Prágai Magyar Hirlap, 1933. augusztus (12. évfolyam, 172-197 / 3282-3307. szám)

1933-08-08 / 178. (3288.) szám

TI^<M/V^G^ARHIRLAI» 1933 augusztus 8, kedd. állapotban találtai rá másnap a határaién ti pa­rasztok. Ez az ember, hogy bosszút álljon táma­dóin, néhány társával behatolt a francia Sa.ar- vidékre, ott fenyegetésekkel „rábírtak” három embert, akikben a titokzatos éjszakai támadó­kat sejtették, hogy jöjjenek át velük a határon és átadták őket a német csendőrségnek. A francia kormány azonnal demarsot intézett a német kormányhoz és követelte a három elhurcolt francia állampolgár azonnali szaba- donbocsátását. Ma végre eredménye volt a francia demarsnak, a német kormány utasította az illetékes ható­ságokat, hogy a három elhurcolt franciát azonnal bocsássák szabadon. Egyben a német kormány hivatalos sajtóirodája utján nyilatkozatot tett, amelyben súlyosan el­ítéli az ilyen incidenseket, akár személyi, akár pártpolitikai okokból támadjanak is. Ismét fellángol a hindu szabadságharc Újból letartóztatták Gandhi feleségét és első segítőtársát Munkában az angol bombavetők Elégeti repülőgép Prága, augusztus 7. Hivatalosan jelentik: A prágai repülőtéren ma reggel 9 óra 30 perckor a B 21—26 számú repülőgép közvetlenül a le­szállás után elégett. A pilóta sértetlen maradt. A tűz okát kutatják. Véres revotaerfcait a lantssi kiftfiUtöen 9 doStknuíRkásck két pártja kfitflu Nantes, augusztus 7. A napi- és havibéres dokkmunkások közölt a kollektív szerződés kérdésében hosszabb idő óta he-ves harcok dúlnak. A feszül lséig az utolsó napokban na­gyobb lett, úgy hogy ma véres összeülközés- ben robbant ki az ellentét a két part között- A napibér hívei közül négyen a kikötő egyik kocsmájában megtámadták a havi- béreseket. A verekedés annyira elfajult, hogy nem­sokára szabályos revolveaiiare fejlődött ki a két j párt tagjai között, almit székeikből és aszta­lokból emelt fedezékek mögül folytattak egymás ellen. A harcnak' a rendőrség közbelépése vetett véget. Számos súlyos sebesültet kellett a kórházba szállítani. Egy kikötőmunkás meg­halt. Ahmadabad, augusztus 7. Gandhi felesé­gét lés az indiai kongresszus másik 15 nőtag- jáit, akik augusztus másodika óta fogságban voltak, ma szabadon bocsátották- Amikor azonban kijeiéin tették, hogy a parancsot, amely szerint egy bizonyos területeit nem szabad eihagyniok, nem respektálják, újból letartóztatták őket. t Madrid, augusztus 7- Asohariar gopali rad- sát, Gandhi első segítőtársát, Trisangerben letartóztatták, amint éppen a kongresszusra tartott, hogy Gandhi uj akcióprogramját is­mertesse. Aschariart ha-thavi súlyos fogház­ra ítélték. Sírnia, augusztus 7. Kotkajt, Északnyugat- India határvárosát, angol bombavetők úgy­szólván a porig elpusztították. A lakosság már jóelőre kiürítette a várost, úgy hogy a pusztításnak nem volt egyetlen áldozata sem. Passzív forradalom Kubában Havanna au éiiüa-ái kistíbé* - Sí fővárost se vasúton. ss telefonon síé® leltet íSSfeí negkiiefiteni - fö kormány elrendelte as ostromállapotot — Festettarcu nőknek tilos a bemenet. Bo- roszlóból jelentik: A nemzeti szocialisták bo­roszlói körzetének vezetősége a sziléziai napi­sajtóban tudatja, hogy festettarcu nőknek „ti­los a bemenet” bármilyen -előadásra, amelyet a nemzeti szocialista párt rendez. A párt biztoso­kat jelölt ki. akiknek joguk van közvetlen kö­zelből meggyőződni a női arcok „tisztaságáról”. Havanna, augusztus 7. Maohado elnök ma ■egybehívta a kongresszust, hogy felhatalma­zást kérjen az ostromállapot kihirdetésére. A szállítómunkások sztrájkja olyan méreteket öltött, hogy a főváros élelmiszerkészletei teljesen ki­fogytak s chs'gíon'acla oin veszélye fenye­get. A helyzet fenyegetőbb lett azáltal, hogy a vasutasok is csatlakoztak a sztrájkhoz. A klu­bok és vendéglők becsuktak, mert úgysem tudnak élelmet kiszolgálni. Havanna az éhség -és forradalom küszöbén áll. Havanna, augusztus 7. A Reuter-iroda leg­újabb jelentése szerint a főváros teljesen el van vágva az ország többi részétől. A kormány ellen indított úgynevezett „pasz- sziv forradalom” veszedelmes méreteket öl­tött. Harminckilométeres körzetben Havanna körül nem közlekednek a vasutak. ill!lllilllllilíll!íllll!llllllllllliill!ili1llM (39) — Igazán nem én vagyok az oka, hogy ez igy történt. Higyje el, másképpen gondoltam... És egy intéssel a Vera kísérője felé mutat­tam. Vera erre megint csak nem felelt. Mosoly­gott és a társasághoz lépett, amelyik már tü­relmetlenül várta, mikor végezünk a hosszú beszélgetéssel. A rendőr udvariasan szalutált: — Talán egy kis helyszíni szemlét.. Vera helyeselte. Felmentünk a lépcsőn és benyitottunk Vera szobájába. Nyaraló ven­dég szállodai szobája: bőröndök, (milyen is­merős előttem), egy eldobott könyv, széken pizsama, enyhe parfőmillat, pár szál virág egy vázában. A conte mindent átkutatott, szekrényt, fiókot, bőröndöt­-- Szíveskedjék megállapítani, nem vitt-e el masával valamit? Vera nyugodt mozdulatokkal nézte végig holmijait. Végül hozzánk fordult és minden küiönös izgalom nélkül szólt: — Semmi egyebet egy gyöngynyaklánenál... A conte a zsebéhez kapott. De már késő volt, az amerikai megragadta a csuklóját és fcelemélyesztette hatalmas ökleit a conte zse­bébe. Diadalmasan húzta elő a nyakláncot. A conte nem hagyta el jószokását: mindent ©'emelt, ami a kezéhez ragadt. Iratokat ke­resett, de nem vetette meg a gyöngynyaklán­cot -L-m. Számunkra ez szerencse volt, mert igy legalább bizonyítékot szolgáltathattunk a conte ellen, nem védekezhetett. Ha pedig valamit mesél az iratokról, nem fogja elhinni senki, majd azt mondja Vera, hogy mese az égdsz, amit Ardini beszél. A helyzet tiszta volt. A rendőr máris jegy­zőkönyvezte az esetet, felírta a tanukat, aztán Összeszijjazta a cone kezét és autóért telefo­nált. Figyelmeztettem a rendőrt, hogy a conte ellen 'már Abbáziában is felmerült némi gya-, REGÉNY nu s Veronában hagyott podgyászát most már a rendőrség kutassa át. Sikerült olyan halkan intéznünk a szemlét és Ardini letartóztatását, hogy nem ébredt fel senki, csupán a kövér osztrák nő tördelte a kezeit és kért ezerszer bocsánatot, mintha legalábbis ő lett volna az egyik bün-ös. Ardini csak most szólalt meg: — Ez még nem az utolsó szavunk 1 — mondta suttogva, hogy csak én hallhattam — maradt még kártyánk, amit kijátszunk. Pilla­natnyilag ön van fölényben ... A két amerikai nagy diadallal kisérte le a kocsihoz a hajdani oontet s vidám hajlongá- sok között csukták magukra az ajtót, mert el­kísérték a rendőrt biztonság okáért az őr­szobáig. Ahogy én a Yale-egyetem díszét is­mertem, az még hágy néhány kék foltot Ar­dini karján a kaverna melletti fejbevágásért. A hallban csak egy lámpa égett, a szolga takarékosan eloltott minden lángot s az osz­trák nő is visszavonult végre nagy sóhajtá­sok között. Retten maradtunk Verával. Ez az a pillanat, amikor az ember úgy tesz, mintha mennie kellene, de nem tud el­mozdulni s a szavakat keresi, az ürügyet ku­tatja, amiknek orvén még maradhatna s húz­ná az időt­Vera melegen megfogta a kezemet: — Igazán köszönöm még egyszer, hogy vi­gyázott rám. Nagyon sajnáltam volna azt a kis emlék láncot is, de most nem ez a fontos mégsem. Most az a fontos, hogy maga ilyen féltő gonddal ügyelt s túl azon, hogy csak egyszerű kis kalandnak vett, komolyan is gondolt velem. — Igen, pedig tudom, hogy hivatottabb ön­zője is van, mint én voltam. — Föltétlenül! —- mosolygott Vera —, de azt hiszem, még maguk nem ismerik egymást. Ideje, hogy bemutatkozzanak! Kérlek, gyere csak, — szóit most fel a lépcsőn —, egy ked­Ugyancsak megszakadt a telefon- és táviró- kapcsolat is az ország minden részével. Az or­szág belsejéből több helyről összeütközések­ről érkezik jelentés. Az amerikai követ pró­bált közvetíteni a felkelők és a kormány kö­zöli. azonban a tárgyalások zsákuocába ju- loíí fik. Súlyos szerencsétlenség a svéd nyári autóversenyen Stockholm, augusztus 7. Az első svéd nyári autóverseny alkalmával súlyos szerencsét­lenség történt. Az indulásnál egy s-hajlás- ban hét kocsi rohant egymásba. Lafranz ne­vű mechanikus azonnal szörnyethalt, három kocsivezető súlyosan megsérült, valamennyi autó jelentékenyen megrongálódott. Az egyik autó kigyulladt és az országút mentén álló házat is felgyújtotta. A ház porig égett éa csak nagy fáradtsággal lehetett kimenteni belőle egy öreg embert. vés őrizom szeretne megismerkedni veled ... — Igazán nem fontos, Vera! — dönnyög­tem, — hagyjuk is talán. Megtörtént, elm-ult vége van... — ó nem, barátom! Én is végigviszem már a játékot, ahogy maga akarja. A fiatal férfi megjelent s könnyedén meg­hajolt. — Fekete György, — mutatott rám Vera s egy pillanatnyi meggondolás után halkabban folytatta, — iró . •. Hóember. Regényt ir ... Finom malicia volt a hangjában. Azzal a másik férfire mutatott: — Nagy Ferenc. De én csak Fickónak hí­vom. Tudniillik a bátyám ... A bátyja! — Vera, igaz ez? — Maga örök kételkedő! Majd bebizonyo­sodik, ha nem hiszi. Ki látott már zivatar mögül előmosolyogni hétszinü szivárványt? Ki látta már feltörni sötét hegyek fekete éjjele mögül a ragyogó napot? — Hát nem a férje? Hangosan, boldogan kezdtem nevetni, Vera ijedten azt hitte, rögtön felébresztem a há­zat. Milyen kedves, barátságos fin lett hirte­len ez a fiatalember, a családi alapon szövet­kezett iratsizerzők melléklovagja, a titokza­tos utitárs. Egyszerre békésnek, fényesnek láttam ezt az egész világot, kell-e nagyobb öröm, mint ma este? — Én is magukkal tartok! — kiáltottam el magam, amire fönt, valahol az emelet sar­kában az osztrák nő dühösen csapta be az ajtót. „ Sokáig ültem szótlanul aztán. Szemembe it­tam a leány nézését, haját, mosolyát, ajkát, bokáját, — ezt a régen látott, kedves isme­rőst ... — Vera, azt hiszem, vannak az ember éle­tében pillanatok, amikor mindenféle bolond­ságra képes. Nálam most itt a pillanat. Kér­jen bármit, megteszem. Leszek a cinkosuk ebben az átkozott históriában s aztán men­jünk el valamerre, ha kell, testőre leszek, ha kell, türelmesen itt ülök a bozeili hídon s bevárom magát... Igen, most egy kicsit má­moros vagyok ... Legyen szabad nekem is boldognak lennem. Hadd dobjam el magam­tól ezt a régi életet s fussunk valami más. egyszerűbb világba... Mióta megismertem, Pillanatnyi elmezsvarábsn a vonat alá vetette magát egy kedélybeteg losonci uriasszony Losonc, augusztus 7. (Saját tudósítónk távirati jelentése.) Losonc városának szomorú szenzációja van: Weiner Sándor főmérnök fe­lesége vasárnap este a losonci állomás bejárója előtt a Ruttkáról érkező gyorsvonat elé vetette magát. A vonat keresztülhaladt rajta és dara­bokra tépte az idősebb uriasszony testét. A szörnyű öngyilkosság híre pillanatok alatt ter­jedt el a városban, mert a család egyike Losonc legtekintélyesebb családainak és Weiner Sán- dorné a losonci társaság megbecsült tagja volt. Az öngyilkos uriasszonyt férjén kivül két fel­nőtt fia gyászolja, az idősebbik fiú, aki nős és egy gyermek atyja, ügyvéd Losoncon, a másik most fejezte be jogi tanulmányait és szintén Losoncon telepedik le. Weiner Sándorné rég­óta kedély- és idegbeteg volt, egy ideig szana­tóriumi ápolásban is részesült. A Weiner-család iránt városszerte osztatlan részvét nyilvánul meg. —• A magyar nemzeti néppárt zászlóbontása Szegeden. Budapesti szerkesztős égünk telefonon jelenti: Vasárnap bontotta ki zászlóját Szege­den an uj magyar legitimista pirt, a magyar nemzeti néppárt. A párt programját Grleger Miklós országgyűlési képviselő ismertette. Fel­szólaltak még Andróeey Karolina grótoő, Sigray Antal gróf és PaiLlaviciní őtgrótf. magát, mintha más sínekre jutott volna az életem vonata s most már látom, hogy az életben is vannak szép regények ... Vera ... meg kell csókolnom a kezét •.. — Nos, ©z egészen szép pecsét erre a ra­jongásra. Félek, hogy ez csak egy pillanat, ahogy mondja s másnap már eszébe sem jut ez a nagy önfeláldozás, barátom ... — Erre én is csak azt felelhetem, hogy majd meglátja. Nem elég bizonyiték-e már, hogy hetek óta a nyomában vagyok, őrizem, együtt érzek magával s azzal sem törődöm, mennyire morális a miaga cseleket© Alvarez irataival. És, ha úgy vesszük, ebben a tekin­tetben még mindig nem latok tisztán. De most már igazán mindegy! Szent bolondság, mondjuk, de szép bolondság. És minek itt annyit magyarázni, Vera .. • — Nagyon szépen beszél. Kezdem elfelej­teni azt az abbaziai estét s ha én is szólha­tok valamit, akkor bevallom, nagyon örülök a jövetelének és már vártam ezt a találkozást. Ültünk egymással szemben s mit tehettünk jobbat, mosolyogtunk hangtalanul. Annyi idő után végre egy kis üde megnyugvás... És ki tudja, mennyi apró bolondságot beszéltem volna össze jókedvemben, ha az álmos szolga ránk nem köhögött volna figyelmeztetőül. Ideje volt bucsuzkodnunk. — A viszontlátásra, holnap. Majd mindent megmagyarázok — nyújtotta a kezét. Holnap... és azután talán holnapután is?... Fekete György, bolond vagy, de egy kissé boldog is, bevallhatod ... 15 Két utitársam egyáltalán nem türelmetlen­kedett. Kitünően érezték magukat a bozeni hegyekben, kedvük szerint való nőkkel is­merkedtek meg s igy egyelőre nem követelőz­tek, hogy a szerződés szerint vigyem tovább őket Tirol távolabbi tájai felé. Vidám napsütésre ébredtem. A hegyek ké­kes fényben ragyogtak és apró felhősipkáik ragadtak tetejükbe. Úgy éreztem, az uccán mindenki mosolygott, vidámság láthatatlan szalagjai fűztek össze idegent és bennszülöt­tet. De, mint derült égből villámcsapás, került elém a szálló ajtaja előtt ismét doktor Mttller és kajám hangon szólt: (Folytatjuk.) 2 SZOMBATHY VIKTOR: ©.$ * KÜLÖNÖS OLASZ NYÁR

Next

/
Thumbnails
Contents