Napló, 1933. november (1. évfolyam, 24-48. szám)

1933-11-26 / 45. szám

1933 november 28, vasárnap. Í0& 5 EGY POLGÁR , VALLOMÁSAI írja,- MÁRM SÁNDOR A FRANCIA VÁLSÁG Ezen a nyáron, csaknem bénultan a fáradt­ságtól, idegességtől, nikotintól és reménytelen­ségtől, gyanútlanul kószáltam a Loire part­ján, s elmondhatatlanul untam magam. Pá­risi barátok ajánlották pihenőnek ezt a La- vardin nevű falut, állítólag az egyetlen helyet, ahol az elmúlt esztendő hajszáját maradék nélkül ki tudom heverni. Tökéletes csend, mondták, néhány műemlék, egyetlen vendég- fogadó, jó levegő, jó kis borok, a Loire-menti táj szelíd bája — egyszóval elég egy hét ezen a helyen s „ki leszek cserélve14. Tévedtek. Már két nap elég volt. Ha az ember nagyon fá­radt a metropolis lármájától, mindenhová ha­marább elmehet pihenni, mint az u. n. „csen­des44 helyekre, ahol az idegek a hangosfilm­felvevőgép érzékenységével reagálnak a leg­kisebb zörejre. Lármát csak homeopata-mód­szerrel lehet gyógyítani: aki nem birja már Páris lármáját, menjen át egy hétre London­ba, s boldog lesz, ha visszatérhet. Egyszóval a „csendes hely44 -elmélet másodnapra megbu­kott. Ebéd után félrevontam a kocsmárost: — Hová lehet itt menni? — Itt? — felelte lenézéssel. — Sehova. Megtudtam, hogy ő is unja a helyet. Ez meglepett, mert hatvan éve nem mozdult el onnan. Azt hittem, megszokta. Bizalmasan előadta, hogy Lavardin a legunalmasabb hely a világon, lakosai rosszindulatuak és nagyszá- juak, a helység vize nem egészséges, s a jegy­zőnek viszonya van a postamesternővel. Mindez lesújtott. De négy kilométer távol­ban megtalálom Montoire-t, mondotta, járási székhely, tízezer lakossal, mozival, gyógy­szertárral, garázzsal, katedrálissal, modern hotellel, zenés kávéházzal, ő maga is oda szo­kott járni, ha már végkép nem birja szülő­faluját. Sétáljak át. Kényelmesen egy óra ut az egész. Montoire kezdetben elbűvölt. A Loire-part- ján feküdt, mint egy meséskönyvben s főte­rén kötéltáncos produkálta magát, érkezésem pillanatában. Nagy tömeg nézte, városias öl­tözetű parasztok és paraszti Öltözetű francia kisbugrisok — ha nem tudtam volna, hogy franciák, észrevehettem volna abból is, hogy a kötéltáncosnak, mikor nyaktörő pro­dukciói után tányérozni kezdett, senki nem adott egy vasat sem. Nem akartam kínos fel­tűnést kelteni, s én sem adtam. Talán rossz volt a termés az idén, gondoltam szánakozva. Bejártam a várost, ültem a zenés kávéház­ban, s egyszerre torkonragadott a francia kis­város emésztő, öngyilkosságra ösztökélő, sivár unalma. Francia kisváros, aki nem ismeri, nem tudja még, mi az életveszély! Kínos hon­vágy fogott el városiasság, fény, lárma után. Megkérdeztem a pincért, merre van itt a leg­közelebbi nagyváros? — Tours, — felelte. — Mennyi a lakosa? — ötvenezer. — Messze van ide? — ötven kilométer. — Lehet itt valami jármüvet bérelni? — Talán, — mondta óvatosan. Óvatossága indokolt volt, mert tekintettel a szombat estére, a városka egyetlen fuvaro­zóvállalata már becsukott. Szombaton itt min­denki hétvéget csinál és leissza magát. A ga- rázsos, kis, köpcös, fiatal francia, aki, mint cégtábláján olvastam, szántógépeket is képvi­selt itt, kellemetlenül hallgatta meg kérése­met. Ő már lemosakodott, mondta, mint nagy érvet. Csakugyan, ő is, felesége is, ünneplő- . ben ültek az irodában, készültek valahova. Szombat-vasárnap nincs fuvar Montoire-ban. — Nézze, — kérleltem, — Tours ötven ki­lométer, mi az? Megfizetem az utat, a tete­■ jébe veszek Madamenak is, önnek is egy mo­zijegyet Toursban. Éjfélre visszalehetnek. Akarja? A potya mozijegy kilátása szemmellátha- tóan felvillanyozta a házaspárt. Minden fran­cia meghal egy kis potyáért. Sebesen sugdo- lództak, aztán elindultunk egy kis kocsival. Madame ült a hátsó ülésen. Monsieur veze­tett. Egy óra alatt beértünk Toursba. Fellé­legzettem. Toursban nagy becsületük van az íróknak. Zola, Balzac, Francé, még az élő Duhamel is uccát kaptak itt. Hátha, gondol­tam reménykedve. Jókedvemben, miután a prefektura előtti téren kifizettem az ut árát- megtetézve a mozijegy költségével, meghív­tam a házaspárt a város legelőkelőbb kávé­házába aperitifre. A mozi csak jó óra múlva kezdődött. Ajándékozzon neki karácsonyra egy tartós emléket! AltegrCt Mód. Standard egy készülékben egyesit speciális fenökövot és fenőszijat; automatikusan élesít minden pengét. Nikkeleivé 120 Ki Fekete 96 Ki Kitűnő borotválkozást tesz lehetővé! Egy penge egy évig használható! W- Uj! Allegro Mo(l. Spccial Úti formátum kétélű pengék számára, nikkelezvo Kő 60.— Kapható kereskedőknél, fodrászoknál stb. EHGELD. 8RAT15LRP, finsarvHovo nám.6 PRAHA, DIVIÖOVA 1. A meghívást nem bántam meg. Most már, r< hogy kapcsolatunk üzleti részét lebonyolítot­tuk, az asszony is, a férfi is, jómódú francia kispolgárok, súlyt helyeztek a nyájas társa- d dalmi formaságokra. Bókokat mondtunk egy- 8 másnak, az első rendelést én fizettem, a kö- L vetkezőt ő, s így tovább. Szaporán pergő a. nyelvvel fecsegtek. Élveztem beszédüket, g mindketten itt születtek a Loire mentén, a h legtisztább francia vidéken. Anatole Francé u is idejárt öregkorára franciául tanulni. Ne- a kém sem árthat, gondoltam. Fülembe huzat- a tam ezt a kristálytiszta, argót, — és tájszólás- n nélküli francia beszédet. Egymás szavába e vágtak, úgy adtak elő, az asszony a pletyka- é kát, az összes pletykákat, melyek a Loire n mentén a kastélyokban s a kunyhókban rr ezidőszerint esedékesek voltak, hátborzongató történeteket öreg urakról, fiatal nőkről és ví- n szont. A férfi persze szívesebben politizált, majd áttért a komolyabb közgazdasági kér- d désekre. 1933 nyarát irtuk és a világ azt hitte, p különösen a francia világ, hogy a „krízis44, n ahogy ők nevezték, elérte tetőpontját. Érdé- n kelt, mit szól egy ilyen kis francia bugris az e elcsépelt „világválságához? e — ön traktorokat is árul? — kérdeztem. Megmondta a gyár nevét, melynek szántó­gépeit Montokéban ő képviselte. n — És megy az üzlet? ip in i mm mii iiii 'i n 11 mi 'iiiiiiiiihiiíiw—nini képpedve. — Itt? A Loire mellett? ... Ezt ko­molyan mondja? No, ne tréfáljon. Hiszen ha itt egy paraszt egyszer részletre venne vala­mit s az kitudódna, másnak az egész család a Loirenak menne szégyenében ... Felállt, begombolkozott, fizetett. Idegenül bámult reám. Megérezte rajtam a gyanúsat, hogy idegen világból érkezem, ahol olyan ho­mályos és szégyenteljes üzletággal is foglal­koznak, mint a részletüzlet. Karját nyújtotta nejének, elment és nem láttam többé, de el­hoztam ezt a mondatát emlékbe á Loire mel­lől, s ha azt hallom, vagy olvasom, hogy már Franciaország is elmerül a válság áradatában, szeretnék elébb biztosat tudni arról, vájjon ad-e cl már részletre szántógépeket a moft- toire-i garázstulajdonos? A naúy diplomata és a his kereskedő szomorú közös ugye Levelet kapott Hendersontól egy érsekujvári kereskedő aki uj leszerelési tervet dolgozott ki Genf számára „Befolyásolja ön a kormányát és az oltani közvéleményt, hogy nagyobb energiával folytathassuk a munkánkat” Érsekújvár, november 25. (Saját tudósí­tónktól.) Ascher Oszkár érsekujvári exportőr egyszerű kereskedő csupán, mégis hosszú évek óta élénk figyelemmel kiséri a világpo­litika eseményeit s már többször is előfordult, hogy különböző lapokban megjelent cikkeivel próbált útmutatást adni világproblémák meg­oldására. Körülbelül két héttel ezelőtt egy minden eddiginél merészebb és fantasztiku- sabb ötlete táma-dt. Kidolgozott egy tervezetet a hatalmak le­szerelésére vonatkozólag és ezt a terveze­tet clküldötte Genfhe a leszerelési konfe­rencia elnökének, Arthur Hendersonnak, a világbéke ismert apostolának. Mint ő maga is mondja, nem is igen számí­tott arra, hogy tervét illetékes helyen komoly figyelemben részesítik. Úgy képzelte, hogy Genfbe ezer és ezer hasonló megkeresés ér­kezik és a leszerelési konferencia titkársága fizikailag képtelen minden levelet elolvasni. Annál kellemesebben lepte meg őt, hogy november 11-én kelt levelére — egy héten belül — november 18-iki kelettel sajátkezű választ kapott Genfböl Henderson elnök­tői. A világhírű diplomatának ez a komolyhan- gu érdeklődő válasza, kétségtelenül figye­lemre méltóvá teszi Ascher Oszkár lefegyver­zési előterjesztését. Hogyan képzeli el Ascher a leszerelést Ascher Oszkár munkatársunk előtt dióhéj­ban a következőkben foglalta össze elgondo­lását: — Az első kérdés: Komolyan akarnak-e az államok leszerelni? Ha komolyan akarnak cs valóban csak azért van szükségük hadseregre, hogy minden egyes állam rendjét és békéjét biztosítsák, úgy az megoldható volna egy olyan kölcsönös konvencióval, hogy az egyes államok számára megállapított létszámú miliciát központilag dirigálnák és az egyes államok között kicserélnék. Maga Hitler kancellár mondotta, hogy Né­metország megelégednék a 300.000 főből álló miliciával. Úgy mint Németországban, a többi európai államokban is hasonló milí­ciákat szerveznének, de mindegyik milicia idegen államban gondos­kodhat a belső rend és béke fenntartásáról. Ez a csere próbaként öt évre volna megej­tendő. — Úgy hiszem, ez a megoldás egyrészt köl­csönös biztonságot teremtene, másrészt lehe­Ha fáradt és izgatott, ha álnmtlánság- ban és gyakori félelemérzésben szenved, ín hasgöros, mellnyomás, vagy szív fáj ás kínozza, akkor igyék reggel éhgyomorra l—2 pohár természetes „Ferenc József”- keserüvizet, mert ez megszünteti az emész­tési zavarók okait s elhárítja a vértódu- lást. Az emésztőszervek gyógyításának több orvostanára elismeri, hogy olyan tü­neteknél, amelyek a tápcsatorna tartalmá­nak önmérgezéséből származnak, a Ferenc József-víz kitünően beválik. A Ferenc József-keserű víz gyógyszertáraikban, dro­gériákban 6s füszerüzletekberi kapható. tétlenné .tenne minden imperialisztikus törek­vést és ezzel egyszer s mindenkorra kizárná a há­ború veszélyét is. Henderson levele Ascher ezt az előterjesztését természetesen részletesen megindokolta és nyilván nem gya­korolt rossz benyomást Hendersonra, mert a leszerelési konferencia elnöke sietett rá vála­szolni. Érdekesnek tartjuk ezt a levelet — amely angol eredetiben érkezett — pontos magyar fordításban leközölni. Genf, 1933. november 18. Hotel de la Paix Kedves Uram! Köszönöm előterjesztését, melyet a leszere­lési konferenciához küldött. Engedje meg, hogy önnek megismételjem azt, amit a főbizottság legutóbbi ülésén kije­lentettem: „Változatlanul az a kötelességünk, hogy a leszerelési konferenciát eredményesen befejezzük. Késedelem nélkül igyekeznünk kell olyan szerződést kidolgozni, amelynek révén a katonai készülődéseknek tényleg ha­tárt szabjunk és valóban lecsökkentsük, biz­tosítva a további revíziónak és a további le­szerelésnek a lehetőségét44. Ha nem sikerül megfelelő szerződést csinálni, az veszélyez­tetné a Népszövetség jövőjét s a világbéke ügyét. Ezért remélem, hogy úgy az Ön kormányát, mint az ottani közvéleményt a jövőben is még nagyobb energiával befolyá­solni fogja, hogy ezzel is megkönnyítse azt, hogy munkánk a leszerelési kérdésben ered­ményes befejezéssel járjon. Kiváló tisztelettel: Henderson s. ki □ , , Szép dolog, hogy Henderson azonnal vá­laszolt az érsekujvári jóindulatú és kétségte­lenül okos Ascher Oszkár tervezetére — még­is van benne valami groteszk és lehangoló. A világ legnagyobb jelentőségű konferenciájának elnöke, akinek rendeltetése az volna, hogy kormányokkal és nagyhatalmakkal fogadtas­sa cl a leszerelése konvenciót, világrengető eseménnyé változtassa a hadseregek átszerve­zéseinek lehetőségét, — most, szomorú tehe­tetlenségében magánemberekkel levelezik, s magánembereket kér arra, (bármennyire csak udvariassági forma is ez) hogy támogassák őt és nyerjék meg kormányukat a közös ügy — Henderson és az érsekujvári Ascher Oszkár ügye — támogatására. A hegyek vajúdtak s megszületett a kis egér. nMat«aromitot felfedezi a feüSf«ld“ - mondotta Bethlen Londonban London, november 25. Bethlen István, & Londonban tartózkodó volt magyar mi­niszterelnök, a sajtó képviselőinek adott újabb nyilatkozatában kijelentet/te, hogy a különböző angol államférfiakkal és po­litikusokkal folytatott l>e-szélgetései arról győzték meg, hogy Magyarország többé nemi az az ismeretlen állam, amilyen a múltban volt, hanem jelentőségét ma már egész nyugaton fölismerték és értékelik. Lattor Ferenc balafonfSIdvári plébános tett az ui esBri RttsoBk Budapest, november 25. (Tudósítónk tele­fonjelentése.) A római Szentszék Fet-ser Antal nemrégiben elhunyt- győri megyés- püspök utódául Luttor Ferencet szemelte ki. Luttor Ferenc balatonföldvári plébános volt, kitűnő egyházjogász, akinek számos jelentékeny munkája jelent meg s akit ki- váJóegyházi. szánoknakásmemek. — O, la, la, — mondta, — Ez a mi népünk, uram! — Szegények? — Azt nem mondhatnám. Mindenkinek van pénze a bankban. — A termés milyen volt? — kérdeztem kí­nomban, mint Ferenc József. — Kitűnő. — Hát akkor? — Semmi akkor, — mondta. — Ez egy ilyen nép itt. Ezeknek nem lehet eladni szán­tógépet, se másegyebet. — Talán nem váltak be itt a traktorok? — Dehogy nem. Élnek-halnak utána. Min­den parasztnak leghőbb vágya, hogy szántó­gépe legyen, s feladhassa az ökör-vircsaftot. De van valami, amit még jobban szeretnek: a pénzt. A készpénzt, uram. Embernek fo­galma nincs arról, milyen nehéz ezekkel üz­letet csinálni. Itt úgy kell elcsipni a vevőt, uram, röptében, amíg áthalad a piactéren, ahol eladta a marhát, vagy a gabonát, s még mielőtt befordul a sarkon a bankba, abol ka­matra beteszi a pénzét. Ezt a pillanatot kell elcsipni, amíg a hetivásártól a bank kapujáig ér, mert ha egyszer már bankba tette pénzét, nincs emberi erő, mely reábirja, hogy azt mégegvszer kivegye onnan. Hallgattunk. Tűnődtem. Fejcsóválva mondtam: — Nem értem. Hát ha a környék ilyen gaz­dag itt, az emberek tehetősek, mindenkinek pénze van a bankban, a parasztok szeretné­nek is szántógépet, csak éppen nem szívesen nyúlnak a strimfliszárba, miért nem vezeti be energikusan a részletüzletet? Ez igazán a leg­egyszerűbb a világon. Nyitva maradt a szája, úgy bámult reám. — Tessék? — mondta, és közelebb hajolt, mint aki nem hall jól. — A részletüzletet? — ismételte aztán cl-

Next

/
Thumbnails
Contents