Napló, 1933. december (1. évfolyam, 49-63. szám), Prágai Magyar Hirlap, 1933. december (12. évfolyam, 212-221 / 3322-3331. szám)
1933-12-03 / 51. szám
5 ÍS1Ü EGY POLGÁR VALLOMÁSAI írja; MARA!SÁNDOR JELIGE: „SZENVEDÉLY” proletárokat, mosónőket és facér szerelőket nemi zavaraikról, mint lipótvárosi „ m égném- értett asszonyokat". Ahol civilizáció van, ott van elfojtás is, tehát baj van; de biztos, hogy a szociális feltételek jelentősen determinálják mindenfajta idegbaj, s igy elsősorban a sexu- ális zavarok természetét és minőségét. Az „cl- fojtás“ melyre egy civilizáció felépül, enyhül, mihelyst csökken az egyén szociális felelősségérzete. Zemplénné ebbe az aszociális ,,gátlásnélküliségbe" menekült, mikor — osztályán kivül — keresett valamit „szenvedély" jeligére. 4> Az „olvasó" néha ir levelet, néha nem; szabálytalan üteme van az érintkezésnek Író és olvasó között, néha hetekig nem kapok egyetlen levelet sem olvasóimtól, néha minden nap egy tucatot. „Zemplénné védelmében" irott cikkemnek különös visszhangja volt. Néhány napig nem érkezett a cikkre semmi válasz. (Utólag úgy tűnik nekem, mintha a levélirók napokig rágták volna a tollszárat, nem bírták elszánni magukat a vallomásra.) Aztán egyszerre áradás indult le, amely ma is tart még, pedig talán tiz napja is van, hogy megjelent a néhány sor. A levélirók nyilván nem irályom és szemléletem iránt érzett csodálatuknak akartak kifejezést adni, mikor tollat vettek a kezükbe, ijesztő leveleket kaptam; mindjét nők írták. A panasznak, a kétségbeesésnek olyan alvilági kórusa csendült fel ezekben a levelekben, amiivet még nem is észleltem. írtak az iigyvédné, az orvosné, a jegyzőné, irt egy gazdag pékné, egy nyugdíjas özvegyasz1333 december 3, vasárnap. ^r,úör sSteas IS TARTÓS P U B I Rl Egyik budapesti napilapban cikket Írtam a szerencsétlen Zemplénnéről, akit meggyilkolt fia, a tizenötéves gimnazista, s szembehelyezkedve a most divatos „Az áldozat a bűnös, nem a gyilkos“ — felfogással, megvizsgálva ennek a rendkivüli szerencsétlenségnek minden elérhető és mcgközelithető részletét, részvétet kértem az áldozat számára. Ez a boldogtalan nő csakugyan valamilyen régi, családi sérülés áldozata; ki tudja, hol sebesült meg, házasságában, vagy még elébb, leánykorában? — biztos csak az, hogy élethosszat, mint a szomjanhaló sikoltozott valamilyen boldogságpótlék után, amit, úgy látszik, senkitől nem kapott soha. Azt írtam, hogy mélyen, őszintén sajnálom Zemplénnél:, mert élete kitapintihatóan a szeretetlenség jegyében telt el, mindenki megtagadta ezt a szerencsétlent, s nem kérdezte soha senki, miért olyan hát, amilyen, miért hoz szégyent életmódjával „méltóságos" családjára, miért futkos különös, otromba kalandok után, miért „kleptomániás", mi az, amit igazában vissza szeretne csenni az élettől, mikor zsebkendőket és harisnyákat vág zsebre és dug a muff- ba berlini áruházakban? Ezekre a kérdésekre kér választ a halott Zemplénné, s ezeket a kérdéseket elhallgatta a nyilvánosság. Nvil- * ván kényelmesebb volt az osztály morálja elől megfutamodott asszonyra hárítani át fia cselekedetéért a felelősséget, mint belenyu- . gödni abba a nyugtalanító feltevésbe, hogy a „polgári fegyelmezés" összes elméletei csődöt mondtak a „jó családból származó" Zemplénim esetében. Az egész tragédia erősen osztály- hoz-kötött; a társadalom egyik első garnitúrájának rémdrámája ez. Közben az áldozatot eltemették, a fiút a közeli napokban ítéli el a gyermekbiróság néhány esz- . tendei fogságra, — persze, hogy áldozat á gyerek is! — de nyitva marad a kérdés: ki a bűnös? A műegyetemi professzor, Zemplénné ' . . elvált férje és gyermekeinek apja, összetört és megsemmisült ebben a tragédiában, szavát sem lehet hallani, s ez végre is emberi és ért- hető. Hogy különösebb részvét és szolidaritás nem fütötték soha át a Zemplén-család életét, azt sokminden elárulja: az apa végre is tizennégy évig nem volt kiváncsi legkisebb fiára, Zemplén Dénesre, leányát apácának adta, másik fiát Ludovtkásnak, — a leány könyörgő levelet irt a családtagoknak, kérte, váltsák ki a zárdából, mert nem érez erőt, sem hivatást a kolostori élethez; de az apa, aki időközben még kétszer megnősült, nem vette a leányt magához. Ez a család belülről volt beteg, szülők, gyermekek szétestek egymás gyűlöletében. A tragédia olyan logikusan következett be e család életében, mint a mondat végén a pont. Zemplénné „szenvedély" jeligére apróhirdetett a lapokban, keresett férjet, barátot, valakit. Ennek a boldagtalannak kedvenc jeligéje- volt a „szenvedély", — az egyetemi tanár elvált felesége, maga is előkelő család leánya, akit kifogástalanul neveltek, s habó- kás műveltsége is meghaladja az általános polgári művelődés szintjét, műkedvelő, de nem tehetségtelen festő, sokat olvas, több nyelven beszél, stb. — ez a „disztingvált uri- nő", mint az apróhirdetésekben meghatározza önmagát, kétségbeesetten menekült élete utolsó másfél évtizedében lefelé, ki az osztályból, ahol született, nevelkedett és boldogtalan volt. Barátait, alkalmi ismerőseit tüntetőén választja a félmüveitek, a külvárosi dandyk közül. Mindenkivel szóbaáll, vadidegeneknek első szóra megnyitja lelkét, pathologikus nyíltsággal elfecsegi élete minden kis és nagy titkát. Jelige a „szenvedély". Kielégületlen, boldogtalan asszony, aki sem a házasságban, sem házasságon kivül nem tudja megtalálni a nyugalmat, korlátlan típus, valószínűleg hisztérikus is. De miért hisztérikus? — kérdezhetjük, mint a fiatal Freud, aki ezzel a naiv kérdéssel felelt a bécsi egyetem idegorvosainak, mikor tagadták, a múlt század végén, hogy a hisztéria betegség, s egyszerűen alakoskodó- nak, szimulánsnak minősítették a hisztérikus beteget. „Rendben van, szimulál" — mondotta Freud — „de miért szimulál?" Mi húzta ezt az előkelő hölgyet lefelé, a társadalom primitívebb életformái felé, mi taszította ilyen ellenállhatatlanul el a maga világától, amelynek keretein belül minden jogcíme s alkalma megvolt boldogságot keresni, akár „szenvedély" jeligére is?... Szabad erről egészen magyarul beszélni? Ha igen, akkor megkérdem: miért volt „frigid"- egy osztályon belül, s miért nem volt az egy másik osztályon belül? Analitikus orvosoknak egyszer, vitatkozás közben, szemükre-vetettem, hogy tudományukat eddig csak polgárokon próbálták ki, proletárokon soha, vagy alig; amit ismernek, az jórészt osztálybetegség. A valóság az, hogy az analízis — (amelynek terapikus jelentőségéről nem vagyok meggyőződve, de nem is tagadom, — nincs eldöntve még) — sok időbe kerül, sok pénzbe kerül, az orvos nem kap klinikai anyagot, nem is ér reá, önzetlenül foglalkozni betegekkel, hiszen egy analizis három-négy évig is eltart, s az orvos élete, munkássága egy tekintélyes szakaszát fekteti minden egyes „esetbe". Amit megismer, az legtöbbször a „polgári páciens", a felsőbb osztály; Freud maga se tudja, hogyan állunk praktikusan a „frigiditással", s az ösz- szes többi nemi zavarokkal és lelki komplikációkkal egy osztállyal lejjebb, ahol, hogy úgy mondjam, kevésbé érnek reá? . . . Amit erről meg lehet tudni, azt ernyedetlenül nyomoztam és nyomozom ma is; is többet faggattam szony, több földbirtokosné; a legtöbb levél vidékről érkezett. Eddig kaptam vagy három tucat választ, ami nagyon sok; mert tapasztalásból tudjuk, hogy mindig csak egy elenyésző ezrelék az, aki megszólal. A szemérmc- sebbje, lustábbja, „előkelőbbje“ nem ir; akik írnak, mintegy mintát küldenek, melyből következtetni lehet az egészre. A nők azt Írják, hogy nekik nagyon rosszul megy a soruk. A'Z ő háborújuk mintha most kezdődött volna el, írják; egyedül vannak és borzonganak. „Elégtételt" kérnek a halott Zemplénnének, s persze, hazabeszélnek. A panasz mindig ugyanaz: magány és egyedülmaradottság a családon belül, fokozott ridegség, szenvedély- telenség és — ami rosszabb — szeretetlenség. Ezeket a leveleket kivétel nélkül polgárnők Írták; hangnemük néha megriasztott. Az orvosságot nem tudom. A diagnózist általánosítani nem merem. De kinoz a gyanú, hogy egy osztály, amely megteremtett egy civilizációt, a legjobb utón van hozzá, kiábrándulni a mesterséges ideálokból cs feladni a bonyolult fegyelmező elméleteket, melyekre az együttélést felépítette. A ll # 1 w\ ii 1 il fii ¥iiasfea©#rM rajifiisiiail§#l A BAR-LEDUC-l HULLÁK A Napló számára irta : BENEDEK KAROLY Az aingo'.1 talán egyetlen népe a világnak 'aki a irama szolgálatában való kémkedhet nem iiieíkiintá dif fiam álénak. „A good spy is of neces- sita brave and valuable íeIlow“ és „egy kém. ki • meghal á házáért, egy katona, ki -a becsület mezején esetit el“ akit nagy belükkel a „kémkedés múzeumának faliadé -— másnak alig ncveabetiném ügjnaináig azt. az emlékezetes) £ - minded'esetire igéd 'r övtó' ide ig táírtiött ki ált i - tást. melyet a brit kádügym-inteztéritnm a nagyközönség okulására rein'dezéfct-ivoU. South Ken. s ing tóimban az Inü'elOigeince Service trofeun iádból. Elsárgult levelek voltak kifeszitve ennek a csodálatos múzeumnak a vitrinjeiben láthatatlan tintákkal, vegyi szerekkel, sőt tiszta vízzel Írottak. De mégsem ez volt a legérdekesebb kiállított levelezés. Már 1914 augusztus 4-én 230 német ügynököt tartóztatott le az angol kémelháritó osztály csöndben s titokban, s maguk a németek is gyakran jóval később tudták meg, ha valamelyik ügynökük kézrekerült ellenséges földön. Emlékezetes Halni pék esete és a magát Mülleniek nevező német kémé, akit elfogtak, törvény elé állítottak, fejbelőttek már a háború első hónapjában az angolok, de a kémjelentéseket ők maguk buzgón küldték tovább Müller nevében a németeknek és még a Müller díjazását is mindig fölvették pontosan. Jsailc 1916-ban tudták meg a német kémrend szervezői egy zseniális ügynökük ré-' véú, hogy Müller, aki egyre jelentéseket küld nekik, már két éve halott! Egy Berlinben élő dán bélyeggyűjtőnek láttam ott egy kópén hágai gyűjtővel folyhatott terjedelmes baráti levelezését, amiket bélyegritkaságok tarkítottak állandóan: a két gyűjtő kicserélte a dupla példányokat. Minden bélyeg minősége és száma titkos kódex szerint német hadihajók helyét, indulását, számát jelentette: a két barát az angol admiralitás két ügynöke volt. Szappanokat és parfőmöket láttam e kiállításon, amelyek vegymintákat tartalmaztuk, ékszereket és borostyán szipkákat parányi nyíláson rejtett levélkékkel, s eszembe jutott egy és más háborús élmény ..semleges földekről. Ha az Intelligence Service teljességre törekedett volna e kiállításnál. az ezer fajú levéltartók között — a Rar-le-Duc-i emberi hullákat is ki kellett volna állítania! Az etilemie kémközpontja — Bar^le-Dísc Bar-le-Due falu apró belga enkláve holland területen. Föld-nyelv, néhány kilométerre a belga-—holland határtól, mely régi állaknszerződésiek visszásságai folytán, mint Fej-, váll- és ágyékrlieumánál, idegfájásoknál, szaggatásnál és zsábánál a természetes „Ferenc József "-keserű viz rendkívül hasznos háziszer, amely kora reggel egy pohárral hévévé, az emésztőcsatornát jól kitisztítja. Egyetemi klinikákon szerzett tapasztalatok tanítják, hogy a valódi Ferenc József-vk gyors és biztos hatású, kitűnő gyomor- és béitisztitó szer. A Ferenc József-keserűvíz gyógyszertárakban, drogériákban és f ii szerű zl etekben kapható. Bouveret a genfi tavon, mint Campione az cd asz—svájci határon, körülzárva egy másik ország területe által, mégis az anyaországhoz tartozik. Igv Bar-le-Duc volt egy időben egyetlen szabad darabja a. németek által elfoglalt Belgiumnak. Egy holland falu belga fennhatóság alatt, hatszáz ember, egy csoport ház Németalföldbe beékelve, s a városházukon mégis Albert király dacos zászlaját lengeti a szél. Világos, hogy Bar-le-Duc, entente-föld, semleges területen, ahová el nem ér a néIGYUNK KASSAI SORT! 12° PRIMUS 16° Sct. FLÓRIAN GYÁRTJA: BAUERNEBL ÉS FIA Rt. KOSICi □»■■■■■!!———m—n !■ inniII— mi met ellenség, sem a semlegességet szigo-. Tuan óvó holland ható ág keze, az ententc kémszolgálatának középpontjává lett a háború alatt. Világos, hogy aki tehette belga hazafi, a megszállt területről Bar-le-Ducba menekült. vagy legalább el-ellátogatott Bar-le- Ducba, hogy lásson ismét szabad Flandriát. És világos az is, hogy talán sehol és soha oly minuciózus határ vizsgálat nem működött, mint a megszállás idején Belgium és Hollandia között, hová átcsillan, napfényben a Bar-le-Duc-i templom teteje. Oppenheim őrnagy, az Intelligence Service amszterdami vezetője, sokat foglalkozott a belga—holland határ o menekülőivel; Bar-le-Duene.k sok terjedelmes dosz- sziéje állott az őrnagy irodáiban.. Á Bar- le-Duc-i temetések is Oppenheim agyában fogantak meg. Ha valamely belga ember elhunyt egy határmenti községben, hozzátartozói gyakran folyamodtak a német hatóságokhoz engedélyért, hogy egy vagy más kegyeleti okból halottjukat a Bar-U-Dnc-i temetőben helyezhessék örök nyugalomra. Nem egyszer maga a halott nyilván ifiét t a végrendeletében ezt a kegyelete.? kívánságát. Bissing kormányzó nagy súlyt fektetett annak hangsúlyozására, hogy a. németek testvéreiknek tekintik a. fiamon dókat, a német katonai hatóságok lehetőleg sohasem gördítettek akadályt a vallásos fla- mandság kegyeleti, ceremóniáinak szabad folyása elé és igy csaknem minden esetben engedélyezték a B&r-le-Duc-i temetéseket. Igaz ugyan, azzal a föltétellel, hogy a halottkiiiérők mindegyike megfelelő óvadékot tesz le a ható-ágnál biztosítékként, hogy a temetés után lakóhelyére visszatér és hogy a német katenaorvos szigorúan átvizsgálja magát a koporsót annak lezárása előtt, mint ahogyan a német hat ár rendőrség mindig egészen megkülönböztetetten gondos vizsgálatban részesítette ezeket a halotti meneteket. Mindamellett minden Bar-le-Duci halott az angol kémszolgálat akaratlan ügynökévé vált. A Bar-le-Buc-i sírásókat az Intelligence Service fizette gazdagon, s azok az éj leple alatt titkon mindig fölbontották a frissen ásott sirt, föltörték a frissen elföldelt koporsót s meglelték a gonddal elrejtett kém- jelentést. A beszélő halott Ez igy folyt teljes két esztendőn keresztül, s a Bar-le-Due-i kis temető rövidesen szűknek bizonyult a félelmetesen szaporodó halottak számára. Oly csodálatos ügyességgel dolgozott az Intelligence Service, hogy a német hatóság végül is csak e szó-