Prágai Magyar Hirlap, 1934. február (13. évfolyam, 26-49 / 3357-3380. szám)

1934-02-02 / 27. (3358.) szám

2 'PM<M-MAiCAARH1RL^ 8J tebruüir 2. péntek. v —. _aL ^n-.i. ■. ~----------------------------­------------------- --- - —- -————■——wí—«• —---------------------------­mai egyidejűleg az angol kormány is nyilvá­nosságra liozta Berlinben átadott lefegyver­zési memorandumát, amely egyes kérdésekben még az olasz memoran­dumnál is nyomatékosabban képviseli a német álláspontot. Az angolok szerint elsősorban olyan lefegy­verzési konvenciót kell elfogadni, amelyben a íelf egy vérzett hatalmak lemondanak egyes támadó fegyvernemekről. E konvenció alap­jaként meg kellene állapítani, hogy a fel­fegyverzett hatalmak nem akarnak és uem tudnak lefegyverezni és éppen ezért a fegy­verkezési problémát más módon kell meg- oldani. A memorandum ezután részletesen foglal­kozik a német kormány békeakaratával és azokkal a támadást kizáró szerződésekkel, amelyeket a birodalom szomszédaival meg akar kötni. Az angolok megállapítják, hogy e támadást kizáró szerződések megkötése praktikus szempontból rendkívül növelné a biztonsági érzést. Az angol kormány öröm­mel üdvözli Hitler ama bejelentését, hogy a birodalom nem óhajt támadó fegyvereket és hadserege létszámának emelése kizárólag vé­dekezés szempontjából történik. Az angol vé­lemény szerint az egyenjogúság aiapelive ugyanolyan lényeges, mint a biztonság alap- elve és a két alapelvet föltétlenül összhangba kell hozni­Az angol kormány nem ellenzi a német hadsereg háromszázezer főre való föleme­lését, ha természetesen ehhez az erőhöz arányiba rendezik a francia, az olasz és a lengyel hadsereg kérdését is. Az angolok elfogadják azt a néniét álláspon­tot, hogy az SA és az SS, a nemzeti szocia­listáik rohamosztagai nem katonai jellegűek. Végül a memorandum a támadó fegyverek megsemmisítésének szükségességéről beszél, de helyesli azt, hogy a ima lefogy vérzett ha­talmak, igy Németország mellett Ausztria, Magyarország és Bulgária is bizonyos védő­fegyvereket kapjon, többek között 155 máli- méteres tábori ágyukat. A sieitHshbent Paris Páris, február 1. A francia sajtó az angol és a német lefegyverzési memorandumot nagy lehangoltsággal fogadta. A memoran­dumoknak egyedül azt a részét helyeslik, ahol az angolok és az olaszok kifejtik, hogy az általános lefegyverzési konvenciót genfi keretek között kell megkötni, A. franciák Anglia szemére vetik, hogy beleegyezik Németország fölsz emelésébe és Olaszorszá­got hibáztatják, hogy csaknem mindenben Bukarest és Konstanzs Közit! kisiklott a gyorsvonat Bukarest, február 1. Bukameet és Kon­stanza között a gyorsvonat Dunára állomás mellett ki&iklott, s négy kocsi a töltésen fel­borult. A közönség körében óriási pánik tört ki. azonban csak néhány könnyebb sérülés történt. A pályatest a kisiklás következtéiben mintegy háromszáz méteren nagyon erősen megrongálódott. Érdekes, hogy a kisiklás ti­zenkét órával azután történt, ahogy a görög kűlüigyminisiZter vonatja is áthaladt ezen a ponton. igazat ad a németeknek, a lapok sajnálat­tal emlékeznek meg, hogy Rómában és Londonban a félig katonai formációkat nem veszik tekintetbe. A javaslatoknak e része Franciaország szempontjából elfo­gadhatatlan. A Petit Párisién fölveti a kérdést, vájjon Anglia nem tudja-e, hogy Németország már túllépett a fegyverkezés megengedett mér­tékén és nagy katonai erővel rendelkezik A jobboldali sajtó azon a véleményen van. hogy Franciaországnak töltetlen na­gyobb hadsereggel kell rendelkeznie a szá­razföldön, mint Németországnak, mint ahogy az angol tengeri haderő nagyobb, mint a francia. Német visszhang Berlin, február 1. A német sajtó szemmel- láÜható&n még nem tájékozódott illetékes he­lyen az angol és a francia memorandum kér­désében, mert tartózkodóan és elővigyázato­san ítéli azt meg. A Völkische Bcobachter szerint a közvetlen francia és német tárgya­lásokban a, birodalom semmiféle közvetítőt nem fogadhat eL A szovjet keletázsiai generalisszimusza fontos tárgyalásokat folytat Moszkvában Moszkva, február 1. Bliicher tábornok, a távoli kelet orosz hadseregének parancsnoka Moszkvába érkezett és meglátogatta Vorosilov hadügyi népbiztost. A megbeszélések a távoli kelet politikai helyzetére vonatkoztak. —­Blücherí később Molotov, Sztálin és Litvinov is fogadta s.e tárgyalásoknak általában nagy jelentőséget tulajdonítanak az orosz fő­városban. ft görög külpolitika alapvonala: Szövetség Törökországgal, szoros barátság Olaszországgal, megnemtámadási egyez­mény iomániáyal és Jugoszláviával Athén, február 1. A görög parlament kül­ügyi bizottságában a miniszterelnök hosszabb expozét mondott, amelyben beijelenntette, hogy Boigáiroirsiz-ág a Balkán-egyez menyhez vájó csatlakozást végleg visszautasította és hogy ezt a lényt a kisantant zágrábi konferenciáján már hivatalosan is bejelentették. A miniszter­elnök szerint a görög külpolitikának három alapelve van: szövetség Törökországgal, szoros barátság Olaszországgal és megmem támadási szerző­dés Jugoszláviával és Romániával. A továbbiakfbam bejelentette, hogy elvben nem ellenzi a balkáni négyes egyezményt, de a mostani egyezmény nem egyéb, mint egyes országok hegemóniájának a biztosítása. Ezért az egyezményt úgy kell megszövegezni, hogy ahhoz Albánia és Bulgária számára is nyitva álljon a csatlakozás útja A négy külügyminisztert most azért hívták meg Belgrádiba, hogy -ennék az uj egyezmény­nek a föltételeit meg tárgyalják. Kasé a, február 1. Az utóbbi időben a ke­let szlovenszkói Orló községben „Levente" jelzésű magyar cigaretták kerültek forgalom­ba. A esendőn nyomozás megállapította, hogy a cigarettákat Pecsenye János, az államvasu­taknál alkalmazásban lévő mozdonyvezető terjeszti. Pecsenyét a C6endörség letartóztatta. A megtartott házkutatás alkalmából 204 „Le­vente" cigarettát találtak lakásán, azonkívül két útlevelet, melyek Pecsenye és felesége nevére voltak kiállítva. A két útlevélből ki­tűnt, hogy a házaspár az utóbbi időben száz­tízszer lépte át a magy ar határt, sőt, volt olyan nap is, amikor kétszer. Pecsenyét a kassai kerületi bíróság fogházába szállították. é% ebmmseMfásfm — Egy öreg ur naplójából. — Ida: SzUnyai Már elceöndesült a lakáé a csipogó verébhad kiröppent a szobából 6 én egymagám, a karos­székben tűnődve sokáig, arra gondoltam, hogy milyen szívesen velük röppentem volna. Dél felé újabb vendégek szállingóztak. Zsófi elemében volt. Az izgalomtól nekivörösödve hordozta a tálakat és üvegeket. A fiaim é$ lá­nyaim, vejeim és menyeim meghatódott kéz- csókkal és csókokkal emlékeztettek arra, hogy milyen öreg vagyok már. Éé amint felém emel­ték aggodalommal teli arcukat, tekintetükön ki­ült a félelem, hogy látni fognak-e még a kö­vetkező évfordulón. Hiába forgattam a fejemet erre-arra, minden arcból azt kellett tudomásul vennem, hogy milyen öreg vagyok. Az idege­nek, akik régebben nem láttak, ügy néztek rám, mint. valami természeti csodára. Nem nyúlhat­tam egy pohár után, hogy nyomban meg ne előz­zenek. mintha attól félnének, hogy egyetlen mozdulatom elég ahhoz, hogy összeomoljon az a testi csoda, amit hetvenöt éven át elég épség­ben sikerült megőriznem. És olyanokat mondo­gattak, hogy milyen fiatal vagyok és üde, ők bizony fiatalon is öregebbek nálam. Meg kell adni, remekül tartom magam. Más öregek ebben a korban ... Kedvem lett volna rájuk ripakód- ni, hogy hagyjátok már a fenébe ezt az álmél- kodást. Az ember nem azért lett hetvenötéves, hogy fúrt azt sípolják á fülébe, hogy az élet­korok általános statisztikája szerint már rég a sírban lenne a helye. Küldjétek nekem vissza a gyerekeket, azok nem úgy beszéltek az élet­ről, hogy örökkön a halálra kelljen gondolnom tőle. Azok nem is beszéltek ilyenről Azok csak voltak szavaltak, nevettek és csipogtak és eszük ágába se jutott, hogy agyon terheljenek utálatos gyöngédséggel. De ti már magatok is attói féltek, szüntelen arra, gondoltok, amire én, csak nem meritek bevallani De hát nem lehetett szólnom. Én az ünnepelt vagyok és a társadalom törvényei szigorúan előírják, hogyan kell viselkednie ilyer esetben egy hetvenötéves ünnepeltnek. Még a Zsófi­ié le külön házi törvények is. Ezek szerint a karosszékben a helyem. „Ne legénykedjék az ur annyit" — zsörtölődik velem — az úrtól nem kívánja senki, hogy mindig koccintson és folyton jőjjön-menjen ide-oda. Holnap majd panaszkodni fog, hogy nem tud aludni s rak­hatom a borogatást egész étszaka a szive fö­lé." És vissza tuszkol a fotelbe, ahonnan egy egy óvatlan pillanatban kimenekültem. Már a. r y el vemen van, hogy hatalmasan ráförmedek, mert vagy én vagyok az u.t a házban s akkor az történik, amit én akarok, vagy pedig a Zsófi s akkor legyen az ő akarata szerint. De amint- tagjaim beleereszkednek a fotelbe s áh digálásban fáradt izmaimon édesen fut a pihe­nés kényelme, be kell látnom, hogy ez a Zsófi mégis okosabb nálam és a karosszékben a he­lye az olyan urnák, aki már hetvenöt éves. Különben sincs már rám szükség. Úgy járok, mint a jótékonycélu mulatsággok felolvasói, akiket udvariasan megtapsolnak, amikor fel­mennek az emelvényre és még udvariasabban, amikor eltávoznak onnan. Ezzel a jelenlévők eleget is tettek kötelességüknek e megkezdőd­het összejövetelük voltaképpeni célja, , a tánc. S az ünnepelt felolvasó egyszerre magában marad egy sarokban, minden ünneplés nélkül és szörnyen csodálkozik, hogy ennyi volt az egész. Nálam ugyan nem kerekednek táncra és én nem is csodálkozom, de a sarok, ahol magamra maradok ünnepeltetésem után, ná­lam is megvan. Egyszerre el kezdenek foglal­kozni egymással, politikáról, szerelemről, plety­kákról csevegnek. Mindezt maguk között, az én véleményemre nem kiváncsi senki. Mert mi*t tudhat, ezekhez egy hetvenötéves ember? Oly­kor egy szépaeszony-menyem mellém simul és megcirógatja ősz hajszálaimat, kopasz fejemen, ahogyan kisfiákat szokás dédelgetni, hogy tú­lontúl el ne unják magukat a nagyok között. Aztán visszaröppen, valami érdekes mondatra felein', mit jó! hallott, miközben velem volt elfoglalva. A kisfiú pedig (mármint én) üljön szép csöndben és viselje jól magát. Istenem,, velünk, öregekkel, egészen úgy bánnak, mintha valóban gyerekek lennénk. S én nem is mozdulok többet a fotelből. Nem én, azért sem, pedig már nem is vagyok fá­radt. Egyszerűen csak lusta kutya vagyok és úgy teszek, mintha fáradt volnék. Élek, sőt cu­darul visszaélek ezzel az egyetlen jogommal, ami az öregség elmén megillett a felnőtt fiata­lok társaságában. Még a szépasszony-menyek előtt sem állok fel, amikor megkezdődik a bn- csuzkodás. Csak odaengedem arcomat és ke­zemet a csókra. Babusgató hangjukból és ag­gódó pillantásukból tudomásul veszem, hogy megint a halálomra gondolnak és arra is el vannak készülve, hogy most. látnak utoljára. Nagyon tévedtek — mondom magamban, ami- .kor már mind elmentek, aztán hirtelen kiegye­nesedem és katonás, rugalmas léptekkel (amint, az öreg Ferenc Jóskáról írták unos-untalan) átvonulok a szobámba, amit ez a. csodálatos Zsófi közben rendbe hozott. No, végre egyedül vagyok ismét. Ennek a napnak is vége van. Hiába, hiányzik a reggeli séta és a. jó napocska. .Ha például júniusban születtem volna, még mindig elsétálgatnék ké­ső délutáni napon is, a Nagyboldogasszony ut­ján. De én szeptember végén születtem, ami­kor korán sötétedik. Az ablak mellé húzódom és nézem, nézem az eget. Lassan már a felhő­ket sem lehet látni, olyan sötét minden rajta. Hirtelen kigyulladt egy fény, a szemközti ab­lak sárga négyszöge. A szomszédos lakásból át zeng a rádió. Az utcán hosszú bőd üléssel ira­modik tova egy gépkocsi. Az emberek élni kezdenek és elindulnak az örömökért, amit az este és az éjszaka rejteget. A szeptemberi es­ték gyönyörűek Budapesten. A fényruhába öl­tözött dumaparti kávéházakból kiihangzik a ze­ne. a gellérthegyi Kioszk piros gömblámpái is kigyulladnak s a széles Duna úgy csillog a sok fényiben, mint valami hosszú ezüstösen fekete uszály. Ez mind. mind van. de ez már mind nem az enyém. 0). milyen furcsa, hogy a világ egyre fiatalabb és én egyre öregebb leszek. Most is vannak fiatal és szép asszonyok, csak azok a szép és fiatal asszonyok nincsenek már, ah. ., valamikor velem mérték össze szépségüket és fiatalságukat. Hiszen az is olyan furcsa néha,, hogy már nem az öreg Wekerle a miniszter- elnök és a kisfiú, akit én még járni taníthat­tam volna, most . már épp úgy kegyelmes ur, mint volt a Wekerle és rendelet-eket bocsát ki, amelyek engem is köteleznek. És az is olyan furcsa, hogy az Operaház az idén is meghirdeti a bérletet, csakúgy, mirt harminc év előtt az én időmben, de már mások tapsolnak a zene-' kari ülésből és másoknak tapsolnak a színpa­don. S a parlamentben is csakúgy üléseket tar­tanak, de az ülésen már nem jelenik meg sen- kisem az én képviselő-barátaim közül. A fiata­lok mindent elvettek tőlünk, ami valamikor á miénk volt. Ők kóborolnak a Váci-utcán és ők párbajoznak a vívótermekben. Mindez olyan furcsa, csaknem hihetetlen, de mégis az fáj a lég jóban, hogy 6zép asszonyok simogatják néhány szál hajamat, csókolják a kezemet és ugyanakkor nem lehelnek a fülembe kedves és forró szavakat. Hogy épp olyan öreg let­tem, mirt azok az öregek, akiknek az én fia­talságom szép asszonyai csókolgatták a ke­züket. Ah, minő szégyen, hogy ez velem is be­következett. A tükörbe nézett és a tükörből ezüstös fej csillog vissza rám. Most mindjárt felállók és letépem magamról ezt a buta ál­arcot. Nézzétek, én még fiatal vagyok! Az el­varázsolt kisfiú. De valami élesen a lábamba sajog, a térdem is elzsibbadt. Visszaereszke­dem a fotelbe. Bizony, bizony, öregur, magá­nak már nem szabad heveskednie. Zsófi bejön é miközbene megveti az ágyat, gyanakvó pillantásokat vet reárn alatt ómban. Végre megszólal, hogy az ur (mármint én) nem akar-e még lefeküdni? Nem, az ur nem akar és hagyjon már fel, Zsófi, ezzel az örö­kös gyámkodással, amíg meg nem unom. De hogy mi is lenne, ha megunnám egyszer, arra már nem merek kitérni. Jó, jó, feleli Zsófi, hi­szen ő csak kérdezte és jön-megy, majd méh iém tesz egy pohár tejet a kis asztalon. Dü­hösen rezem ezt a buta, fehér folyadékot. Hát- mi vagyok én. csecsemő, hogy örökösen tejet itatnak velem? Már csak az van hátra,, hogy dudlit is adjanak hozzá. Elfordulok a. tejtől Kassán letartóztatták en mozdonyvezetőt, meit magyarországi „Levente** cigarettát hozott forgalomba

Next

/
Thumbnails
Contents