Prágai Magyar Hirlap, 1934. február (13. évfolyam, 26-49 / 3357-3380. szám)
1934-02-11 / 35. (3366.) szám
-mWLUA^AGÁARHTRTiAP 1984 február 11, vasárgap. Útban Szt. Ilona felé... Octaíve Aubry, a világhírű francia történetíró érdekes könyve • Oktave Aubry, a világhírű francia történetíró és az életrajz utolérhetetlen mestere uj könyvet irt, amely folytatásokban jelenik meg az egyik nagy francia folyóiratban. A könyv cime Szent Ilona felé, Napóleon életrajzának legmegrázóbb fejezetével foglalkozik. Az alábbiakban meg- pórbáljuk összefoglalni légé lekesebb részeit. A császárt száműzetésének egyelőre még ismeretlen helyére, nagyobbrészt véletlenül ösz- -szeverődött emberek kisérik el, akiket maga sem ismer. Legnagyobbrészt kalandorok, akik keresni akarnak a császár tragédiáján. De rajongó hi-' vek is akadnak köztük. Legidősebb, még Napóleonnál is három évvel öregebb La^ Cases, régi világbeli nemesember, aki a forradalom alatt emigrált és akinek minden oka megvolt rá, hogyne szeresse a korzikai zsarnokot. Waterloo után, mikor mindenki elhagyta, ez a szürke pofaszakállas, száraz kis ember kitartott mellette. Gondolkodás nélkül elkísérte a titokzatos száműzetésbe, pedig Napóleon nem is bánt jól vele. Csak egy hátsó gondolata volt, de ez is tiszteletreméltó: Las Cases-t irodalmi becsvágy gyötörte. Halhatalan akart lenni, mint a napóleoni eposz énekmondója. Az uj Iliász Homéroszának álmodta magát. Vágya teljesült, a Mémoria.1 de Sarat-e Hélene maradandó mü, Lag Cases-nak sikerült Napóleon okos, tapintatos és figyelmes Eckermannjává válnia. Oharles-Tristan de Montholon harminckét éves. Állítólag Napóleonnak tüzérkapitány korában matematika-órát adott Ajaccioban Szép fiú, kissé puha és meggondolatlan, bakot lőtt Napóleon szolgálatában, kompromittálta magát XVIII. Lajosnál, végül nincs más választása, mint feleségével együtt elkíséri a császárt a száműzetésbe. Egészen önzetlenül csatlakozott Napóleonhoz Gaspard Gourgaud, a Montkolonnal egyidős tüzértiszt. Nem volt rá egyéb oka, mint határt nem ismerő rajongása. Bertrand tábornok becsületes, de erélytelen katona volt, vézna, kopasz, görnyedt emberke és siralmasan festett felesége, a kétméteres Fanny Dillon mellett. At ir származású szép asszony megvetette férjét, hercegi házasságról álmodozott és igazán csak jobb hijján ment ehhez az Empire-nemeshez. Fanny feltétlenül bízott az angolok gentleman- like viselkedésében és már látta magát egy London melletti kastély parkjában, mint az egész angol arisztokrácia ünnepelt kedvencét. 'Nagyot nézett, mikor a sors Szent Ilona szigetére sodorta. Ezek voltak Napóleon főbb kísérői. A hajón, amely Anglia felé viszi, a császár ugyanúgy öltözködik, mint a Tuiliériákban. Néha azt reméli, hogy Amerikába kerül, ahol uj életet kezdhet, mint gyarmatos. Julius 24-én kikötnek a Torbay-i öbölben. De senki sem szállhat partra. Napóleon néhány angol újsághoz jut, amelyek találgatják, hogy hová viszik a bukott császárt: a londoni Towerbe, a skóciai Szent György-erixlbe. vagy Szent- Hona szigetére? Az utóbbinak a neve ismerősen cseng a császár fülébe. Már a bécsi kongresszuson is szóba került, mint esetleges száműzetés! helye. Hadnagy korában, mikor jegyzeteket készített az angol gyarmatokról, ezt irta kis könyvébe: Szent Ilona kis sziget. Ez éppen huszonhét évvel ezelőtt- volt. Vesztét a lelkes Napoleon-barát angolok okozták, akiknek ladikjai valósággal megostromolták a Torbay-i kikötőt. Napóleon fanyar mosollyal fogadta, a tüntetőket; minden eshetőséggel számoló képzelete nyomban látja, hogy meg van pecsételve a sorsa. Akit ilyen lelkesen fogad az angol közvélemény, azt a császári rabot nem hagyhatják Angliában. Plymoutíhban a parton és a Bellerophon körűi! Őrjöngő tömegek ünnepük a csázárt. Még puskalövések is dördültek, hogy táv ólt ártsák a kiváncsiakat-. Az újságok egyre határoz ott aib formában közük a hirt, hogy az angol kormány Ígéretével ellentétben, Napóleont Szent Honára viszik. Julius 31-én Lord Keith és sir Henry Bumbury államtitkár félsz állnak a fedél- e-et-re. A császárt Boanaparte tábornoknak szólítják. Hivatalos formában közük vele. hogy tartózkodási helyül Szent Ilona szigetét jelölték ki számára. „Az éghajlat egészséges, a hely biztonságosabb, mint bármely más a világon." Napóleon némán hallgatja az értesítést, egy arc-izma sem rándul meg. — Bonaparte tábornok öt tisztet és tíztagú személyzetet- választhat ki kísérői közül, továbbá a seborvosát. Ezek a személyek az angol kormány külön engedélye nélkül nem távozhatnak a szigetről. Bonaparte tábornokot és kiséretét sir George Cockburn ellentengernagy viszi Sz-ent Ilora szigetére. Napóleon nyugodtan, különös zengéssel váHoang =Tlhi =Xhé Irta Bállá Borisz Valaki nemrégen jött vissza Franciaországból azt mondta nekem, hogy meghalt Hang-Thi- Thé hercegnő. Azt hiszem a Gazette de N i c e -'ben olvasta. Én egy pillanatra lehunytam a szememet. Néhány órát töltöttem vele a Grand Écart- ben. Egyszer egy júniusi éjjelen Parisban Hoang-Thi-Thé hercegnő lénye és hangja úgy tűnt akkor énnekem, mint ha igen' messziről jönne, a lelki színvonalnak egy olyan természetes öntudatlan magasságából, amelynek semmi köze sincsen az európai „nagy-élethez“ és nagyvonalúsághoz. —r évezredek szűrték és művelték ezt a lányt és az ő szavait. Hoang-Ba császár szomorú unokája úgy viselte magán az előkelő ségnek szinte láthatatlan attribútumait, mint ahogy hazájának, Indokinának vékony virágaiban s e virágszirmok hallgatag fehérségében álmodnak azok az alig-alig észrevehető, gyöngéd érszinek és lehelet-rajzolatok, amelyek egy egész keleti világrész művészetét befolyásolták és a finomság, az álom és melódia távlatába, állították. S úgy hasonlana-k sokszor Európához, mint mondjuk éppen ő, Hoang-Thi-Thé a Grand Écart dancing többi vendégeihez, akik ott ül kük vagy táncoltak akkor körülöttünk a Voeöf Cliquot, champagne fine, a gin-ek whisky-k, coctailek és kiíencszáztizennyolcas Bordeaux-k gőzétől stimulálva. Fehérbőrű, fehér hattyutollag gőggel: az ajkaknak pimasz, mérges-piros élvezetvágyával; tapadó, hideg és önző lényükkel. Ott ült Hoang-Thi-Thé a fehérbőrűnk gőgös csapatában, azok között, akiknek lassú fanyar mozdulataiban érezhetők a nagy vagyonok és miiiár- dos szülők, akik Vichy-ben -gyógyítják, foltozzák magukat, akik a chicagói, minneapoüsi tőzsdén facsarják a holtragyöngült világgazdaságot-. De Hoang-Thi-Thé tiszta szemeivel átnézett rajtuk; talán nem is vette észre őket. Midőn érte mentem, a hotelban a foyerben ült egyedül ég levelet irt. A tonkini udvar otthoni viseletében. Itt is, ott is, minden sarokból az angol nők deszkaformáju nyakukat nyújtogatták feléje -A férfiak whiekybe lógó. megázott nyelvvel lesik, minden naozdulatát, a, nők. riadt és rémülten irigy libatökmteftej, de máris dörgölőzni, ismerkedni vágyó mosollyal — milliomos sznobok, európai söpredék... Fony- nyadt, nyugtalan ujjúikon vagyonokat- érő bril- liánsok. S közelebb megyek és megnézem Hoang- Thi-Thé kezét-... Felém int, nyugodt, udvarias, sok mindent átszenvedett mosolyával. A hódolathoz szokott 6zép nő s a segítségre kész kedves nővér egybefolyó kifejezése jellemzik Hoang-Thi-Thét. Ez a kínai iány felüláll minden erőlködésen, önmagához igazodik mindenben; önmagához és egy ’ kétezeréves arisztokrácia szabályaihoz, egy szinte mithoszba vesző családfának átszűrt, elfinomodott és befejezett vérkulturájának sugallatait követve mozdulatokban, nézésben, beszédben. A kis kinai hercegnő ismeretségünk kezdetén alig beszélt, csak állandóan és áthatóan figyelt. Egyáltalán nem érdekelte, ki vagyok, mi vagyok; a külső körülmények láthatólag untatták. Egyre volt- kiváncsi, hogy milyen a gondolkozásmódom. Később egy villanásnyira már beleláttam a telkébe. Holdfényes homályban még, álomszerű kontúrokban, láttam benne idegen világokat. Elringató mélységet s egy kis szellővel — egyetlen mosollyal — megfegyelmezett nagy bánatot. A mozdulatlan, végtelen keleti tengerek beletörődését és nyugalmát a változó világrend nagy játékaiba. Néha egyszerre a kínai gyöngyök szögű bája és szívóssága villant fel ebben a ködös, kedves holdfényben, amely Hoang-Thi-Thé leikéből áradt. Mindinkább az volt a benyomásom, hogy vad tudna lenni. Volt az ajkának egy rándulása — ugyanakkor a szemei hidegek lettek, iszonyú hidegek, messziek és fagyosak, A Jang-Cse-Kiang hegyvidékeinek végtelen, téli hidegeit korbácsolta az ember felé ez a tekintet, — ilyenkor, gondoltam magamban — városok és tartományok tűntek el az ő, a Hoang-Thi-Thé őseinek egyetlen dühös szemöldökráutására, — ilyenkor százezreket korbácsoltak meg ég végeztek ki. De Hoang- Thi-Thét már Biarritzban nevelték, a Jean d’Arc intézetben. Szótlan, halovány, katolikus mágnáslányok között. Tanulhattak volna tőle a sznobok. Hoang- Thi-Thé nem szégyelte kivenni a kezemből az öt frankot, amelyet borravalónak nyújtottam oda a soffőrnek. Azt- mondta: három frank is elég s olyan módon mondta, hogy a taxisoffőr mélyen megemelte sapkáját ég mosolyogva köszönt nekünk. Hoang-Thi-Thé epret és oranzsá- dot rendelt a Grand-Éoartban. ott, ahol a töb biek egész pezsgő-szimfóniákat rikácsoltak ki gőgösen, — de a pincérek szintén mélyen meghajoltak előtte. Hoang-Thi-Thé egész lényével ellentmondott Európának. A táncosnők ott forogtak, mint egy déli meleg szélvész, az asztalunk előtt a parketten. Egy már félnéger boruló kultúra övezett minket; fantasztikus dobogás kecskeszerü mozdulatok és égő ritmus a levegőben. És Hong'-Thi-Thé az ő európai ruhájában újra magához vonzza a tekinteteket; a fehér, tolakodó arcok idepislognak asztalunk felé, ahol kettesben ülünk és a kinai leány befelé mosolyog és ttgy; játszik a pohárból kinyúló szalma szállal, minri a gyérek. Majd közelebb hajol. Az olasz misztikusokról beszél, akiket Hanoiban, az indokínai katolikus kolostorban olvasott. Az egész dinasztiából, az egész családjából ö volt az egyetlen keresztény. Emlékszem, május kilencedikén végezte szentáldozását a Saint Augus- tin-ben, ö- Hoang-Thi-Thé, akinek édesapját, Jen-The urát, a detronizált indokinai király fiát éppen a keresztények ölték meg 1913-ban. Galüeni tábornagy és Péroz ezredes elleni utolsó és nagy küzdelem után ... Az amerikai nők sziluettjei —- versenyen felüli szép alakok — diadalmasan imbolyognak előttünk. Narancsfény reszket végig a mulatón s miközben mindenki vonaglik és hólabdák röpködnek a fejünk fölött s miközben a zenekar a Voyage dernier-t játszotta, emlékszem, Hoang- Thi-Thét egy láthatalan fix pontra szegezte ferde szemeit. Nem ért hozzája csak nagyon kevés a környezetből. Pedig raffinált módon minden „Koniferum" valódi borókabogyó párlat csodás hatású rossz emésztésnél és gyomor- görcsöknél. „S lov lik“ Trencrn, az idegek behálózására és elkábitására indított rohamot, De a kinai lány szemeiből sokkal erősebb révület szállt felém. Talán megértettem őt és a fájdalmát anyja miatt is, aki a Réunion-szigeteken száműzetésben élt (mint Abd el Krím), megértettem akkor, mikor éppen egy pisze, kihívó babaarcu girlt, végtelenül ostoba és ugyanakkor végtelenül ügyes szőke nőt figyeltem, aki a „hideget" adta amerikai gavallérjával szemben g az ostoba szmoking ott mellette már rekedtre könyörögte magát. Egymás mellett láttam a forszírozott „nagy élete t“. Micsoda világok nyaltak meg a kinai lány pár szavában, olyan távlatok, amelyekről alig tudunk. Amelyben kozmikus fájdalom és egész birodalmak nyögnek, melyeket halottak hekatombái árnyékolnak be, végtelen síkságok, kelet felé meredő, alkonyba ringó pagodáik, fájdalmas, szomorú tengerek... Milyen hitvány, kicsinyes, nyálkás élvezet-turká'áseá, egoista kis illegéssé-öiHégéssé degradálódott az egész „párisi éjjel" a Hoang-Thi-Thé szemeiből kiáradó révület mellett. Nagy arányok, nagy távlatok és nagy szenvedések hullámoztak benne. Idegen szem alig látja s ha belenéz, megdöbben; fajok, történelmi erők egy végtelen élettenger meleg és fagyos áramlatainak összeütközései játszódnak le itt láthatatlanul: mosolyok mögött, úri szerénység mögött, finom kis mozdulatok mögött. A hercegnőnek Albert Sar- raut, a volt gyarmatügyi miniszter viselte gyámapaként a gondját. Az ő révén szerette volna Hoang-Thi-Thé visszanyerni mérhetetlen vagyonát, amelyet akkoriban Indokínában a francia köztársaság elkobzott, Háromezer frank apanázst kapott a köztársaságtól. ,,Itt, Európában kell a pénz", mondogatta gyakran. ,,S megkapja’" — kérdezem. Hoang-Thi-Thé nem felelt; elmereng szomorúan. S később lassan mondja, összeráncolt, vékony kinai szemöldökeivel: kelet felől jön valami majd és Európának vége lesz. Hoang- Thi-Thé ismerte azt a világot ahol most alkony! vérsziuben ég már minden Shanghaitól az Uraiig s a nyugat felé kígyózik lassan, mialatt Európa halaltáncát járja s az oboák, és dobok a „Dernier Voyage"-t játszák. De Hoang-Thi-Thé a pusztulás, a tragédiák, a születő és eülyedő birodalmak háromezereyes tudásával vérében, — nem várta meg az uj világot. Nem volt kiváncsi rá; eltávozott ősei után abba a narancsszínű révületbe, amely szemeiből oly szomorúan áradt felém £ amelyet elfelejteni nem tudok. kább szolgáltattak volna ki a Bourbonoknak!" — sóhajt fel. — Miért nem ítéltek mindjárt háláira! Hiszen ott amúgy sem élhetek sokáig! Azért életrendjén semmit sem változtat. Cato életét olvastatja fel magának Plutarohosból. Környezete attól tart, hogy megmérgezi magát, A francia tisztek, hogy megnyugtassák, a térképeket és útleírásokat kezdik bújni. De hiszen Szent Ilona gyönyörű hely! Valóságos paradicsom! Festői vidék, nagy hegyek, termékeny völgyek. Mme Bertrand magán kívül rikácsol, könyörög, fenyegetőzik. Térdre hull Napóleon előtt, úgy kéri, hogy ne vigye magával a férjét, Napóleon hidegen válaszolja, hogy Bertrand tábornok szabadon rendelkezik a személyével. A fúria a tengerbe akarja vetni magát, Bertrand átkapja a derekát és visszatartja. Savary nevetve kiáltja felé: — Ugyan.■ ereszd el! Nemsokára útnak indulnak a Northhumber- land fedélzetén. Cockburn admirális rosszulo- doru, de tisztességes ember. Átveszi a császár minden értéktárgyát és fegyverét, Napóleon a kíséretből Moutholont, Bertrand-t. Las Cases-t és Planat de la Faye-t választja ki örök uti- távsakul. Gourgaud zokogva követeli, hogy őt laszol. Tiltakozik. Nem foglya,, hanem vendé-j is vigye magával. Napóleon enged és kihúzza ae Angliának. Nagyon erősnek mutatkozik, de | Piahat nevét. Miután a kis társaság átesett a Lord Keith távozása után összeomlik. *1“’ l megalázó vámvizsgálaton, a tiszteknek sikerült vagy félmillió frankot maguknál rejteni a megengedett ezerötszáz lőnie helyett. Megtörténik az ünnepélyes átszállás a Northhumber- landra, A Bellérophon-on a császárt vendég és uralkodó módjára kezelték. Á Northumberiandon már csak államiogoly. "Röviden excellenciásnak címzik'. Napóleont először meglepi a változás, azután igy szól: — Nevezzenek, ahogy akarnak,, azért én, én maradok! Mielőtt útnak indul a hajó, Napóleon még beszélget a parlament két tagjával, lord Low- therrel és rnr. Lylettonnal. — Be mocskolták az angol lobogót és az angol becsületet, mikor igy bebörtönöztek, — A nemzet érdeke azt követeli, hogy Önnek ne legyen rabolja visszatérni Francia- országba, — Lelhet, hegy óvatesan járnak el, de nem nagylelkűen. Amit tesznek, kis arisztokratikus államhoz ülik, rém nagy és szabad nemzethez. A maguk földjén akartam letelepedni, mint egyszerű polgár Hiszen a pályafutásomnak vége van. Az indulás pillanatában a Nortb emberi a nd beleütközik egv bárkába, amelyben egy asz- *zorv meg egy gyermek ül. Még egyszer uto-1- i jára látni akarták a császárt. Társadalmi Élet # Az ungvári Evangélikus Nőegylet nagyszabású kulturcsiét rendezett az evangélikus templomban. A kulturest Margócsy Aladár főasperes magasröptű imádságává,1 kezdődött. Utána Szertpé- tery Piroska saját verseit adta elő, melyekkel mély hatást gyakorolt a. hallgatóságra. A kulturest legkimagaslóbb müsonszáma dr. Kárpáti János ..Világnézetek harcában" című szabadé.őadása volt. A kiváló szónok nagy képzettségre és széles látókörre valló előadásában rámutatott arra, hogy az uj embertípus Krisztus lobogója alatt diadallal fogja megállni a harcot. Magdó Györgyné és Gönczy János énekszámaikban tudásuk legjavát adták. Huszár Ernő zenetanár, hegedűművész pedig szóló- játékával gyönyörködtette a közönséget. A kiüt ürest rendezése Margócsy Aladárné főesperesné érdeme. A zselizi kaszinó farsangi estje, mely a Kaszinó zsúfolásig telt nagytermében zajlott le, nagy sikerrel szerepelt Szombathy Viktor és dr. Rév József. Szombathy egyik novelláját olvasta fel, dr. Rév József magyar dalokat énekelt és egy melodrámára átdolgozott versét ifj. Heckmaun István karnagy adta elő. A gazdag műsor keretében szerepelték még: Rendik Aranka, Jukászné Fehér Dida és Galambos Kató énekszámokkal, Dobio- vits Gita ének- és zongoradarabokkal. Az est anyagiakban is kitünően sikerült, melyért külön dicséret illeti az örökifjú Schöpflin Róbertét, a Kaszinó elnökét. A közép- és kisturi Katolikus Legényegylet e napokban tartotta avatóünnepélyét az uj iskola egyik tantermében, melyet a közönség zsúfolásig megtöltött. Tóth Ignác plébános, az egylet diszel- nöke megnyitó beszédében vázolta az egyesület nemes kulturális céljait. Majd Willant Henrik ny. igazgató-tanitó, az egylet tb. alelnöke tartott beszédet és olvasta fel saját novelláját. A nagysikerű avatóünnep műsorát két bohózat, novellák felolvasása és szavalatok képezték. Az egyes mcsorszá- mokat Grünvald József konferálta. 4h A Galántai Sportegycsiilet most tartotta reprezentációs bálját a Kolisoh-szálló nagytermében. A bál úgy anyagilag, mint erkölcsileg jelentős sikerrel záródott. 8