyi távolságban yan tőlük, folytatják a birkózást. Az egész város szerelmes Jankó vicsnéba. Pásztor Zsigának, a községi pandúrnak kétség­telenül már benőtt a fejelágya; de ha öt meglát­ja, mosolyog. Elég furcsa, — de Jankó a feleségét nekem köszönheti. Ha én tudnüllik nem vagyok a vi­lágon, akkor valószínűleg egész más vadakihez ment volna férjhez. A dolog ugyanis úgy áll, hogy én egykorú va­gyok vele és akkor, amikor még csak a tizenhét­éves Móra Ilka volt, Móráéknál úgy járkáltam ki-be, mintha én is a családhoz tartoznék. Nyáron volt öt évvel ezelőtt. Móráék künn laktak a pusztán, Ilkának volt egy kis tarka kecskebakja — és egy sárga tacskója, ezt min­dig a hátán hordta. Ha azt mondta: — Mátó, hopp! — akkor a kecskebak felágaskodott, mell­ső lábaival átfogta Ilka derekát, a tacskó mor­gó tt, a bak mekegett, Ilka mú-t kiáltott — és az egész jelenet a brémai zenészeket akarta áb­rázolni. .Természetesen, Móráménak, Ilka anyjának még csak gyanítania sem volt szabad az egész ügyről. De nem is tudott meg semmit róla. -A mama jelenlétében a kisasszonyt mintha kicse­rélték volna. Egyáltalában mások edőtt Ilka ügyet sem vetett a tacskóra vagy Mátéra. Csendesen és illedelmesen behozta a teát és a süteményt, hajszál vékonyra szorított ajakkal mosolygott, szelíden hátrasimitotta a haját a homlokáról és akár egy nagy, csacsogott eső­ről és napsütésről, teáról és süteményről. Sze­líd melankólia sugárzott a szeméből és hatalmá­ba ejtette az egész társaságot. Részvéttel kér­dezgették, nem hiányzik-e neki nagyon a nagy város? Könyveket ajánlottak unalma elűzésére és kirándulásokat beszéltek meg a hegyek közé, hogy merengését egy kellemes családi délután­nal eltereljék. Mikor a nagynéniken már túlsá­gosan erőt vett a melankólia, Ilka gyors alamu­szi tekintet váltott velem és belecsipett a lábam­ba, úgyhogy elállt a lélegzetem. Este elbúcsúztak a nagynénik. Móráné, Ilka, a két kis unokaöccs meg én kikisértük a vendé­geket a hintóhoz. Még a kocsiról is visszanéz­tek a nénik fáradt mosollyal, Móráné búcsút intett utánuk, Ilka a zsebkendőjét lobogtatta. A kölykök megugrottak. Egyszerre, alig hogy Mó­ráné eltűnt a kapu mögött, Ilka kitátotta a szá­ját és a nyelvét nyújtogatta a nénik után, éppen úgy, akár a falubeli legeslegrosszabb ucca- kölyök. Jó ég, micsoda mulatság volt az! Egy pillanat alatt odatolatott a tacskó és felugrott a hátára, Mátó kétlábra állt, kislány, tacskó, kecs­ke egy körben táncolták és énekeltek, mintha nem érdekelné őket semmi a világon a zöld fü- vörn és az arany álmokon kívül. Másnap, mikor szokásom szerint Móráékat meglátogattam, ott találtam Jankovics Jankót. Abban az időben már gyakornok volt a tör­vényszéken Rumában és most szabadságon volt. Móráné egy bécsi lapba mélyedt, szarukeretes szemüveggel felszerelve, am,i éles vonásainak hi­vatalos komolyságot kölcsönzött. Jankó érdekes dolgokat mesélt hathetes gyakornoki tapaszta­taiból, Ilka hímezett. Állítólag szalvétagyürüt, voltaképpen azonban a kecskebaknak nyafcra- valót. Köszöntem, — a mama újságjából fel sem te­kintett, bólintott, Ilka leereszkedően vett tudo­mást rólam, Jankó atyaiiag szorított kezet ve­lem. — Teát vagy kávét? — kérdezte jólnevelt hölgyhöz illően pajtásom, mikor helyet foglal­tam, — Kávét kérek. Ilka felállt és természetesen teát hozott, — a cukrot titokban Mátó részére már előre a zse­bébe dugta. Mialatt nagy erőlködéssel nyeltem a keserű italt, ártatlanul és olyan lelkinyuga­lommal pislogott rám, mintha éppen valami jó­téteményben részesített volna egy beteg aggas­tyánt. — Hallottad már, hogy mára vendéget v tünk? — kérdezte álszenteskedően. — Vendéget? — Igen, Eszékről jön egy ur, — mama, ké­Irta: RODA RODA rém, hogy ifl hívják azt a doktort, akit mára Eszékről várunk? — Mottelbergnek és mondtam már neked, nem doktor, hanem direktor — igazgató. — Persze, Mottelberg, tudtam, csinos neve van! — szólt Ilka és hangján a gúnynak leg­kisebb nyoma sem volt észlelhető. — Mit igaz­gat, mama, az az igazgató. — Mit jelentsen ez? — Hát, Istenem, egy igazgatónak igazgatnia kell valamit, csak úgy magában nem lehet igaz­gató, mama! — Zálogházi igazgató, — felelt habozva a mama. — Szóval ez jön hozzánk ma, — szólt Ilka ismét felém fordulva. — Igyadd már ki a teá­dat, Bandi, akarsz még egy ilyen csészével? Szerettem volna dühösen felelni, de csak a fejemet ráztam. Estefelé csakugyan megérkezett Mottelberg. Alacsony emberke volt, barna, szerteálló ba­jusszal és kicsit az orrán keresztül beszélt, — pltaz sokat beszélt és mindig az orrán keresztül és egyre csak az evésről és ivásról. Látható gyönyörűséggel lapozgatott emlékezete könyvé­ben és minden oldalon ünnepi lakomát talált feljegyezve, melynek ételsorát hűségesen és utó­lag is élvezve sorolta d. Egyszer a püspök volt Eszéken, akkor remek szágópuddingot kaptunk, de nem közönségeset málnaszörppel leöntve, hanem pirított mandula, fahéj és egy csipetnyi vaníliával ízesítve; úgy látszott, Mottelberg éle­tének ez a legszebb emléke. — Egy csipetnyi vanília — selypített Eka és közben éles sarkával a lábamra hágott. Úgy volt, hogy Mottelberg holnaputáníg ma­rad. Nekünk ez nagyon kellemes volt. Folyton a mamával beszélgetett, az elülső kertben tar­tózkodtak és igy mi fiatalok azt tehettünk, amit akartunk. Ilka a tacskót hátára vette és elvezetett min­ket egy rétre, ahol friss vakondtúrások voltak. Azt tervezte, ha a vakond jelentkezik, a tacskó megfogja. Leültünk a réten és egy jó darabig halotti csendben vártunk, de mikor semmi sem moz­dult, Ilka türelmetlen lett és ásóért küldött en­gem. Elhoztam az ásót a kertésztől, visszajöt­tem és átadtam Ilkának. Jankó különösen izga­tottnak látszott, a száját harapdálta, Ilka piros volt, mint a pipacs. A tacskó, amely elébb még az ölében volt, távolabb a búzában szaglászott. — Ássunk! — szóltam habozva és idegen­kedve. — Ugyan mit! — válaszolt Eka barátságtala­nul, — munkaszünet van, a vakond aludni sze­retne. — Fölállt és befelé indult. Jankó meg én némán követtük. * •— Bandi urfi! Bandi urfi! — kiáltott másnap Móráék kocsisa a kerítésen keresztül. — Jöjjön azonnal, a kisasszony hivatja. — Elkéstél! — sziszegte Ilka dühösen, mikor röviddel ezután beléptem Móráék tornácára. — Most már semmi sem ment meg ettől a mackótól, lődörögnöm kell vele a kertben. *— Miért kell. Ilka? — Mama parancsára. Mire való vagy egyál­talában a világon, ha még csak korán sem tudsz jönni? Mottelberg hivogatólag nyújtotta karját, Ilka ujja hegyét rátette és mentek. Követni akartam őket... — Itt maradsz! — rivallt rám Móráné. — Ma szombat van. Szombat délelőttönként a napszámosfizetések kimutatását kellett letisztáznom. Estefelé volt a kifizetés. Móráné egy asztalnál Felelet helyett hangosan zokogva ráborult egy üres jászolra és sirt, sirt, mintha a szive hasadt volna meg. Ijedtségemben meg sem mertem moz­dulni Panaszkodva elmesélte aztán az egész sze­rencsétlenséget, közben egyre küzdött könnyei árja ellen. A zokogás meg-megrázta egész testét. A mama, igenis maga a mama kívánja, hogy Mottelberghez hozzámenjen. Tegnap este ride­gen és szigorúan föltárta előtte az egész hely­zetet. Mottelberg komoly, okos ember, jó anyagi körülmények között él s Vilma néni, aki évek óta ismeri, melegen ajánlja. Mottelberg látogatása röviddel a nagynénié után, a séta a kertben — előre ki volt tervezve. — Mondd meg neki, Ilka, hogy ki nem állha­tod! — kiáltottam föl aggodalmamban. — Nem tehetem, — jajveszékelt — Ismered a mamát. — Bizony, ismerem a mamát. Sokat adtunk volna egy jó eszméért. Minden­féle lehetetlen dolog jutott az eszünkbe. De BUDAPESTI NEMZETKÖZI VESÉK májas 8—18. május 8—18. UTAZÁSI KEDVEZMÉNYEK: agy az oda, mint a visszautazásnál április 28-tól május 28-ig. Magyarországon: 50% Csehszlovákiában: 33% Vízummentes határátlépés Vásárigazolvány és felvilágosítás kapható PRÁGÁBAN: a Ceskoslovensko­MacTarská Obchodní Komora Praha I., Masarykovo nábí. 4; a Cedok utazási iroda központjánál és összes fiókjainál, valamint" Schiller József urnái, Palace Hotel. P ült a kapu mellett, egyenként odaszólitotta a munkásokat és mindegyiknek kiszámlálta párfil­léres járandóságát a nikkel- és ezüstoszlopocs- kákból, amelyek szép rendben ott sorakoztak az asztalon. Mottelberg kíváncsian nézegette hol a munkások alázatos arcát, hol az érdekes asz- szonyt, aki oly gyorsan és ügyesen végezte ért a férfinak való munkát Eka az előkertben varrogatott Melléje ültem és Mátót simogattam, ez a tacskóval versenyzett úrnője jóindulatáért Ha a kutyus túlságosan hi- zelgett, akkor a kecskebak leeresztett szarvval nekidöfött Ilka hirtelen letette a hímzést. Erősen rámné- zefct és nevetve szólalt meg: — Fogadjunk, kisfiú, hogy előbb lépek házas­ságra, mint te? — Micsoda... te ... te ... férjhez akarsz menni? — Akarok? Eszem ágába sem jut. De a mackó akar. — Ne mondd! — kiáltottam föl meglepetésem­ben. Eddig még sohasem jutott eszmbe, hogy Eka férjhez mehet. Nem szólt semmit, csak hosszú orrot mutatott a mama és Mottelberg felé, miközben olyan gyorsan jártak az ujjal mintha furulyán trillát játszana. * Vasárnap reggel vörös volt a szeme a sirás- tóL — Mi van veled? — szóltam megdöbbenve. Félénken körülnézett, a mama nincs-e a kö­zelben, aztán kisietett az istállóba és intett, hogy kövessem. — Mi bajod, Eka? — kérdeztem mégegyszer. AZ ELSŐ ÁRAMVONALAS EMELETES VONAT Hamburg és Lübeck között kipróbálták az első emeletes vonatot, amePynek áramvo­nalas gőzmozdonya van, a harmadosztályon is párnázottak ülései és benne egyenruhás apródok állnak az utazóközönség szolgála tára. A vonat sebessége 130 km óránként. mindez nem tudta volna megtörni Móráné aka­ratát. A tacskó megtalálta Eka nyomát Mátó ug­rálva követte. Mackó nem fog visszavonulni és a mama? Olyan ember nincs, aki ellenkezni tudna aka­ratával. — Te, Ilka, ha én az igazgatót... — Mit akarsz? — Ha provokálnám — az igazgatót? — kér­deztem félénken. — Ugyan, — legyintett. — Egyszerűen kine­vetne. — Vagy... ha a kertben ... meglesném.. ♦ és egy bunkóval... — Szamár vagy! — vágott a szavamba ked­vetlenül Mindketten hallgattunk és gondolkoztunk. Csendes zokogás rázta Ilka keblét Egyszerre fölkiáltottam: — Megvan, Eka, megvan. Eljáiszod a Nyár királynőjét * Móráné szakállas védencével a verandán ült. Mottelberg a vasárnap tiszteletére különösen ki- csipte magát A haja, sőt a szakálla is simára volt fésülve. Hogy miről beszélgettek, nem hal­lottuk, de arckifejezésükből ítélve, valami fontos dolog lehetett. Mottelberg folyton a jegyzőköny­vében firkált mintha számokat adna össze. Ekkor Irinyiit a kapu és bevonult a menet, amelyhez hasonlót a világtörténelem még nem látott; a kis homokfutót amely virágokkal és faágakkal telistele volt hintve, három pár fehér ökör húzta, szarvukat ütemesen ringatták minden lépésnél. Én a bakon, gazdag aranyhimzéssel dí­szített régi horvát mágnás díszruhában, a hosszú ostort lobogtatva. — Bimbó, na, Csengő, Rózsa! — kiabáltam tele torokkal, ahogy a béresektől láttam. A kocsiban a mama selyem menyasszonyi ru­hájában ott állt Eke, a hajában buzakalászok, a tacskó buzakoszorus fejjel Eka hátán. Jobbjában férfikézelőbe dugott lóherecsomót, ami csokrot akart jelképezni, tartott. Mátó, a tarka kecske büszkén egyenesedett föl uj nyakravalója díszé­ben és a Nyár királynője csokrából nyalako- dott. Ujjongó falusi gyerKőcök zárták be, mint apródok, a menetet. Csodálatosan szép volt, még sokkal szebb .mint tavaly, mikor a mama távol­létében a Nyár királynője cimü darabot gyako­roltuk. Mottelberg éppen egy szivarra volt rágyújtan­dó. Kiesett a szájából. Félóra alatt csomagolt és elutazott. És Móráné? Elsápadt dühében, de nem szólt egy szót sem. Csak még gondosabban kellett ki­kerülnöm, mint azelőtt Egy év múlva Eka mégis férjhez ment — Jan­kovics Jankóhoz. Mikor most Ilkával a karján G.-ben sétál büszkén abban a tudatban, hogy az egész világ irigyli, eszébe sem jut, hogy én vagyok az, aki számára ezt az édes, aranyos kis asszonykát megszerezte. . Fordította: RODA EDITH,

Next

/
Thumbnails
Contents