Prágai Magyar Hirlap, 1934. február (13. évfolyam, 26-49 / 3357-3380. szám)

1934-02-11 / 35. (3366.) szám

Í934 február 11 vasárnap. TOKGAI-MaG^ARHIRIjAP Itta: SzvatUá A vidéki A mi kis külön házunk szentje volt Móra lő­réire. úgy szerettük, hogy beérkezett kéziratai! sarjában még a megjelenés előtt elovastuk, ami nagy szó újságíróknál s mosta halálának híre tölti be a hasábokat, ahol előbb a cikkei jelentek meg. Szerettük Mórát, nemcsak azért, mert pompás író volt, hanem azért is, mert a közönségünk szerette őt. A szegény szloven- szkói magyar közönség, amely nagynehezen legfeljebb kaná 1 adagolásban kaphatja meg a magyar művészet éltető nedveit, Egy ilyen kanál volt — minden vasárnap egy-egy adag, — Móra Ferenc a P. M. H.-ban. Kevés, na­gyon kevés, de elég ahhoz, hogy hozzájáruljon az életkedv és az életerő fenntartásához a le­gyengült társadalomiban, bizalmát, erőt, örö­met adjon. Most ez az orvosság is elfogyott a szlovenszkói magyarság számára. Vájjon ki jön a helyébe? E szomorú pillanatban él kell mondanunk, miként jutottunk Móra Ferenchez. Az ő sze­repeltetése ama ritka újság-jelenség közé tar­tozik, amikor nem a lap neveli rá a közönsé­get egy Íróra, hanem megfordítva, a közönség kényszeríti a lapot, hogy kedvenc újságja kö­zölje kedvenc Íróját. Emlékszem, garmadával kaptuk a levelet, ahol az ól vas ók sürgetik Móra Ferencet. A kiadóhivatal demarsokat in­tézett a szerkesztőséghez, hogy mi lesz már Mórával, a nép követeli. Egy pesti lapban fe­dezték őt fel a szloveuszikóiak, s annyira meg­szerették, hegy a P. M. H.-ban látni akarták- Megláthatták és mi boldogan éreztük hétről- hétre, mekkora nyereség volt az uj ivó. Az értékét kilóra lelhetett lemérni az eladott lap­példányok nyomán. Érdékelni kezdetit, mi lehet a titka a párat­lan népszerűségnek. Valamennyien tudták, hogy elsősorban Móra kivételesen nagy irói tehetsége, a zamatos nyelv, az univerzális tu­dás, a joviális forma, de közöltünk mi más híres és tehetséges írótól cikket, amelyet a kritika legalább annyira értékesnek minősí­tett, mint Móra írásait, s a visszhang koránt­sem volt statisztikailag annyira mérhető, mint a szegedi írónál. Pedig a töhbien is népszerű és Pesten dédelgetett írók voltak. Egyedül Márai Sándor jelentette ugyanazt a közönség- súlyt. a minőségi és mennyiségi siker maxi­mumát, mint Móra. Akkor aztán rájöttünk sikerének titkára- Móra nem a fővárosi, hanem a vidéki ember­nek irt. Ne értsenek félre: nem rossz érte­lemben, hanem a legszebb, főleg a legtisztább értelemben és cikkeit a fővárosi ember ugyan­úgy, sőt jobban értékelni tudta, mint a vidéki, csak éppen a fővárosi tömeg másra beállított érdeklődése nem Ízlelte mindig százszázalé­kosan a Hollywood és kulisszatitok nélküli za­matot. Cikkeiért a fővárosi művelt em-ber mint írod alomért lelkesedett, a vidéki ember a saját ügyének vette, szinte vidéki napi ak­tualitásnak, életkomimentárnak. Móra Ferenc vidéki magyar iró volt, nem úgy, hogy vidé­kies, hanem úgy, hogy a vidéknek való mo­dernebb és igazuibb kiadásban, mint Tömörké­nyi vagy Gárdonyi. Vidéki iró nem azért, mert odavaló témákat dolgozott föl, amit el­végre Móricz is megtett, hanem mert úgy dol­gozta föl. ahogy az a vidéki embernek rokon­szenves. Szinte azt mondhatnék, az erdélyie­ken kívül ő volt a legigazibb regionalista iró. Az általános magyar vidék regionalistája, aki legfeljebb mint előkelő vendég utazott Buda­pestre. Nem csoda, hogy így volt, hiszen Móra vi­déken élt és negyevennégyéves koráig, ami­kor más fővárosi írók már le vitéziének, Bu­dapest még alig tudott róla és vállveregette. Móra végleg fölolvadt a vidékben, nem akart mást, csak annak szava lenni, s csodák cso­dája. ezzel meghódította a nagyvárost is­Még valamit tudott Móra, amit nem minden író tud: cikket irni. Ezt természetesen azok tudják, akik a zsurnalisztikából indulnak ki, főiig a vidéki újságírásból, ahol tág tér és főleg óriási lehetőség nyílik a mindenfajta gyors és aktuális cikk megírására. Nem úgy, mint a fővárosban, ahol az újságíró, amint jelentkezik a lapnál, alapjában véve bekerül egy skatulyába és hamarosan szakemberré válik: riporter lesz, vagy publicista, mert cik­ket a fővárosi újság nem vesz fiatalembertől, aki még gyakorlatozik írás köziben, hanem csak kiképzett csapatoktól, amelyben a név már­ka. Móra évtizedekig szabadon gyakorlatoz­hatott a nem túlzottan finnyás vidéki lapok­ban, s igy történt, hogy megtanulta a cikk- irácnak biztos módját. Legédesebb álmából felriasztva is kerek egész cikket tudott irni. Ami nagy dolog. Mert mi haszna, ha valaki a legnagyszerűbb tehetség, de cikk Írásához ugyanúgy ki kell várnia az ihlet pillanatát, mint az irodalomhoz, és képtelen lendületet adni írásának, ha a megfelelő hangulat nincs jelen. Pedig ha — tegyük föl — péntek déliig le kell szállá tani a vasárnapi írást, — ki ga­rantálja a gyakorlatlannál, hogy a nagy' pilla­nat adott időre pontosan bekövetkezik? A gyakorlottnál bekövetkezik. — Móra a leg- gyakorlottabbak közé tartozott, százezer cik­ket irt rövid életében, újságcikket, amit nem szabad túlontúl agyonrágni, kidolgozni, mert küllőmben mély lesz, okos és szép, de a közön­séget, amely az újságban olvasott legutolsó sortól, még az ünnepi cikktől is elvárja az újságírás éltető kvalitásának, a szenzációnak jelenlétét, az érdekességet és a csattanót, — ezt a türelmetlen közönséget nem fogja meg és vége- Inkább legyen a cikk könnyű és suib spécié aeterndtatis jelentéktelen, de gyújtson egy pillanatra színes fényű, mint a rakéta,, azután omoljon el a sötétségben. Ennyi elég és jobb az újságnál, mint — teszem föl — az a száz’karátos gyémánt, amely sötét szobában áll, s előbb keresni kell, amíg gyönyörködni lehet benne. Az újságolvasó sohasem keres, őt oldalba kell bökni, ha valamire figyelmez­tetni óhajtják. Ez az elmélet. Móra meccáifclta az elméle­tet, holott betartotta azt. Ö ugyanis olyan cik­keket irt, amelyek pontosain eleget tettek u.-. újságírás főúti követelményeinek, s amelle'.*- mégis gyémántok voltak. Nem színéé rakéta- tüzek, hanem a nagy Kohinor tüzes és meleg fénycsiilogása, amelyet a lángiész ráeső su­gara megvilágított a legsötétebb szobáiban ú, és tűzi játékká tett. A legszebb Móra-méltatás azonban a követ­kező: Egy ünnepnapon, nagy tisztogatást re - deztek a szegedi múzeumban és ‘bezárták ka­puit. A vidékről jött parasztok meg akarták ostromolni az épületet s be akartak nyomulni a gyűjteményekhez. — Azér gyüttümk, hogy lássuk Móra nr muzejjumát, nem engödnek be! — kiáltoz­ták. Ki kellett nyitni a kaput, s megmutatni a tanyai parasztoknak a kitömött állatokat, a régi cserepeket, az ásványgyüj töményt. Móra Ferenc annyit beszélt a tanyákon a csodákról, hogy látni akarták. Aki annyira megkedveltette a tanyai pa­rasztokkal az ismereteket, hogy a nép os!rom­mal akarta elfoglalni kedvenc múzeumát az nagy és nemes kuítu rmunk át végzett életé­ben. Véget ért Madách félszázados küzdelme Goethe szellemével A bécsi Burgszinház e'őadisán szertefoszlott egy legenda, ame y elzá ta a viiágh r útját „Az ember tra^éd ája<( e ől Becs, február 10. (A Prágai Magyar Hírlap munkatársától.) A bécsi színházi élet leg­nagyobb eseménye tagadhatatlanul „Az em­ber tragédiája11. Röbeling igazgató bevallása szerint senki nem számított ekkora anyagi sikerre, — azzal tisztáiban voltak, hogy a Tragédia nagy hatással lesz a bécsi publikum­ra, de nem hagyhatták figyelmen kívül, hogy hetven év előtt irt klasszikus műről vau szó, s a Burgszinház igazgatóságának egészen pon­tos statisztikája van arról a közönségről, amelyre a klasszikus müvek e bemutatásánál számítani lehet. Hogy ez a statisztikai adat számszerien nem jelentékeny, ezt azt hiszem nem is kell külön kiemelni, ügy Látszik a Burgszinház igazgatója mégis túlozza pesszi­mizmusát, mert a darabot tizennyolcszor tűzte műsorra, ami klasszikus müveknél optimista gesztus­nak mondható. Röbeling azonban mégis csalódott, s hozzá tehetjük — kellemesen. Tegnap este a tizedik előadást néztem meg és délután már nem le­hetett jegyet kapni. Bécs legnagyobb prózai színházának nézőterét tehát tizedszer tölti meg zsúfolásig a Tragédia. A közönségsiker pedig, az úgynevezett irodalmi sikernél ebben az esetben azért fontosabb, mert szinte demonstratív cáfolatot ad egy olyan legen­dára, amely fél századon keresztül áttörhe- tetlen acélfalként meredt a magyar kultur- zóna határain Madách elé. A bécsi Burgszinház előadásán győzte le vég­re utolsó nagy ellenfelét Madách. Gigantikus küzdelem volt, s tegyük halkan hozzá — jel­képes küzdelem. Egy kis nemzet Géniusza mérkőzött meg. egy nagy nemzet Géniuszá­val. Talán még egszer ismét beigazolódott Ibsen halhatatlan mondása: kis nemzetnek is lehet nagy lelke. Igen, ez az az igazság, amely ólomtalpakon jár. Milyen egyszerű volt az alsósztregovai magányos magyar ur „igen tanulságos munkájára" ráütni a bélyeget: Faust-utámérzés. Amikor végre a hazai kö­zöny jegét megtörte a Tragédia, rácsapták a „Made in Germany" bélyegét, amit, sajnos, az utóbbi hetven évben, tehát a magyar kul­túra virágzásának legfényesebb korszakában annyi nagy gondolat és annyi örök mü kapott meg a német kultúra emlőin nevelődött és vakon skatulyázó irodalomtörténettől. A leg­tragikusabb azonban ebből a szempontból a Tragédia sorsa, amelyet még azok a kriti­kusok is, akik Madách szelleméhez legköze­lebb tudtak férkőzni, unos-untalan összeha­sonlítottak a Fausttal. A magyar géniusznak volt egy olyan reprezentatív, messze az időbe bevilágító alkotása mint „Az ember tragédiá­ja" és a Faust árnyék elhomályosította a szá­zad e lég keresztényibb és légemberibb müvét, amelynek költői mélysége a „Káinnál" is és a „Faustnál" is széditőbb. Még az olyan Tragédia-tudósok és rajongók is vétettek tulajdonképpen a Tragédia ellen, mint Ale­xander Bernát, amikor Byron Káinja és Goethe Faustja között keresték Madách Tra­gédiájának helyét. Micsoda babonás félszegsége volt fel év­századon keresztül a magyar kri.ikának, hogy senki nem mert harcba szállni a Tra­gédia önálló és egyedülálló jelentőségéért. Talán a magyar sorstragédia szakította ki Madáchot is abból a német irodalmi bűvkör­ből, amelybe eddig lenyűgözve tartották a fanatikus Faust-rajongók. A Tragédia mér­kőzésének a Fausttal természetesen külön regénye van, s ez az, ami a legpéldaadóbb és a legjelentőségteljesebb mozzanata a bécsi sikernek a magyar kultúra szempontjából. A Tragédia szabadságharca A Tragédiát ezelőtt negyven évvel már elő­adták Hamburgban. A műnek akkoriban is sikere volt,, a hamburgiak tízszer adták, ami igen tekintélyes sikernek számított akkori­ban. Az előadást Dóczi fordítása alapján ren­dezték. A hét német Tragédia-fordítás közül a leg­szebb Dóczié, van azonban egy hibája. A hiba valójában erény _ de abj>an a harc­ban, amelyet a Tragédiának a Faust.al kel­lett megvívnia, végzetes hiba. Dóczi a klasszikus madáchi verssorokat nem törte meg, a verstani szerkezeiébe nem mert beavatkozni, s ez a külsőség a német közön­ség képzeletében a Tragédiát Faust remi­niszcenciákkal keverte össze. A klasszikus fausti nyelv volt a legnagyobb tehertétel a Tragédián. Csakhogy erre természetesen nem gondolt senki. Azaz, hogy mégiscsak ... Ezelőtt hat­hét évvel Mohácsi Jenő egy irodalmi tanul­mány Írása közben kezébe vette a Tragédiát és elkezdte olvasni. Megdöbbent a mü aktua­litásán. Nem tudta legyőzni azt az érzését, hogy olyan démoni próféciával áll szemben, amelynek mélységeibe eddig nem tudott bepillantani az emberiség. A kor hozzáérett a Tragédiához. A század élményei olyan kommentárt adtak a Tragédiához, amely Madách müvét az igazi magaslatra emeli. De mi a magyarázata an­nak, hogy ez a remekmű mindeddig ismeret­len maradt a világ előtt? Mohácsi furcsa és merész kísérletre határozta el magát, lefordította a Tragédia első tizenkét sorát modern, rövid verssorokban. Az uj fordításhoz rövid kis tanulmányt irt és leközölte a régi Dóczi-féle fordítást és az ő uj átköltósét a Nyugatban. A fordítás feltű­nést keltett, Mohácsit biztatták barátai, hogy fordítsa le az egész Tragédiát. Itt kezdődött a Tragédia szabadságharca a klasszikus nyelv merevsége ellen, ez volt az első forradalmi lépes, amely a mü szel­lemét a forma nyűge alól fel akarta szaba­dítani. Ez volt az első lépes a Fausti árnyék alól való kimenekülés felé. Az első rés az acélfalon Mohácsi vállalkozása akkoriban meglehető­sen reménytelennek látszott. A vállalkozás, — rövidebb sorokba törni a Madách müvét — kilátástalan és nehéz vállalkozás volt. A for­dítót azonban megszállta az a fanalizmus, amely mindenkit elragad, aki a Tragédiával közelebbi kacsolatba kerül. így jártak a Tragédia kritikusai is, akik egy életet szen­teltek annak, hogy felszínre hozzák mindazt, amit a Tragédia mélységei rejtenek. Mohácsi két évig dolgozott a fordításon, de természe­tesen azzal, hogy két éves nehéz munka után a Tragédia uj modern fordítása elkészült, még csak az első lépés történt meg. Hol volt ekkor még a mü a Burgszinház ünnepi elő­adásától. Sokáig csak baráti körben olvasták az uj és a külföldi néző szempontjából igen hatásos színpadi fordítást. Végre 1930-ban Hubay Jenő híres zenedélutánjainak egyi­kén elszavalta Péehy Blanka a Kepler- jelenetet. Hubay direkt ezért hozatta le Péchy Blankát Becsből és gondoskodott ar­ról is, hogy a zenedélutánon a külföldi szín­házi világ néhány előkelősége is meg­jelenjen. A zenedélutánon megjelent előkelőségek el voltak bűvölve Péchy Biankától és a Kepler- jelenet költői szépségeitől. De, amikor az egyik előkelő bécsi színházi embertől valaki a jelenlévő külföldi hölgyek közül megkér­dezte: És mi ez „Az ember tragédiája" tulaj­donkeppen? A bécsi ur odahajolt a hölgyhöz, levette monokliját és diszkréten fülébe súgta: — A magyar Faust... A varázs tehát nem tört meg. Vagy talán mégis... Az előkelő vendégsereg azzal távozott, hogy ezeknek a derék magyaroknak még Faustjuk is van, törekvő nép. Péchy Blanka szavalaiát a rádió is körvetitte és egy Becsben elő magyar új­ságíró hallgatta a rádióelőadást. Ő megértette az uj hangot, amely könnyűvé telte Madách gondolatainak szárnyát. És ez a kis magyar újságíró vitte el a Tra­gédiát a bécsi rádió igazgatójához, ez el­fogadta és 1930 áprilisában díszes sze­reposztással a bécsi rádióban elő is adták a Tragédiát. Raul Aslan játszotta Ádám, Herterich Lucifer és Leopoldine Konstantin Éva szerepét. Az előadást 1931-ben megismételték a müncheni rádióban. Ez a két rádióelőadás tört rést elő­ször azon a legendán, hogy a Tragédia ügyes Faust-utánzat. Madách bevonul a bécsi Burgszixsházba A Burgszinház előadásában azonban más változtatások is történtek. Még pedig azzal a határozott célzattal, hogy végleg leszámolja­nak a Faust-legendával. Mohácsi most már szinte fanatikusan küz­dött a Tragédia önállóságáért. Ki akart gyomlálni a műből minden olyan motívumot, amely Faust emlékeket ébreszt a nézőben. Kimaradt a Kepler-jelenet máso­dik része, amely határozottan emlékeztet Faust ébredésére. (Más tekintetben is sze­rencsés gondolat volt ezt a jelenetet kihagy­ni. Amikor ugyanis Kepler a francia forradal­mi jelenet után felébred a prágai várban, va­9

Next

/
Thumbnails
Contents