Prágai Magyar Hirlap, 1935. április (14. évfolyam, 78-100 / 3630-3652. szám)

1935-04-07 / 83. (3635.) szám

Ü 'PRAGAI/V\AGVAUH1 rlap 1935 április 7, vasárnap HW< rflJft'HMBMaUIUW BESZÁMOLÓ írja: Sándor Imre JÖVŐNK Az ember az élet forgatagában gyakran évek­re kiesik a legkomolyabb érdeklődés köréből. Az ember rájön, hogy ott rontotta el élete vonalát, mikor tiz évvel ezelőtt közbejött akadályok miatt nem ment el egy görög vígjáték előadásá­ra, pedig röviddel azelőtt megfogadta, hogy csak a klasszikusok tanulmányozásának szenteli ide­jét, igy vonja ki magát a korszak sivár ködéből és idővel maga is történelmi vígjátékot fog Írni. Az ember azóta se látott Lapistratát színpadon és yalami közbejött nőügy miatt megfeledkezett a klasszikusokról és véletlenül visszaesett a ma művészetébe és egyéb zűrzavarába. Én már rég lemondtam a múltról, én a jövőbe menekülök. A jövőbe látó emberek társaságát keresem — nem politikusok és szociológusok és egyéb tudományosan aláaknázott jövendőmön - dók társaságát, hanem tenyérjósok, csillagjósok, telepatikus grafológusok, kártyavetők, ólomön­tők. vagyis általában rendes emberek társasá­gát. akik nem megbízhatatlan logikai összefüg­gések alapján, hanem biztos vonalak, csillagál­lás, az irásvonalakból kiérzett karakter, a sors szeszélyes, de kétségtelen alakulását jelentő kár­tyák és egyéb indokolt és csalhatatlan jelek alapján mondják meg biztos jövőmet. Sajnos, a tenyérjóslás valamikor kedvelt kultuszából kies­tem, egészen véletlen, de folytonos egyéb elfog­laltságok miatt. Utoljára néhány évvel ‘ezelőtt, a berÜni Luna-parkban olvasott tenyeremből egy keleti jós és azóta megszűnt minden kapcsolatom a chiromantiával. A keleti jós azt mondta, hogy sorsom felfelé ivei és 72 évig fogok élni, közben nemcsak a tenyérre, hanem a tányérra is sandí­tott, amelyben az önkéntes adományok feküd­tek az egymárkás belépődíjon kívül. Rengeteg aprópénz volt ott, a jövendőmondőnak sorsa felfelé iveit, de én is megnyugodva utazhattam el Berlinből: nem aggódom sorsom miatt és nem járok orvoshoz. Minek, ha úgyis hetvenkét évig fogok. élni. Nem hiszek háborúban sem. mert ez esetben nem Ívelhet felfelé a sorsom. Ez idő óta, mondom, megszűnt kapcsolatom a tenyérjóslás­sal, nem került tenyérjós az utamba, utána men­ni pedig nem szabad, erőszakolni nem lehet a jö­vő titkainak a fürkészését. Később Schermannra gondoltam olyankor, mi­kor bizonytalan érzéseim támadtak jövőmről, Schermannra, a jövőbe látó és telepatikus gra­fológusra. Nem adatott meg nékem, hogy Scher- mannal találkozzam, de sikerült barátságot köt­nöm az utóbbi években egy másik grafológussal. Winterry professzorral, akivel életem nehéz helyzetében találkoztam először. Mondanom sem kell, hogy rácsaptam és fájdalmas jelenem és bi­zonytalan jövőm titkait akartam tőle kitudni. Azóta is gyakran teszem ezt és tehetem annál is inkább, mert Winterryvel viszont gyakran talál­kozom Középeurópa ama városaiban, amelyek­ben megfordulok. Egyszer egy morvaországi vá­ros lóversenyterén találkoztam vele és érthető, hogy nyertem a lóversenyen. A váratlan helyze­tekben való találkozások meggyőztek arról, hogy ő az én emberem, sorsom az ő élesvágásu szemének sugarában fekszik. Azt hiszem, hogy a leghűségesebb ingyenpáciense lettem, a részem­ről megnyilatkozó bizalom mindenesetre indo­kolt és egyre mélyül. Érthetően nagy volt az örömöm, mikor a múlt héten a prágai Vencel- téren találkoztam vele. Felcipeltem magammal a közeli kávéházba, előkotorásztam zsebemből egy levelet és átadtam neki. Csak a kézírásos borí­tékot tartotta magánál, a levelet visszaadta. A cim néhány szava elég volt ahhoz, hogy mély analízist mondjon az Írójáról. Minden szó találó és megnyugtató, amiylen kevéssé megnyugtató, de éppen olyan találó volt a két évvel ezelőtt adott analízis — egy másik írásról. Akkor a mester árulta el először bizalmasan azokat a dolgokat a kézírás alapján, amelyeket később tényszerű adatokkal alátámasztva tudtam meg. Winterry mester akkor nyugtalanná tett, de csakhamar ki is derült, hogy minden okom meg­volt a nyugtalanságra. Vannak emberek, akik jobban bíznak a detek- tivekben, mint a grafológusokban és orvoshoz fordulnak, ha betegek, nem pedig keleti tenyér­jóshoz. A magam részéről ,,a modem tudomány mai álláspontja'* * * helyett jobban bizom például a kétezer év előtti áliatjóslás álláspontjában és az akkori gyógyítás csodatételeiben. A tudomány­ról minduntalan kiderül, hogy ismét megváltoz­tatta álláspontját, ami nem történik meg például — a jósokkal. A jósok szerint csak az emberi sors változik meg és a determinált jövő változá- vn megmutatkoznak a tenyér változó vonalai­ban. Egy idősebb hölgy elárulta nekem régeb­ben, hogy kéthetenként változnak a tenyér vo­nalai, tehát minden ember, akiben megvan a köteles gondosság a jövője iránt, kéthetenként egyszer felkeresi ismerős tenyérjósát. Ezzel szem­ben akadnak könnyelmű emberek, akik a jós helyett a háziorvosukat keresik fel kéthetenként, hogy kedvenc hipochondriájukat ápolják. Már pedig én, ha rongált idegeimmel akarok lábadoz­ni. inkább a jóshoz fordulok, akit a sors rendelt elém, semmint az orvoshoz, akinek nevét a be- tegsegélyző könyvecskéből kell előhalásznom. Isten őrizz, nem mondok ezúttal véleményt az orvostudományról — ezúttal személyes érzések­ről van szó. tehát kerülök minden logikát —, az orvostudományról való tapasztalataim nem is alkalmasak arra. hogy elfogulatlanul dicsérjem. A magam részéről szeretnék észrevétlenül elmen­ni mellette, mint egy nem kívánatos ismerős mel­lett, akivel az ember véletlenül összetalálkozik, de akivel nem akar beszélni. Mi már csak akkor fogunk megint és végleg találkozni, mikor már úgyis minden mindegy. Addig életem vonalában a keleti jóshoz tartom magamat, változó ügyeim­ben pedig Winterry röntgen-szeméhez. Fájdalmas dolog volna őrölni a hétköznapo­kat, ha nem tudnám, hogy sorsom fölfelé ivei és kétségbeejtő volna csupán a leirt szavak értel­mének hinni, anélkül hogy tudnám, hogy a vo­nalak öntudatlan formálása milyen karaktert és milyen jövőt nyújt számomra. Reményt mérnek a ma sivárságában ezek a derék jósok, sokkal olcsóbban, mint az orvosok és sorsunk egyéb tudósai mérik a reménytelenséget. A magára maradt lelket olajozzák kenetes szóval, hogy ta­padni tudjon az élethez. A tudósok újabb borzal­makat ígérnek minden nap, régi hitedet lehúzták rólad, mint a meleg ruhát és helyette bizonytalan fertőtlenítőszereket ajánlanak a tudomány mai álláspontján. Ha veszély fenyeget, ha vállalko­zol, ha kivándorolsz, ha önkénytelen menekülő gesztust teszel a reménytelenségben, egyszerűen ha magad személyes életére vagy kiváncsi és nem az ,,ember" életére, amit erőszakosan rád húznak, úgy mit tehetsz? Azt, amit ötezer évvel ezelőtt is tettek az emberek, ha riasztotta őket a külső világ. El a tapasztalattól, a titokzatos ha­talmakhoz, amelyek egy vonalba fogják múlta­dat és jövődet, csak azért, mert hiszel bennük. Ha egyedül vagy, hiszel bennük. tC® S'SÍ Vatofuidi IcofostotéoH. Telek A, Sándor: BÖLCSELET A hátam mögött megnőtt az árnyék, Már csak oldalról sunyit rám a nap. öreg cimborák ballagnak elől Némelyik kidől És eltűnik egy kicsi hant alatt . . e Mi tegnap szép volt, megfakult minden Bánat-bor csurrant csorba pohárba Ha kél is fanyar áldomás néha A lelkem béna: Hajrá és nóta régen hiába. Csak gyalogszerrcl ballag az élet És mégis, mégis lassan már beér . . , Ha még volna is egy kis kitérő, Semmit sem érő S a legénykedés már minek, miért? Nekem már nem ok, nem cél az élet. Hogy mégis vagyok, az Isten dolga. Rendeltetésem én befutottam S lélekhagy ottan Andalgok el a téli alkonyba . . . Mint kopott szentkép rőt árokparton* Csendesen nézek át az ut felett S akik most mennek oktalan harcba Egymásba marva: Szánva nézem az uj legényeket. htai Hungaricus Vidor V a t o p á d i, 1934 junius 23. — Itt volnánk, -— mondja a hajcsár, s egy kút kiálló pereméhez vezet. A jól megrakott állat beágyazott hátáról köny- nyedén lecsúszom, nagyot nyújtózom, kíváncsian nézek körül. Gesztenyefa árnyékában két formaruhás férfi alacsony kőfalra helyezett sakktábla fölé hajol. —Kik ezek? — kérdem a hajcsárt. — A kolostor őrzésére kirendelt állami őrök. Minden kolostor, ha kér. s megfizeti, kap belő­lük egy-kettőt. A kolostor falain kívül laknak, enni-inni kapnak eleget, máskülönben semmi dol­guk nincs. — Afféle „fizetett vendégek" — gondolom, bár hizlaló kúrának aligha elég. Áthosnak tö­mérdek böjti napja van. A hátizsákból ruhakefét szedek elő, rnegtisz- tálkodom. Izzadt állatját a hajcsár is megtörik kút mellé köti, podgyászomat két kézre kapja. — Mehetünk. — s a kolostorkapuhoz vezet. Félelmes várfalakkal körülbástyázott óriási épülettömb a kolostor. Boltíves alagút vezet a főbejárat elé. A rajtalógó fakalapáccsal megko­pogtatjuk a keményre ácsolt kaput. Szűk nyílá­son szakállas arc sandít elő. — A Szent Szinódus pecsétes levelével ér­keztünk. — kiáltja kísérőm. Kapcsolódnak, buknak, dongnék súlyos vas- rudak, kulcs csikorog az otromba zárban, csi­korogva mozdulnak a szélesre táruló szárnyak. Előszedett ajánló levelemet az elősiető szerze­tesnek nyújtom át. Átbétüzi. — okuláréja fö­lött rámnéz, — szó nélkül faképnél hagy. — Idáig beérkeztünk valahogy, a dacos vár­falak közé is majd csak bejutok, — a kapus, vár­nagy, vagy hogyan is nevezzem, visszatértéig állva a kapu előtt maradok. Nagy, tágas udvartérségre látni, — kíváncsis­kodva kukkantgatnék befelé, — bár e percben inkább pihenni vágyom, kimerített az éles leve­gő, összetört a hegyrázos ut. Mert különös te­remtménye az égnek az emberállat. Lelkesedé­sében nagy élményekre vágyik, s aztán pont a cél előtt kimerül, letörik, érthetetlen közöny lepi meg. Ám pillanat müve az egész, — uj történés, váratlan benyomások, — s érdeklődésünk ham­vadó parázsa friss lángra kap. Öreg szerzetes kíséretében érkezik vissza a kapus, — intenek, beléphetek, görögül motyog­nak valamit, persze nem értem, tolmácsom, a haj­csár kintmaradt, a várfalak közé magam léphe­tek csak. Dehát errefelé nem szoktak beszélni sokat, a Szinódus levele a legmegérthetőbb beszéd, egy elősiető fráter künnhagyott csomagjaimat szedi össze, elindulunk, a magasba vezető nyitott lép­csőkre mutat. Az első fordulónál végiglátok a széles kolos­torudvaron. A lépcsőzetesen emelkedő udvart bástyaszerü épületsor veszi körül. Négy-öt eme­let magasságban. Templomuk az udvar közepén terpeszkedik, elszórtan kisebb-nagyobb kápol­nák. egy használaton kívül helyezett étterem, — a Trapéza, —- karcsú oszlopsorral díszített kút, s virágba borult gyönyörű íulipánfák tarkítják a tágas teret. S a mindent átfogó várfalak mo­hos patinája mint kopott csuhákra tapadt folt- darabok zöldéinek szerteszét. Pislogó erkélyek púpos rácsa alatt kísérteties árnyak suhannak, tűnnek, el az alkony sötétjében. S mint mindenütt Áthosban, — félelmetes csend lapul. Elvarázsolt kastély kellős közepébe pottyantam be. Minden lépcsőfordulónál fel-felbukkan. majd nesztelen eltűnik egy-egy árnyalak.. Észre sem vesznek, senki nem szólít. — csak mászom tovább, eddig számat se nyitottam ki. Mert ha nem szükség­ből, csak formaként fakad — a szó itt ugvlát- szik fölösleges dolog. S Áthosban ismeretlen fo­galom a forma, szent ceremóniáik vannak csak. Máskülönben megy-jön, mindenki tesz-vesz amit akar. Pedig vállukon ezernyi teher, óránkint be­osztott munka, mindennapi gond, — de csak amit önként vállaltak, — hivatásuk nehéz, de nem vi­gasztalan, — homlokukra koszorút a hit tövis- telen rózsákból font. Közönséges ésszel nehezen érthetjük mindezt, hisz oly nagy a távolság köztük, s köztünk. — a külvilág között. Egy élet szenvedésére, önfel­áldozására, önzetlen emberszeretetére volna szükség, hogy csak megközelítsük Krisztust, sej­teni tudjuk a nagy, nagy Szenvedőt. Mit tudjuk mi bűnös emberek, mi az a krisztusi láng, miért gyönyör a szenvedés, ha Isten kifür­készhetetlen akarata rótta ránk? Ha azért bol­dog a szegény, mert semmije sincs, nem ismert nyönyört, pompát, neki nem kell a kincs, -—• szenved, tűr, szenvedései éjjelén ott lángol az égi remény, — ki érti ezt? ők úgy hívják: a rejtel­mes Áthosi fény. Ez villog, lobog, — sejtik, hi­szik, látják Áthosban a szerteszét, ad nekik min­denhez erőt, — a legnagyobbat: a hit erejét. Lappang, létezik, léteznie kell. — nélküle Áthos az ezernyi csodát hogyan foghatná fel?... ★ S jött az első meglepetés. A képzeletbeli szűk, homályos cellák helyett kényelmes lakosztályt bocsátottak rendelkezésemre. Hálószobám puri­tán. egyszerű, de minden szükségessel felszerel­ve, mellette kőbevájt mosdófülke, — a nappali azonban annál pazarabb. Tengerre nyíló világos terem. A padló hosszában egyetlen remekbeszőtt perzsa, keleti átvetőkkel borított alacsony pam- lagok, öreg Íróasztal, öreges székek, a falakon sok-sok érdekes áthosi kép. festmény, imasző­nyeg, értékes karamánokkal szegélyezett abla­kok. S a menyezet közepéről hatalmas üvegcsillár, szétbomlott kristálybokréta, lóg. A legnagyobb parádé, tűzijáték azonban oda- künn fakad. A nyitott erkélyajtón, a végtelen messzeségben felfoghatatlan színek orgiája tán­col, lángol, tobzódik a tenger kéksége fölött. Százezernyi fodrát a napkorong búcsúzó fénye véres szallagokba fonja, színes csókjaival szórja tele a bolondszép vizei, s mint festő ecsetjéről odafreccsent reszkető foltok, — lágyröptü sirá­lyok hófehér raja cikkáz Junius e jól megpingált tájképe fölött. A sejtelmes horizont lilás fátylaira névtelen szigetek finom körvonalait rajzolta ismeretlen kéz, ■— az Istenség ereje előtt megtorpan, térd- rekényszerül minden emberi kritika, — utolsót lobban, elmerül a véres napkorong, a fehér fel­hőfoszlányok között feltolakszik a közeledő éj első futárja, Vénusz ragyogó diadémja, s gárdá­ja, a többi aprószent, — nyáriesti picinyke csil­lagok. A kolostorudvar elsötétült mélyéből szent zsolozsmái borongós hangját repíti felénk a nap­nyugtát követő alkonyati szél, — feltör az át­hosi ima, — érezzük: fölöttünk lebeg az Erő, a Hatalom, mindnyájunk parancsolója, a legna­gyobb, legszigorúbb, a legigazságosabb Ur. Szelíd hang szólít: — Ha úgy tetszik, tálalva van.. E * Hosszú boltíves folyosón vezet végig a páter, —- üdvözlésemre egy fehérkötényes öreg, — a szakács, s fiatalabb társa, —- a beosztott házi- diakon lépnek elém. Francia nyelven köszöntenek, időzésem egész tartamára tiszteletteljes szolgálataikat ajánlják fel. Kisérő papom mosolyogva jegyzi meg, hogy a szakács abbeli kérésének kérésére kérte fel. lennék szives az óhajtott étrend összeállítását megbeszélni, leghőbb kívánsága, hogy megelége­désemet váltsa ki, lehetőséghez képest saját Ízlé­sem szerint megállapított étkezésekben legyen részem. Amennyiben a körülmények, s a rendel­kezésükre álló eszközök megengedik, minden óhajomnak jósziwel tesznek eleget. — Önök elhalmoznak figyelmükkel, —- vála­szolom magától értetődő szerénységgel. —• Egyetlen kérésem, hogy oly mértékben törődje­nek csak velem, hogy minél kevésbé essem ter­hűkre. Hogyan merészelnék különös kívánsá­gokkal előállni, rendes életbeosztásuk természe­tesen nekem is teljesen megfelel, s legfeljebb arra kérem szives engedélyüket, hogy a magammal hozott készletet a kolostor konyhájának ajánljam fel. — Legyen minden az ön kívánsága szerint Kyrie, kötelességem azonban megjegyezni, hogy a kolostor vendégháza, melynek vezetésével én bízattam meg, s az ide beosztott személyzet is kizárólag vendégeink rendelkezésére áll. Kony­hánk egyszerű, külföldi vendégeink is ki tudja azonban talán elégíteni, a kolostorszokások szi­gora a vendégház konyhájára nem terjed ki. Minden aggály nélkül fejezze ki kívánságait, —> kertjeink, gyümölcsöseink, a tenger sokféle ter­méke változatossá teheti étrendünket, s talán mégis legtanácsosabb lesz, ha a szakáccsal be­széli meg a mindennapi menüt. Úgy látom, nem rossz helyre kerültem, •— ám egy szempillantásig már-már sajnálni kezdtem az elmaradni induló magamra vállalt böjti vezek- lést, hiába erősködik, gyenge a test. — a jónál jobbat, különöiskép. ha ők maguk ily szívesen ajánlják fel, a legkeményebb szándékra beállí­tott akarat is nehezen utasítja el. Ajánlatukat megköszöntem, s megszorítva a felém nyújtott kérges tenyeret, páterem társasá­gában az ebédterembe vonultunk át. A szép fehéren megtérített asztalon tiszta tá­nyérok, ezüst evőeszköz, rendes üvegnemü, bar­na kenyérrel megrakott kosár, — s végül, de ékül hatalmas kancsóban biztató szinii bor sötét - lik az érkezők elé. Még két sportruhás civil, két erdőmérnök lé­pett utánunk a terembe. Morgó bemutatkozás, helyet foglalunk, — a folyosóra nyiló ajtóban megjelent szerzetes a prezideáló pap felé int: — — Tálalhatsz. — inti vissza a páter. A diákon mindegyikünk poharába a finom áthosi nedűből tölt. %

Next

/
Thumbnails
Contents