Prágai Magyar Hirlap, 1934. január (13. évfolyam, 2-25 / 3333-3356. szám)

1934-01-18 / 14. (3345.) szám

2 MM immár 18, wIMrWk. TMUttM-MAGkAR-HTELaft A kormány nem látja mellözöttnek a magyar nyelvet a vasutakon ét a pőttán Malypetr miniszterelnök válasza Sziillő interpeílációjára viselői többi ab en hangosan közbeszóltak: „TTvfc- ier lemondott a. danzigi korridorról44, Lemond az még a saját életéről is44 — kiáltozták. A vihar csillapodtával Sigray folytatta be­szédét. Támadta, a kormányt, majd Gömbös Gyula miniszterelnökhöz fordult, hogy fejezne ki magát szabatosan és mondja meg nyíltan, kire gondolt, amikor legutóbbi sátoraljaújhelyi beszédéiben a „hülyék korszakáról44 beszélt. — Csak nem a hivatali elődeim© célzott? — kérdi Sigray. Sigraynak Sztranyavszky Sándor, a nemzeti egység pártjának elnöke azonnal válaszolt. Ki­jelentette. hogy a magyar kormány nem folytat germanofil politikát. A kormány mindenkivel békében és barátság­ban kíván élni. Belpolitikai téren pedig jelen­tős eredménynek könyvelhető el az a tény, hogy Magyarországon nincsen éhező. Sztranyavszky beszédét a szociáldemokraták szintén közbeszól ásókkal zavarták meg. Ki­fogásolták, hogy amikor Kánya Kálmán kül­ügyminiszter Parisban járt. Budapesten Papén a lkam cél! árt látták vendégül. * Gömbös és Keresztes-Fiscfter a Készül fővárosi törvényjavaslatról Budapest, január 17. (Budapesti szer- keszt.ségiink telefonjelentése.) A magyar kor­mány törvényjavaslatot készített a főváros ön­kormányzatiának szabályozásáról. Az uj fő­városi törvény körül nagy polémia indult meg a magyar sajtóban és főleg az ellenzéki lapok éles bírálatban részesítik a javaslatot. Egyes állítások szerint a törvénytervezet diktatóri­kus célokat szolgál és veszélyezteti a főváros autonómiáját. Keresztes-Fischer belügyminisz­ter a kormánynak nem áll szándékában dik­tatúrát bevezetni és ilyesmire a kormány egyetlen tagja sem vállalkozna. Gömbös Gyula miniszterelnök ugyancsak nyilatkozott a készülő fővárosi törvényről és kijelentette, hogy a kormány nem szünteti meg a magyar főváros autonómiáját. A sajtóban és a sajtón kívül elhelyezett híreket tendenciózus beállí­tásoknak minősíti a magyar miniszterelnök. A javaslat holnap az egységes párt értekez­letének napirendjén fog szerepelni és a kor­mány kifejti álláspontját Prága, január 17. A nyár folyamán dr. Szüllő Géza nemzetgyűlési 'képviselő és törvényhozó társai interpellációt nyújtottak be az öeszkor- mányhoz, melyben a vasútnál ég a postahivata­loknál a magyar nyelv jogainak nagyobbmérvü respektálását sürgették. A miniszterelnök most válaszolt az interpellációra s válaszában a kö­vetkezőket mondja: Az interpelláció abból a nézetből indul ki, bogy a kisebbségek védelméről szóló nemzetkö­zi szerződés, az alkotmányié vél és a nyelvtör­vény az állami vállalatok és intézetek nyelv- gyakorlata által sértetnek. A kisebbségek vé­delméről szóló szerződés által ama kötelezettség állapíttatott meg, hogy a nyelvi kisebbség tag­jainak a bíróságok előtt saját nyelvük haszná­latára megfelelő lehetőség nyujtassék. A nyelv- törvényi ezt a lehetőséget a nemzetközileg vál­lalt kötelezettségen felül, egyes főhatósági jog- cselekmények kivételével, a többi állami hivata­lokkal és közegekkel folytatott érintkezésre is kiterjesztette. Az alkotmánylevél 128. §-a pedig csupán a polgárság magán- és kereskedelmi érintkezé­sedre Vonatkozik, az állami vállalatokkal és intézetekkel való érintkezésre azonban nem. Az idézett jogi rendelkezésekből világos, bogy a szóban forgó nyelvi jogok nem léteznek. A fennálló jogszabályok elvi álláspontjának fenntartásával a „Csehszlovák államvasutak*, „Csehszlovák pósta44 mint állami vállalatok a magyar nemzeti kisebbség érdekeivel szemben előzékenyen járnak el. így a postaigazgatóságnak gondja van arra, hogy Szlovenszkó és Podlkarpatszká Rusz terü­letén levő postahivataloknál a magyar nyelvű felek ellátása felől a helyi szükségéthez képest kellőleg gondoskodva legyen. Amennyiben meg- álapitható volt, nem fordult elő panasz arra néz­ve, hogy a posta igénybevételénél a feleknek magyar nyelvű megkeresései és kérdései eluta- sittattak vagy e nyelven kért 'telefonösszekötte­tések megtagadhattak volna. , s Az állami vasutigazgatás körében sem hiány­zanak bizonyítékok arra nézve, hogy a magyar nyelv nem mellőzt-etik. Bratislava-Ujvároetól Komáromig terjedő vasútvonalon végig szlovák- magyar szövegű feliratok vannak bevezetve. A Bratislava—Szobi, Sala—Nededi, Párkány— Csata—Sahyi, Feledince—Linhartovcei vasút­vonalakon g hasonlóan a Bratislavai és Kassai vasúti igazgatóságok egyéb vasútvonalain na- gyobbára magyar lakosságú községekben szlo­vák-magyar szövegű figyelmeztető- vagy jelző­táblák vannak felállítva. Nevezett államvasuti igazgatóságoknál magyarul megirt beadványok fogadtatnak és intóztetnek el, amennyiben kva­lifikált kisebbséggel biró vidékről érkeznek be. Prága, január 17. Tegnap mulit egy hete annak, hogy a gazdasági kisantant prágai kon­ferenciája megkezdte tárgyalásait. A konfe­rencia öt bizottságának munkája, amely a du­nai gőzhajózás, a vasúti szállítás, a posta, a nemzeti bankok együttműködése és a keres­kedelmi politikai kapcsolatok kérdéseivel foglalkozott, a Nórádul Listy jelentése szerint simán haladt. A fölmerült nehézségek csupán technikai természetűek voltak s abból ered­tek. hogy egyszerre két féllel kellett tárgyal­ni. A dunai gőzhajózás, a posta és vasúti szál­lítás, a nemzeti bankok együttműködése kér­déseit tanulmányozd bizottságok már be is fejezték munkájukat. A legnagyobb, nehézsé­get a dunai gőzhajózás kérdései képezték­A bizottságok eddig tizenöt határozati ja­vaslatot dolgoztak ki. Már csak a szövegező és kereskedelempoliti­kai bizottság folytatja munkáját. A kölcsönös kivitel és behozatal szabályozásának éa fej­lesztésének föladatai a legnagyobb jelentő só­A közönséggel való egyéb érintkezésben oíy gyakorlat honosodott meg, hogy az utasoknak a lehetőséghez képest mindig azon a nyelven vá­lasz olt a tik, amelyen a kérdés ’ intéztetett, e igy magyar kérdésre magyar nyelvű válasz adatik. A szóban levő állami vállalat körében sem kon­statálható, hogy a vázolt állapot a magyar la­kosság részéről indokolt panaszokra adott volna alkalmat. Az előadottakhoz képest nincsen ok' arra, hogy a kormány a jelen interpellációból kifolyólag a kívánt további intézkedéseket fon­tolóra vegye. güek, de a Národni Listy értesülése szerint ezek sem ütköznek nagyobb nehézségekbe. A kereskedelempolitikai bizottság mégy ütésen elfogadta az úgynevezett minimális kereskedelempolitikai programot, s most a kivitel és behozatal további emelésének problémájával foglalkozik. Benes külügyminiszter tegnap kihallgatáson fogadta a három delegáció vezetőit, s ezek tá­jékoztatták a tárgyalások előrehaladásáról. A határozati javaslatok jóváhagyására holnap ül össze a konferencia teljes ülése.1 A konferencia által előkészített anyag a; kisantant-tanács zágrábi ülésének napi­rendjére kerül s ott fogjak véglegesen edk fogadni. Az elfogadandó egyezmény visszamenő hatá* lyu lesz s január elsejétől fog szólni. A osetí iparospárti Novy Vecemik értesülése szerint a tárgyalások nem mindenben vezettek ered­ményre, s több olyan probléma maradt nyitva, melynek elintézését a zágrábi kisantantta- nácsra bízzák. A gazdasági kisantant eddig megegyezett a minimális kereskedelmi programban — ih..berek, segítség! Mária hol vagy? Ákos! Mária! Mi történt veled? Mária a földön feküdt habzó szájjal, kifordult szemmel, a haja leégve, borzasztó sebek a tes­tén, egész meztelenül, az ágya felbontva, az egész szoba lángban, füstben, kísértetiesen meg­világítva a lila és vörösessárga lángok feltörő fényében. Sándor a földön fekvő asszonyhoz rohant, de borzadva hökkent vissza, ahogy fel akarta emelni a földről. Mária arca krétafehér volt, a szeme üveges, szemöldöke és pillája lepörkölve, két vérteien ajka szétnyílva, állandóan reszke­tett és a nyelve hegye automatikusan ki-kiug­rott a szájából, kéken, duzzadtan, habosán, nyálkásan, nyers húscafatban, mint egy du­gattyú. Ez a látvány Sándor bácsi idegzetét is megrázta és a nagy, erős, vén ember úgy elkez­dett üvölt-eni, mint egy megkéselt állat. Most már mindenki a szobába rohant. Klárikán erőt vett az orvosi ösztön ég a föl­dön elnyúlt., vonagló test fölé hajolt. A szivét tapogatta. — Még él. — Él? — ordítozott Sándor bácsi és eszelő­sen nevetni kezdett.. — Él. De ... — De? — Menthetetlen. — Mit tegyünk vele? — Semmit. Vége. Mária szájaszéle már nem reszketett és a teste nem vonaglott többet, Csak a nyelve ugrált a szájában, mind lassúbb ütemben, de rémüle- tesen. Klárika a pulzusát fogta, — Még egy-két perc... Most már nem léleg­zik. A nyelve sem mozog. —- Él még? — kérdezte suttogva a/z öreg és taériftU a földön. A cselédség ezalatt széthányta a szobát és vi­zes dézsával öntözte a zsarátnokot. A tűz egyéb­ként csak az ágyat, a függönyöket, Mária ruháit és a szőnyegeket pusztította el. És elpusztította a gyönyörű asszonyi testet, amely most már el­terülve, élettelenül itt feküdt a földön. — Él még? — kérdezte a sarkán térdepelő Sándor. — Meghalt — suttogta Klári és keresztet vetett. Sándor bácsi a Miatyánkot mormogta elfebé- redett, remegő ajkai között. IX. A temetésen együtt volt az egész Péterffy- család. Grónayné, Mária édesanyja könny nél­kül, mint egy halkan lélegző, hófehér szobor, ott állt a családi sírbolt előtt és szemét a koporsóra szegezte. Aki ránézett: megfagyott abban a vér, hogy ez a magas, délceg, szép magyar matróna a. következő pillanatban már nem bírja tovább ezt az emberfeletti némaságot és sírásban, jajve­székelésben, átkozódásban, vagy nevetőgörcs­ben és eszeveszett őrjöngő. sikoltozásban omlik össze a lánya koporsója mellett. De KIema me­reven és hangtalanul állt ott, mint. egy ijesztő bálványkép. Ott volt mindenki, csak István és Klárika anyja, Ágnes maradt otthon a beteg ura mellett. Hartmann Magda is eljött a temetésre és az egész szertartás alatt az apjára gondolt. Ho­gyan, hát ez is lehetséges? Hát az ö apja is meghalhatott volna? Később észrevett egy öregedő embert:, sápadt, sovány, de finom és arisztokratikus alakot, aki nagyon hasonlított Keresztes Klárira. Ez Keresztes Barnabás volt, Ágnes testvórbátyja, aki a háború elején Lyon­ban rekedt, ott 101.8-ig internálva volt és Pe- jachev.,.. iiorváth bánnal jött haza, egy kis francia asszonykával és két kis Keresztessel, ak% Lóriban születtek. Barnabás Klárit támo­gatta. Pista Klema nénibe karolt. Sándor bácsi egymagában áll a sírbolt ajtajánál és vastag ba­juszára csepegő könnyeit törülgette kockás zsebkendőjével. i István alig támolygott a lábán. Ákos ég Vilma keservesen sirtak. * Késő éjjel, a sírbolt előtt Keresztes Barnabás halkan beszélgetett unokahugával, Klárikával. — Meddig maradsz itt? — Nem tudom. Pécsre, vagy Szegedre sze­retnék elmenni a klinikára. — Pestre? — Soha. — Elemér itt volt? — Itt. — S nem találkoztatok. No jó. Majd nemso­kára találkozni fogtok. — Soha. Barnabás kicsinylőleg legyintett. — Gyerekes beszéd. Akik úgy szeretik egy­mást, mint ti ketten, azok végül is hiába, akár­hogy kapálódznak... de meg úgy is minden ki­derül. Megkaptad a levelemet, amelyben a gyöngysorról írtam? — Nem. Barnabás ijedten kapta fel a fejét és fülig el­pirult. — Hogy lehetséges ez? És belenyúlt a kabátja belső zsebébe. Renge­teg pénztárcát vett ki a feneketlen zsebből és számlák, bankjegyek és okmányok közül hosz- szas és izgatott keresgélés után kihalászott egy levélboritékot. — Főbeütni való, hitvány kutya vagyok. Fél- bolond, vén lump, alávaló bitang — dörmögte őszinte felháborodással. — Itt van a levél. A zsebemben felejtettem. * — Nem baj — sóhajtott Klárika, Most úgy­sem érdekel a gyöngy. * — Pedig nagy dolgok történtek ... —. Ugyan? — vetette fel a fejét érdeklődve Klári. De aztán újra maga előtt látta Mária viaszsárga arcát és vieszaroskarlt tehetetlen, néma fájdalmába. Barnabás azonban beszélni kezdett. — Rosszul tetted, édes búgom bogy senkinek sem. szóltál a. gyöngynyakékről. És különösen kár volt titkolóznod szegény Mária előtt. —- Miért épen Mária előtt?' — kérdezte cso­dálkozva Klári. — ő talán tudott volna segíteni rajtad. — Nem értem... Mária?... Klára sírva fakadt. Barnabás is a szemét türölgette. — Te nagyon titkolózó vagy. — Az édesanyám tudta... — De Mária ... — Mária zárkózott.volt, tele volt maga is gonddal és fájdalommal és ném tudtam az ö szi­véhez közelférkőzni soha. Különben is ... — Nos? — Senkire sem tartozik a dolog. Barnabás elórzékenyedett. — Hát látod, ez az. Benned is Grónay-vér kering, gőgös és szemérmes, dacos és gyanakvó és te is magadra maradsz a magad szenvedé­seivel. Szerencse, hogy édesanyád elmodta ne­kem, miért került szakításra a sor közted és Elemér közt. Lehet, hogy én rendbehozom. a dolgodat, lányom. Én. Igen, én, a vén Barnabás, az elűzött és miihaszna Grónay, a kalandor, a fantaszta és boldogtalan vén Íródeák, a kártyás, a lump, a tékozló és léha Barnabás, akivel az összes Póterffy és Grónay gyerekeket ijesztge­tik, mint szörnyű példaképet. Na, nem baj. Én azért megmutatom, hogy valamire engem is lehet használni, ha minden kötél szakad... Barnabás ellágyult és Klárika megsimogatta bátyja sovány, sápadt arcát. — Miről van szó kedves Barna bácsi? — nát arról, hogy én feltettem magamban:- no ezt a dolgot nem hagyjuk abba, itt ki kell derülni az igazságnak, az mégis lehetetlen, hogy egy ostoba véletlen két olyan derék embert tönkretegyen, mint te és Elemér. Akarod hal­lani? Nem? Mindegy. Elmondom azért. Nos, hát én vettem kezembe a nyomozást. Három hó­napja nyomozok és már nyomon is vagyok. — Szent Isten! > — Bizony. Most már sok mindent tudok. — Kié volt a gyöngy? — kérdezte hevesen, önkénytelenűí, szinte extázisbán Klára. — Várj csak... Ott még nem tartunk, Iá-, nyom. Hát én először is elmentem a rendőrségre és a detektív eket kitanitottam, hogy meg kell- tudni mindenekelőtt: a gyöngynyakék hol és mikor készült?! És ékszerészekkel megvizsgál-: tatt-uk- azok a platinacsatt alján egy amstarda^ mi cég jelzését- találták. Nosza, rögtön irtunk a cégnek- aho! az ilyenfajta vag-yöntérő cikkek bizonyára lajstromozva vannak. Úgy in volt. 6Folyta>t)nkJ Sucányi titíklás: Cl múub^enti haMk} — REGÉNY — 12

Next

/
Thumbnails
Contents