Napló, 1933. december (1. évfolyam, 49-63. szám), Prágai Magyar Hirlap, 1933. december (12. évfolyam, 212-221 / 3322-3331. szám)

1933-12-17 / 212. (3322.) Második kiadás

1933 december 17, vasárnap. Ida: Vleu&auzc Pál Az emberiség örökélehü meséi közt van egy íh'use, ameiy jeáeiEcsebb és mélyebb a többinél éa ez a Robinson Cruzoe meséje. Volt egy ember, aki elveíődött egy lakatlan szigetre és egymaga megteremtett egy kultú­rát, inért hite és akarata bem hagyta el pil­lanatra sem és életévei dokumentálta, hogy az ember mindent tud, mindent valóra vált­hat, a jót és a rosszat, az építést és rombolást, ha cselekvésének fundamentuma az etika- Ez a lakatlan sziget egy magára hagyott em­ber kezében a poklot és a paradicsomot je­len.-ette, és amikor Robinson Cruzo.© kikötött, úgy dűli a gazdasági válság a szigeten, mint most az egész í öld ön; hiszen gazdasági vál­ság ha senkinek sincs semmije és gazdasági válság, ha mindenből akkora fölösleg mutat­kozik, hogy el keli égetni a gabonát és a ten­gerbe kelt süllyeszteni a kávét, hogy az ára­ival nemzetközi viszonylaton tartani lehes­sen. Mint gyermekek csodálkozva és rajon- j gással olvastuk ezt a könyvet, amely mese volt, de a legegyszerűbb mese, amelyben kö­zös nevezőre volt hozva az emberi élet szám­talan jelensége, és a közgazdaság komplikált gépezetét írói erő áttetszőén mutatta be. Közben kényszerűségből megér leltük a Ro­binson sziget lelki ős gazdasági maiemaiiká- jának mélyebb érteiméi és már öli ‘ártunk, hogy akár mint falusi gazdaember, akár mint munkás vagy nagyvárosi intellektüel Robinson vagyunk a föld kietlen szigetén és önerőnkből kell, hogy megteremtsük a ma­gunk kis egyéni élete kultúráját, házát és bi­rodalmát. Robinson Cruzoe szigete ismét aktuális lett. Ezúttal nem iró révén és nem mint csodála­tos és tanulságos mese, hanem abból az alka­lomból, hegy a lapjelen lések szerint a me­sebeli sziget, amelynek neve Juan Fernan- dez, gazdasági válságba jutott és úgy küzd a válsággal, mint hajdan Robinson és bü szol­gája, Péntek. E két végtelenül szimpatikus ember helyett most hatvanhét ember jutott ott bajba: a sziget állandó lakói, akik minden esztendőben csak egyszer kerülnek érintke­zésbe a külvilággal. Évenkint egyszer, kará­csony idején ugyanis egy angol hajó köt ott ki és hozza az idegen utasokat, akik nem elé­gednek meg a mesével, hanem látni akarják azt a földdarabot, amelyből Robinson civili­zált földrészt varázsolt elő, úgyszólván puszta kézzel és minedn anyagi eszközöktől meg­fosztva, tehát a semmiből teremtve azt, amit mi minden technikai felkészültségünk dacára és minden konferenciáink ellenére sem tu­dunk elérni. Karácsonykor a hatvanhét Ro­binson nagy készséggel mulatja meg az elő­kelő európaiaknak a szigetet, amelyen ugyan barlangoknál, hatalmas rákoknál, érdekes faunánál és flóránál egyébb nincsen, és a kis postahivatal, a sziget nemzeti bankja, csinál­ja a legtöbb üzletet, mert az idegenek töme­gesen küldik szét a rohinsoni képeslapokat. Ebből az összegből fedezik a Robinsonok az összes közigazgatási kiadásokat egy teljes évre, — egyébként pedig magánéletükben Robinson ősük mintájára, tehát okosabban élnek, mint az európaiak, akiknek ezt a re­ceptet-hiába ajánlotta Rousseau és rajta kivül Aiiég vagy egy tucat okos ember­Persze, kiderült, hogy a modern gazdasági egészet nem lehet becsapni, és a föld gazda­sága olydn organizmus, amelyből semmi sem kapcsolható ki: ha Wall-Slreetnek és a lon­doni tőzsdének néhány -fekete napja volt egy esztendőben, akkor erre nemcsak Peking és a Dalai Láma reagál, hanem Robinson szi­gete is. A válság már tavaly kezdődött az­zal. hogy az évenként egyszer kikötő mese­beli angol hajó — amely nehány tucat ide­gent rakott a hatvanhét Robinson kará­csonyfája alá, ajándékot, amelyből az egész éven át meg lehetett élni — nagyon kevés érdeklődőt szállított. Lényegesen kevesebb az érdeklődő Robinson szigete iránt, amint a szigetlakok nem értenek, mert a barlangok és a rákok nem változtak ugyan, sőt a mi­nisztertanács elhatározta, hogy újabb és egé­szen különlegesen szép képeslapokat fog nyomtatni- Ezenfelül a barlangszállodák és az étkezés költségeit is lényegesen leszállítot­ták és egyezséget kötöttek az angol bajótár- sasággal, úgy hogy az ut Ls igen jutányos áron tehető meg, de még abba is belementek, hogy nem lesz az idén vízumkényszer és nem kell a sziget hatóságánál jelentkezni — hiába, az idegenek csak nem jönnek, sőt az idén az an­gol hajó teljesen elmaradt. Robinson ivadékai nem értik, mi történt és úgy vannak vele, mint Európa gazdászai a preferenciái is és egyébb vámrendszereivel, a financiális el­méletekkel, az ipari üzemek racionalizálásá­val : Robinson szigetének és Európa— Ame rika gazdasági élélének egyenletébe valahol hiba csúszott be, és nincs ember, aki rájönne arra, mért nem kellenek a nagy rákok és a pompás képeslapok, vagy a civilizált föld­részek szenzációs termékei. Robinson szigete romantikából élt, Európa a realitásból. Ma nem árucikk sem az egyik, sem a másik. A hatvanhét Robinson olyan, mint a hatvanhét agy tröszt-ember Roosevelt körül, vagy a halszázhetven európai közgaz­dász: nem tudják, hogy ma csak egy árucikk van, a puszta élet, amelyet máról holnapra át kell menteni a'kataklizmákon; az élet oly annyira elszegényedett, hogy már csak önma­gáért van, pedig körül vagyunk véve a leg­csodálatosabb Robinson-szigetekkel, bárhol is élünk, vidéken, vagy nagyvárosiban: — mint a hajó utasai, akik fölött a végtelen ég í és akik alatt a végtelen tenger a maga fan­tasztikus országaival és lakóival, de a sietős utas nem gondol erre a kettős végtelenségre, hanem csak arra a newyorki cégre, amelynél a maga londoni cége számára üzletet kell le­bonyolítania. Nem kellenek senkinek a nagy rákok és a mesebeli barlangok, nem kell szi- getromamtika és európai vagy amerikai civi­lizáció, és nem érdeklődhetünk Robinson iránt, akinek valóság-meséjét gyerekkorunk­ban lélekzetvisszafojtva ötvenszer is elolvas­tuk. A valóság, ime, elnyelte a mesét és Ro­binkon Cruzoe ma mindenki, lakatlan szi­getre számkivetett, ahol segilség nélkül, puszta kézzel és erős akarattal uj civilizációt kell teremtenie, bár még hűséges szolgája sincs, mert a Péntekek faja is kiveszett. A valóság elnyelte és megsemmisítette a me­sét, gondolják a hatvanhét Robinsonok és hiába bámulnak ki a tengerre, ahol ilyenkor, karácsony idején megjelent a hatalmas angol hajó. az európai valóság, amelyből a mese élt, anélkül, hogy tudta volna. Csalódottan nézik a vizet és könnyesen elborult szemük nem látja a láthatárt. Arcukon megfagyott a rous- seaui egyszerűség boldog derűje és hite, és agyukba fájdalmasan markol bele az a dé­mon, amely a civilizált országokban a válság nevét kapta. A hatvanhét Robinson nem tud­hatja, hogy az ő meséjüket ugyan elnyelte a civilizáció valósága, de a valóság civilizáció­járól is kiderült, hogy mese, nagyrákos és barlangos romantika, amely nem kell senki­nek. Gondolom, ha egy spleenes amerikai milliomosnak eszébe jutna, hogy egy nagy a hatvanhét Robinson közül Európába és Ame­rikába hozza karácsonykor azokat, akik nem éppen gyerekek vagy aggok, a szigeilakők a civilizált országok megtekintése után össze­gyűlnének a bázeli Ne mzetközi-f i zetések- bankjának vagy a hágai bókebiróság palotá­jának postahivatalában és levelező lapjaikon az*t imák az otthon maradottaknak, hogy nem láttak nagy rákokat és barlangokat sehol, vi­szont azonban tömegesen olyan dolgokat, amely arra készteti őket, hogy a legelső hajó­val visszatérjenek Robinson szigetére, mert ott. talán ebben az évben nem fogják tudni, miből fedezzék a közigazgatást, de viszont az egyik ember a másikon úgy segít, mint a Szentirás megköveteli, és valóban felebarátja az egyik a másiknak, mint Péntek Robinson­nak Volt. Egyben azt is gondolom, hogy ezért a szigetlakok könnyebben fognak a válsággal megküzdeni, mint a civilizáció országai. Ez ro­mantikusan hangzik, de reálisabb az európai és az amerikai valóságnál. Bizonyltja nem­csak Robinson meséje, hanem a nagy esz­mék valósága: Vallás, művészet, filozófia. LÉLEK Irta: Kosztolányi Dezső Bevallom gyengeségemet, hogy nekem a te | lelőnöm hangja a tündéri csöngetyü. Olyan an- | daliíó, mint a karácsonyfa-lesö gyermekeknek ; az angyal ezüst csöngetyüje. Valahányszor hal­lom, friss és ifjú reménység ébredez szivemben. | Lehet, hogy épp az az ember jelentkezik nálam, j akit egy életen át vártam, talán az egyetlen,! az igazi, aki a jóhirt hozza, az „eüangeIon“-t. i * Gyakran elámulok, milyen hatást tett egy ! odavetett 6zavam, melyet évekkel ezelőtt ej- ■ tettem el valahol. Azóta ez tudtom nélkül csí­rázott, növekedett, bokrosodéit másokban, rrtig én egyebütt jártam és egyébbel foglalkoztam, mintegy testi jelenlétemet és testi figyelmemet pótolva számukra. Aztán találkozom emberek­kel, kik a gyöngédség megható pillanataiban elárulják, hogy hordozták — dajkálták ifjúko­ruk óta egy-két versoromat, egy két mondato­mat életük különböző korszakaiban, a kórházi ágyon, vagy a hadifogság fagyos, sötét éjsza­káin, vissza-visszaidézve azt, amit valamikor ébren álmodtam, vele együtt pedig engem, ma-1 gamat is. Nem a büszkeség fog el ilyenkor ki- j csíny vagy nagy, de bizonyára vitatható ké- j pességem miatt, hanem az alázat, a mestersé­gem, a lelki kitárulkozás és közlés hivatása iránt, melyet, mióta az eszemet tudom, ösztö­nösen, bár a megszokás természetes gépiességé­vel gyakorolok. A megismerés e pillanataiban ; azonban hirtelen rés nyílik, melyen át betekin-j tek munkám mi voltába. Van-e ennél gazdagab- i bán fizető, csodálatosabb tevékenység? Ha ál­doztam érette egyet-mást, talán sokat is, nem busás jutalom-e az, hogy csak egyetlen em­ber is, aki önálló és öncélú, mint én, magába fogadott? Nem érdemes-e ezért még többet ál­doznom, még többről is lemondanom, akár az életemről is? Valami mámor lesz úrrá rajtam. Azt érzem, hogy testünk zárt, a bőr takarója szigorúan elhatárolja, hogy meddig tart egyik egyéniség és hol kezdődik a másik, de a szel­lemnek nincsenek ilyen határai, egymásba ol­vadunk, egymásban és egymás által lélekzünk s dobogunk a lélek végtelenségében, mintha kölcsönadnék egymásnak a tüdőnket vagy a szivünket * Honnan tudja ez a kölyökkutya, hogy szi­dom, vagy dicsérem? Hangom nem mennydör­gő, amikor szidom és nem becéző, amikor di­csérem. Sőt céltudatosan kísérletezem vele s halkan, suttogva szidom, harsogva, bömbölve dicsérem, tagjáték és arckifejezés nélkül. Mégis mindakettőt hibátlanul megérti. Az előbbire le­sunyja fejét és sarokba kotródik, az utóbbira pedig csóválgatja farkát és vihog a kedves po­fájával. Mindössze öt hónapja él a föld hátán. Senkise közölhette vele ezeknek az árnyalatok­nak jelentőségét és léptékét. A szidás azonban már neki is: korbács, a dicséret pedig már ne­ki is: simogatás, egyszóval: érzéki valóság. Úgy látszik, a hangnak nemcsak az emberek közt van állandó forgó értéke. Általánosabb a ha­tása, kiterjed az állatvilágra is. Minden lelkes teremtvény egyaránt fölismeri s elfogadja, mint egy tágabb értelemben vett nemzetközi, rejté­lyes váltópénzt. BÁNK ÉS PETUR Irta: SCHOPFLIN ALADÁR (Budapest) Szent István királyról irt történelmi tragé-l diát Sík Sándor, a sokra becsült katolikus költő, a szegedi egyetem magyar irodalom­tanára. A költői részletekkel ékeskedő darab egy régi gondolatból indul ki, amelyet többé­ke vésbé érintett a legtöbb történelmi drámaíró, sőt amely a magyar költészet legállandóbb és speciálisan magyar motívumai közé tartozik. Ez a magyarság európai és keresztény orientá­lódásából kényszerűen következő asszimiláló- dás fájdalma. Szent István kereszténnyé tette az országot, de ez nem folyt le egészen simán, minden fáj­dalom rélkül. Voltak, és pedig sokán, eleinte bizonyára a nagy többség az urak között is, akikben nem volt meg a képesség és hajlandó­ság őszinte megtérésre s akik ragaszkodtak ősi életmódjukhoz, szokásaikhoz, babonás hitük­höz s a keresztény hitet szigorú erkölcsi sza­bályaival, fegyelmet követelő intézményeivel gyűlölettel nézték. Szemükben ez volt az ellen­szenves idegenség, melyet még ellenszenve­sebbé tett az, hogy idegenek, papok és világiak terjesztették s a király ezeket az idegeneket nagy kedvezésekben részesítette, mert a saját ellenzékével szemben kénytelen volt rájuk tá­maszkodni. Ezeknek a szilaj magyaroknak nem volt olyan kuiturájiuk, sem széles látókörük, hogy belátták volna, mennyire egyedüli lehető­sége a magyarság fennmaradásának a szent- istváni programra megvalósulása, ők vissza­kivárták a régi szabad, kalandor, zabolátlan időket, mikor vad vágtában v.iihar zott-ak végig a Nyugat gazdag vidékein és nem szállt velük szembe keresztény pap. ha süni vérüket duhaj tivornyákal higit-ották. Erőszak nélkül évszáza­dok alatt sem tudták volna őket- hozzászelidi- íemi az európai mód szerinti élethez. Az éhből származó fájdalomból keletkezett az a hasadás a magyar lélekben, amelyet Sík Sándor Szent István és Vazul ellentétében sze­mélyesít meg s amely az ő elgondolásában meg­volt magában a szent királyban is. Vazul, az egyetlen igazi Árpád-vér nem tud és nem is akar engedni a király rábeszélésének, nem bír szívvel kereszténnyé válni és ezzel eljátssza a koronára való jogát, mert a király nem teheti olyasvalaki fejére a koronát. a.ki előreláthatólag le fogja rombolni az ö életének nagy müvét. Pedig a király szereti ezt az egyetlen vérsze­rinti öccsét s általában a fajtáját és kedvetle­nül nézi a korona másik aspiránsát. Urseolo Pé­tert. aki hajlandó volna a trónért hűbéri eskü­vel kiszolgáltatni az országot a. német császár­nak. Nehéz összeütközésbe kerül benne, az Árpád-ivadékban a keresztény a magyarral, a fegyelem embere a zabol á ti ansággal. az ész embere a temperamentummal s ez az ellentét feloldhatatlan. Nemcsak Szent Istvánban volt feloldhatatlan, hanem az egész nemzetben. Idővel, az egész nemzet kereszténnyé válása után kimaradt be­lőle a vallási ellentét, de a hasadás megmaradt, mint az idegenség és a magyarság hasadása. Évszázadok folyamán mindig idegenből, a Nyu­gatról jött minden uj dolog, a kultúrának, min­den újítása és a konzervatív magyar érzés min­dig ellenállt neki. Ez benne van egész történeti költészetünkben. Petur bán és társai nem Endre király ellen lázadoznak, hanem Gertrudis ki­rályné udvarának dédelgetett idegenei ellen, akik választékos szokásokat, udvari fortélyo­kat honositanak meg és elállják a királyhoz ve­zető utat az igaz magyarok elől. Toldi Miklós­nak is mindig az idegen életmódú udvari embe­rekkel és a műveltebb, de idegennek érzett lovagi szabályokkal gyűlik meg a baja. A magyar kénytelen volt asszimilálódni .hitben, műveltségben, életformákban a Nyugatról be­áramló kultúrához, de sohasem ellenállás nél­kül. Az ellenállást mindig .a konzervatív, a régi állapotokat védő erők támasztották. A magyar az egyetlen nép a világon, melynek forradalmai — Dózsa- Györgyét kivéve — konzervatív oldalról indultak meg és javak megőrzésére, nem pedig uj javak szerzésére törekedtek. Mert ami uj, az mindig idegenből jött s a magyar egyéniséget, a nép eredeti szellemét fenye­gette. Ezeken az alapokon ment végbe a Habs­burgok alatt a kuruc-labanc ellentét, amely még a legújabb időkig is élő volt. Végered­ményben a temperamentum ellentéte: az egyik fellázad az idegenség ellen, a másik megalku­szik veie. A fejlődés a dolgok természete sze­rint mindig a kompromisszumok irányában ha­ladt. de mindig volt ellenzéke s érzelmileg mindig az ellenzéké volt a többség, — még azok is. akik gyakorlatilag a kompromisszum párt jár álltak. j Ez az ellenzéki szellem, mely ma' is megvan még a magyar lélek valamelyik zugában, ren­geteg viszálykodás magva volt, de ma már lát­hatjuk. az önfeintartás reakciója volt. Kiegyen- litet-te az idegenből beáramló szellem hatását, ellensúlya- volt a nagy nyomásnak, amely a nemzetet Nyugat felől érte. Nélküle úgy asszi­milálódott volna a magyar, hogy nem tudta volna megtartani nemzeti egyéniségét. Bánk szelleme vitte előre a magyart, de a Peturé : tartotta meg magyarnak. SZERETLEK I. Barangolok hüsfényü csllagdalokkal. Lázadó szám ma énekel és kék kristályharang zendül örök fenyők fölött. Vágy lak, mint pusztai, szűz vadak hajnal hasadását lesve éj-erdőkből. Szeretlek és neveddel játszom, — mint kisgyermek a porban — komolyan, boldogan. II. Szemed igéz, mint szirmos búzavirág aranytáblák szélén. Arcod nevet rám égről, földről, csillagban, pipacsban, rózsában, szegfűben és ifjú szépséged imádom, . a világ zsenge dolgaiban. KOSSÁNYI JÓZSEF. 6

Next

/
Thumbnails
Contents