Napló, 1933. december (1. évfolyam, 49-63. szám), Prágai Magyar Hirlap, 1933. december (12. évfolyam, 212-221 / 3322-3331. szám)

1933-12-17 / 212. (3322.) Második kiadás

12 1933 december 17, vasárat?­— Felhívás a pozsonyi német és magyar katolikusokhoz. A következő feíhiváe közlésé­be kérték fel a magyar sajtót: A december 17-ére kitűzött egyházközségi választásain szavazzunk mi, magyar és német, katolikusok, mint egy ember a aöldszinü szavazólap­pal, amelynek listavezetője dr. Ochaba Ágost. Minden katolikus őslakosnak elsőrendű kö- teless‘ge, hogy december 17-én elmenjen a ré­szére kijelölt választási helyiségbe, éljene vá­lasztási jogával és leadja szavazatát. A sza­vazólapokat kikézbesitik, azonkívül kaphatók a Ventur-utca 9. sa. a. levő irodában és a vá- j Iasztási helyiségben is. A szavazólapon nem szabad semmit sem törölni, mert ez befolyá­solná a a választás eredményét. A választási helyiségben kapott oxit-élcba kell tenni a zöld- szinü javititlan szavazólapot és azt azután az urnába kell helyezni. Csak egy szavazó!apót szabad a. borítékba tenni. Tartsonk össze, ka­tolikus őslakosok, járjunk el egyöntetűen, mert csak igy biztosíthatjuk jögainikat az egyházközsébene! — Itt említjük meg, hogy tekintettel a nagyítón tosságu egyházközségi választásra, az országos kercsztényszoeiailista párt központjának Ventur-utca 9. sz. a. he­lyiségeiben vasárnap egész nap szolgálatot tartanak. — Doktoravatás. Roasár Gyula fiát (Vizkedet.), Rozmár Sándort december 16-án, szombaton dél­be® Pozsonyban, a KoTrretisky-egyetem aariájábam a® összes jog- és álkmitmdományok doktorává avatták. — Angimban esett az arany ára, Londonból jelentik: A szinarany ára ma unciánként 126 sb. 4. d.-re olcsóbbodott. — A vizsgálóbíró elrendelte ér. Cotelly István, szabadlábmkelyezését. Pozsonyi szer- j kesztö'ségünk telefonon jelenti: A vizsgálóbíró ma elrendelte dr. Cotelly István szabadiábra- helyezését. Dr. CoteMyt néhány hét előtt, a köztársaság védelmérő szóló törvény egyné­mely intézkedésébe ütköző bűncselekmény gyanúja, miatt tartóztatták le. A vizsgálóbíró szabaddábrahelyezési végzését az ügyész sem elemezte, az ed«n jogorvoslattal nem él s igy valószínű, hogy dr. Cotelly még ma. legké­sőbb az esti órákban elhagyja az ügyészségi fogház épületét. — Flohr kettős veresége Leningrádban. Le­mngridból jelentik: A Flohr—Botvínik es.kkver­seny 9- ée 10. játszmájában a fiatal orosz sakk- mester előretört és győzött. Állá* 5:5. A pár­viadal még két játszmából áll. —A jugogszláv királyi pár Zágrábban. Bel­gádból jelentik: Sándor király és Máriái ki­rályné ma Zágrábba utaztak, ahol hosszabb ideig fognak tartózkodni A királyi pár kísé­retében van Kurancsics miniszter. Icsmenics tábornok, a király első adjutánsa és Dimitri- jevics tábornok udvari marsall. — HUnkát megoperálták. Nagyszombatból jelentik: Elinka András képviselőt, a szlovák néppárt elnökét a nagyszombati, kórházban megoperálták. Az operáció sima lefolyású volt s a. beteg a javulás utján van. Magyar ember élete írta: SZOMBATHY VIKTOR Foglalkozások sokfélesége Keli-e hosszasabb bevezető ahhoz, hogy megértessük az olvasóval: milyen kétségbe­esett igyekezet, mennyi ötlet, jószándék, fej­törés, kaland útvesztőjébe jut az, aki ma megélni akar? Ma, amikor hivatás és foglal- ! kozás olyan illuzórius valami, hogy senki ! se® csodálkozik azon, ha doktorból uccaseprö, udánuskapitányból gyüm öksskere s!k e d ő lesz, az ötleteknek és a találékonyságnak ezer faj­tájára van szükség, hogy jóval a?, életszínvo­nal alatt, de legalább úgy-ahogy megélni tudjunk... Minden különösebb bevezetés nélkül ime néhány újabb példány a. gyűjte­ményből. A biztos hártya Foglalkozása: valaha egy nagy szoba/feslő- cég főnöke volt, később már csak egy segéd­del dolgozott, utóbb egymaga fejtegetett, vé­gűi alkalmi munkát keresett s örült annak is, ha rábízták egy-egy vaskerítés befesté- sét. Napokban, időben és sémán itt evés ben gaz­dag, Unalmában föl-alá sétál s az egyik el­hagyott. gyár kerítésének tövében összeismer­kedett. a munkanélkülieknek azzal a csoport­jával, amelyik unalmas heteit, kártyajátékkal tölti. Napokig mellettük ült, de nem avatko­zott bele a játékba. Elnézte a stüszi vadász- szál yiaskodókat, — a viaskodó* rövid volt, de izzasztó- A legegyszerűbb hazárdjáték folyik a munkanélküliek között, akár Po­zsonyban, Komáromban vágj- Munkácson le­gyen is az. Itt-ott kártya nélkül játszanak, felújítják a régi kockajátékot, másutt vörös és fehér fémlapokkal hazardíroznak. A kár­tya azonban mégis a legnépszerűbb­Barátunk elnézte a kártyásokat. Azt fi­gyelte meg. milyen mocskos, hiányos és sza­kadozott kártyával játszanak az emberek- Ekkor érlelődött meg benne az eszme. Elment a papirkereskedőköz, vásárolt egy osonrag kártyái, A kártyával a zsebében oda­áll ott délután a kártyázőfkhoz s mikor azok legjobban szidták a mocskos kártyát, s-zó nél­kül kihúzta zsebéből az uj csomagot s letette a földre. Azok kapva kaptak a kártyán, var dúl megnyálazták « játszottak vele. Az ötletes férfiú húsz koronáért vásárolta a kártyát, hitelbe. Este megjelent a kereske­dőnél s lefizette a húszat. Maradt neki még huszonhárom- Másnap már nem volt rezsije, nyert harmincötöt. Harmadnap negyvenet. Háromhetenként uj kártyát vásárolt, ez kel­lett az üzlethez­Hogyan nyert? Egyszerű a dolog. Mindig, amikor öt korona gyűlt össze a kasszában, joga volt elvenni, egy koronát. A kasszában az első napon negyvenhárom esetben volt öt koronán felül. Mindig lefölözte gondosan. Egész nyáron ebből élt. A napokban arra utaztam. Egy kert vaskerítését, másolta, mert — mint mondta — a mesterséget sem sza­bad teljesen elfelejteni. Most mái' albérlet­ben vau a kártyája, ötven fillért kap az al­bérlőtől esetenként­Aki az üzletei feljavítja Ez komoly üzletember. Valahonnan a Szé­pé* ságről került Nyugat-Szlovenszköra, mert a Szepesség tud csak kitermelni ilyen igyek­vő, eszes, gondos üzletembertipust, némete­set. Vendéglős és szállodás. Komoly szakember. Szakkörökben általánosan elismert. Neve jó. Aláírása sokat ér. Specialitása van. Nagyon rosszul menő szál­lodákat, vendéglőket vesz át. Olyan halott üzletek után jár, amelyikben már nincs re­mény, amelyről busán mondtak le a bérlők vagy a tulajdonosok, ahová nem száll senki, ahol rossz a koszt, hig a sör, drága az étlap, poloskád az ágy. Egyszóval a leromlott, de jó sorsra méltó üzleteket veszi át. Olcsó pénzért játszók a kezére- örülnek, ha ráe ózhatják az üzletet. Most azután a halott üzleteket feltámaszt­ja. Hogy hogyan csinálja pontosan, az titok. Magunk is megcsinálnánk, ha ismernék a tit­kát, mert, ugylátszi-k, titka van ennek a kü­lönös mesterségnek. Megjelenik az átvétel­kor, körülnéz a városban, magyarán mond­va: szaglászik, érdeklődik, informálódik­Vizsgálja az árakat, szemügyre veszi a he­lyet, az üzletfeleket, kijár a piacra, beszél a szakáccsal, ha kell, kicseréli a személyzetet, festet, renovál, berendez, beruház, magyarul szólva: invesztál. Belefektet a boltba tiz-ihusz-- ezer koronát. Rendbehozza a konyhát, a sön- tést, az éttermet, a szállodai szobákat, jó ita­lokat rendel, finoman főzet, olcsó árakat szab. Aztán reklaniirozni kezd. Üti a nagydobot, mozivásznon hirdet, plakátot szórat, érdekes­ségeket ígér: frankfurti virslit, halászlét, fa­tányérost,’ néger jazz-dobost, kabarét, nyere­mény pezsgőt, esti táncot. S az üzlet lassanként menni kezd. Eleinte halkan, lárma nélkül: egy-egy uj vendég min­dig akad, aztán egyre többen, egyre újab­bak: a jó Isten a megmondhatója, hogyan csinálja, de egyszer csak tele van a vendég­lője, a szállodáját látogatják, dicsérik, kere­sik, — egy félév mulrva föilJendült minden, a halott, üzlet ujjra él, Ügyes, megnyerő modora, komoly, határo­zott. ember. Nem sokat tréfál Ráncba szedi a személyzetét. Egy év múlva pompásan vág minden- Fel­lendítette a boltot. S akkor eladja, nagy nyereséggel, kedvezően, ö diktál. „Bevezet­te" az üzletet. Eddig nyolc üzletet javított föl. ötöt Cseh­országban, mert oda is áthívták. Ahol meg­jelenik, azt mondják a szaktársak: — Hja, a K. jön ide! Akkor minden rend­ben vau És K- ur elrendezi a dolgokat. Egyetlen helyen nem sikerült neki, egy délszWen- szkói város félig tönkrement vendéglőjét nem tudta feljárd tani. TITOK Irta; BERKES IMRE Az arca mindig nyugtalan volt, sohase lát­tam rajta tiszta sugarat, derűs vonást- ilyen ember volt ő, szegény, abban az időben, ami­kor egyezer fel kellett keresnem a lakásán. Eddig csak kávéházak sötét zugaiban láttam, újság okba temetkezve, keservesen, de azért ál­landóan önmagával és másokkal kötődve, a szavában és az ideges mosolyában fáradt és fárasztó gúnnyal és némi leplezetlen rossz- indulattal. — Ez nyilván onnan van, — gon­doltam magamban, — hogy sokat dolgozik és vesződik, e a tréfa aranyával leplezi a maga élete nyomorúságát. Vagy mert sokat bújja Dickenst, élete csodálatos szerelmét. Bevallom, nem tudtom őt- elképzelni ottho­nában, ezt a fájdalmas tudóst,, a betűk rajon­góját, aki képes volt arra, hogy álmatlan éj­szakáin lopva, mezítláb és pőrén kisurranjon ágyából, mert szüksége volt, egy görög sorra az fiiadból s nem tudta, helyesen emlékszik-e rá. Ée egy ilyen 6or mellett, elüldögélt órákig, mi­közben a sorok egéez rengetege tolult a szeme elé e ő csak ült és olvasott, gyakran dermesztő hidegben is, íróasztala fölé hajolva, mint egy rettenthetetlen Anonymus, aki kilépett, a kö­zépkor dohos omladékáiból. A lakása berendezéséből különösen az író­asztalára emlékszem. Sóba életemben nem lát­tam ilyen rendetlen íróasztalt. Könyvek egy­más hátán, iratok buckákban és dombokban, ceruzák és tollak szerteszét és egy tornyos, réz- veretü tintatartó, amelynek egyetlen dísze egy kegyetlenül vigyorgó faun volt. Senki nem nyúlhatott ehhez az asztalhoz, mert ő pontosan el tudott itt igazodni, mindent, megtalált s min­dent a helyére tett. Egyszer egy vakbuzgó cse­lédlány szétdulta az Íróasztalt, normálig ren­det csinált, akkor egy teljes hétig nem lehetett vele beszélni, mert az ostoba rendcsinálásban eltűnt egy cédulája, amelyre az avar nyelvjárás jegyezte fel — A doktor urat keresem. Egy szelidarcu asszony állt előttem, Az arca friss és fiatalos volt, * a mosolya oly természe­tes és kedves, mint a virágiakadás, Egyszerű, szürke ruha födte nyúlánk termetét, * volt a lényében valami megdöbbentő közvetlenség, határozottan zavartan néztem ró, oly zavartan, s csak később jöttem rá zavarom okára. En­nek a fiatal, sugárzó asszonynak hófehér volt a haja tiszta ősz volt, a mosolya az ifjúság tüzet, szikrázta e a hajáról az öregség bágyadt ezüstje borongott, felém. mint. valami fehér fel,hőkorona, amit a fejére illesztett. — Az uram mindjárt itthon lesz. — mondta élénken és derűsen s helyet mutatott. Leültem. Udvarias és sablonos szavak. Csend. Valami különös feszültség és szorongás. Egy régi óra bágyadt, t>ik-taikja a falon. Az ablak súlyos függönyén át a nap sugara. És a nap­sugár fényében millió táncoló porszem. És az asszony csupa mosoly, Istenem, csak nem mo­solyogna folyton. Istenem, mit akarhat s mit jelenthet ez a szép. isteni mosoly ebben a ren­detlen, por- és pókhálólepte, fojtóezagu dol­gozószobában? És ekkor ezeket mondta: — Higyje el uram, igy a legjobb. Semmi izgalom az életben, csak örök zárka, örök sö­tétség e mégis csupa fény mindenütt.. Látja, itt mennyi nap világit ebben a szoba,bán, a napok ezrei keringnek,'szállnak, s egyik sem ütközik össze soha, a másikkal, Mindegyik tudja a maga útját. És éjjel szép hold-darabok úszkálnak itt,, sok-sok hold-darab külön-külön. S ha az ágyam­ból ide kit önkin tek, akkor a hold-darabok egy­másfelé futnak s egy. egyetlenegy, egész, csoda­szép, ezüstfehér teli hold mosolyog rám az éjszaka mélységéből. É* ha. elfordítom a, tekin­tetemet., akkor újra darabokra törnek. Valaki összetöri őket. Ijedten néztem rá. De ö nem vette észre rajtam, hogy megijed­tem tőle. — Én tudom, hogy az uram töri össze a hol-' dat, folytatta — ö nem szereti az egyet, az egységet, az egészet, ö a részletek, az apró kis töredékek embere. A piciny, csak. a fantáziában élő törtezámok rajongója ö Innen van, hogy senki sem versenyezhet vele a tudományokban. Mert nincs olyaD rész, részlet, fel nem fogható kicsinység, pontocska, amit ő ki nem kutat. En­gem is széttört. De amikor nincs itthon, akkor én gyorsan összerakom magamat.. Most, látja, egész vagyok. Ha hazajön, akkor újra össze fog törni. Az ajtó kinyílt és a doktor belépett. Az asz- sony, bár mosolygott, láthatóan összerezzent. Ült tovább a helyén, de a szemét nem vette le az uráról. A szemében alázat és könyörgés volt. És most más volt a mosolya. Mintha dermesztő, hideg zúzmara lepte volna el ajkait. A mosoly már nem fénylett. Jég szikrázott a. szemében. És ekkor beszélgetni kezdtünk. Megtaláltam azt a könyvet — mondta a doktor. Az Íróasztalhoz lepett s egyik domb mélyéből kiásott egy könyvet. A domb megrok­kant egy kissé. — Tessék! Kérem, vigyázzon rá! Értékes példány! — Köszönöm. — Azt mondják, hogy már csak az angol múzeumok egyikében található. Tiszta, klasz- szikus, mondhatom, remek latineággal van meg­írva. Régi köDyv. Most fogom megállapítani pontosan, melyik századból való. Mert azt még nem tudom­—• És nem is sejti? — Igen, de ez most még titok. — Mily szépen süt a nap — mondta, most az asszony. — Melyik században süthetett szeb­ben? És mosolya újra felragyogott. — Ha készen lesz a munkájával, — folytatta a doktor — akkor kérem, hozza vissza. — Éppen az a baj. hogy ami eltűnt, azt visz- szahozni sohasem lehet. Az élet, ami elment, A fa, amely összeroskadt, És a századok a messze­ségben — mondta az asszony. A szeme fehérje kissé kifelé fordult, Mesz- szire. nagyon messzire uózett. — ó, kérem. — kezdtem vele vitatkozni — hiszen éppen ez a tudomány feladató. Vissza­hozni. Elővarázsolni. Kiásni. Napfénnyel meg­— Itt már én se> tudóik segíteni, — mond­ta meggyötörtén, — vége mindennek. És eltávozott. A szak társak szerint ez lett volna az utolsó mentség: a vendéglőt most már át kell adni az enyészetnek— Qondolkodnak-e az állatok? A gondolkodás te ember sajátja. Oouafflatvüa- gáuak bámulatos gazdagsága, gondolkodásának, fejlettsége érdemesítette a „teremtés koronájá­nak büszke címére és emelte a növény- és állat­világ fölé. Az állatot ezzel szemben csak az ösztön és a reflexek kormányozzák. Tagadhatatlan azon­ban, hogy magasabbrendű állatok sokszor olyan intelligenciát tanúsítanak, amit nem lehet pusztán a vak ösztön számlájára írni. Bizonyos mértékben az állatnak is megvan az a képessége, hogy a kül­világból tapasztalatokat gyűjtsön, azokra emlé­kezzék és azok szerint irányítsa magatartását Sőt vannak, akik azt állítják, hogy az állat követ­keztetni is tud és a körülmények figyelembevéte­lével cselekszik úgy, hogy minél gyorsabban érje el célját. Yer.kes amerikai állatlélekbuvár kísérleteiből arra a meggyőződésre jutott, hogy a rákok a leg­alsó bbrendii lények, melyek élményeket gyűjte­nek ée azokat cselekedeteiknél értékesítik. Ha e rák csak egyszer is tapasztalta, hogy kalitkájának egyik oldala zárva van és másutt van a kijárat, mindig abban az irányban fogja a kijutást meg­kísérelni. A rák tehát emlékszik arra, hogy e!eS kísérlete milyen eredménnyel járt és másodszor már aszerint viselkedik. A kutya nagyfokú inteüigenciáju állat, de csak előzetes tapasztalatgyűjtés után tanulja meg, mit hogyan kell a legcélszerűbben cselekedni. A róká­ra ugyanez áll. s ha egyszer rájött,, hogy a barom­fiéi fakin nyílás van, melyen át. könnyűszerrel lopkodhat- szárnyast, sohasem felejti el többé. Nem felejti el azt sem, hol lehet bő egérzsákmányra találni és mindig visszatér arra a helyre. Ellen­ben ahol egyszer baleset érte, azt messze elkerüli. Minden cselekedetét eszerint a már szerzett élmé­nyek szabják meg. Következte tök épessége, amivel egy uj feladat legkedvezőbb megoldását megtalál­hatná, nincsen. A majommal azonban másként áh a, dolog. Ha egy majom előtt banánt helyeznek el egy fedeles ládába., tüstént odafut, felemeli a fedőt és kiveszi a csemegét. A majom „következtetés" utján jön rá, hogy az adott körülmények között mi a. leg­célszerűbb tennivaló. Hogy ez igy van, amellett szól a kutyával való összehasonlítás. Ha kutya czemelátífára tesznek egy darab búst. a ládába, odafut, körülszaglássza., nyílás után keresgél, meg- meglökj orrával a ládát, de tovább nem jut. Idő­vel azonban izgő-mozgó fejével véletlenül meg­emeli a fedelet, meglátja a húst e akkor persze már betolakszik a ládába. Tanulékony kutyák min- gyárt az első kísérlet után megjegyzik tagúknak a láda kinyitásának módszerét, de a legtöbb ku­tya bizony csak többszöri próbálgatás árán tanul­ja meg leckéjét A kutya eszerint nem következ­tet, hanem addig próbálgat, mig célhoz jut. „Gon­dolkodása" — ha szabad ezt a szót használnunk — ennélfogva, távolról sem oly fejlett, mint a majomé. világítani. — Csak kié érlet. Örök csalódás minden- Ée minden a semmibe, a névtelenségbe, a föld mé­lyébe zuhan egyezer. És amit Onnan újra kiás­nak, az már nem az igazi, C*ak látszat, Hazug kép. Áligazság. Amit éu kiások a bensőmből most, az nem azonos azzal, amit tegnap kiás­tam belőle. Holott egy és ugyanaz vagyok. Vál­tozatlanul egy. Meglepetten néztem rá. s valami szellemes feleletre készültem- Ekkor mellémlépett a dok­tor, — mintha egy láthatatlan süllyesztő rette­netes ketrecéből került volna elő, oly ólmos és fáradt, volt, kezét váltamra tette s ezt mondta: — Kérem, ne válaszoljon neki. Majdnem hangtalanul kérdeztem tőle: Miért? — Mert őrült. Visszaült a helyére. Feje leroskadt két finom tenyerébe. Vállára mintha súlyos ércköpeny bo­rult. volna, amely egyre nyomta lefelé, lefelé- gondolatai zugó tárnáiba ezt a szerencsétlen Anonymuet, aki sorsa előre kikalapált utjain kénytelen volt egy örült asszonnyal megosztani a napot, a fényt és az éjszakák Némán ült ott a szobor dermedt ée halott mozdulatlanságával az arcán, miközben az asszony tekintete egyre vidámabb és boldogabb lett- A régi mosoly égőn ée bapsogón virított rajta, mint egy tüzbe mártott, piros virág, * bajának északsarki ko­ronája fagyasztó hideget árasztott ki magából. Dideregni kezdtem. Remegő kézzel fogtam meg a doktor kezét s a. fülébe súgtam: — És miért? Miért, kell ezt elviselni? —- Ki tudja ezt, barátom? Ki a rongyot, ki az üres csillogást, imádja. Némely ember a mo­csaraik mélyébe zuhan egy hitvány asszonyért, én ezt az örült nőt szeretem. Mert benne min­den torz, egyenetlen és veszedelmes, mint * természetben. Iszonyú mélységei vannak t lelke szintje is szebb, mint más ember legtit­kosabb gondolata, Éppen azért, mert. őrült. Oly kicsiny vagyok, oly nyomorult és törpe, hogy nem tudok ez ellen védekezni. Aminthogy min­denki végtelen a titokkal szemben, amit a ter­mészet napról-napra. ingyen osztogat. %

Next

/
Thumbnails
Contents